Michael Pritchard: How to make filthy water drinkable

1,958,905 views ・ 2009-08-04

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Oksana Nedostup
00:18
Good morning everybody.
0
18330
2000
Доброго ранку всім.
00:20
I'd like to talk about a couple of things today.
1
20330
2000
Я хочу розповісти сьогодні про декілька речей.
00:22
The first thing is water.
2
22330
2000
Перше - це вода.
00:24
Now I see you've all been enjoying the water
3
24330
2000
Я бачив, як всі ви насолоджувались водою,
00:26
that's been provided for you here at the conference,
4
26330
2000
яку забезпечили для вас на конференції
00:28
over the past couple of days.
5
28330
2000
протягом кількох останніх днів.
00:30
And I'm sure you'll feel that it's from a safe source.
6
30330
4000
І я впевнений, ви вважаєте, що вона з безпечного джерела.
00:34
But what if it wasn't?
7
34330
2000
А що, як ні?
00:36
What if it was from a source like this?
8
36330
5000
Що, якщо вона із такого джерела?
00:41
Then statistics would actually say
9
41330
2000
Тоді статистика стверджувала б,
00:43
that half of you would now be suffering
10
43330
2000
що половина з вас зараз страждає
00:45
with diarrhea.
11
45330
4000
від діареї.
00:49
I talked a lot in the past about statistics,
12
49330
3000
В минулому я багато розповідав про статистику
00:52
and the provision of safe drinking water for all.
13
52330
4000
і забезпечення чистою питною водою.
00:56
But they just don't seem to get through.
14
56330
3000
Та, схоже, ця тема не дуже сприймається.
00:59
And I think I've worked out why.
15
59330
2000
Гадаю, я зрозумів, чому.
01:01
It's because, using current thinking,
16
61330
3000
Бо, згідно з поширеною думкою,
01:04
the scale of the problem
17
64330
2000
проблема видається
01:06
just seems too huge to contemplate solving.
18
66330
4000
занадто масштабною, щоб її розв'язати.
01:10
So we just switch off:
19
70330
2000
Тож ми просто переключаємось на інші питання:
01:12
us, governments and aid agencies.
20
72330
5000
на себе самих, на уряд, гуманітарну допомогу.
01:17
Well, today, I'd like to show you
21
77330
3000
Сьогодні хочу показати вам,
01:20
that through thinking differently,
22
80330
2000
що завдяки погляду з іншої перспективи
01:22
the problem has been solved.
23
82330
4000
проблему було подолано.
01:26
By the way, since I've been speaking,
24
86330
2000
До речі, доки я говорив,
01:28
another 13,000 people around the world
25
88330
3000
ще 13 000 людей у світі
01:31
are suffering now with diarrhea.
26
91330
3000
стали страждати від діареї.
01:34
And four children have just died.
27
94330
5000
А чотири дитини померло.
01:39
I invented Lifesaver bottle
28
99330
2000
Я винайшов пляшку, що зберігає життя,
01:41
because I got angry.
29
101330
2000
тому що я розізлився.
01:43
I, like most of you, was sitting down, the day after Christmas in 2004,
30
103330
4000
Як і більшість з вас, я сидів собі вдома в день після Різдва 2004 року
01:47
when I was watching the devastating news
31
107330
3000
і почув жахливі новини
01:50
of the Asian tsunami as it rolled in,
32
110330
2000
про цунамі в Азії, які саме показували
01:52
playing out on TV.
33
112330
2000
по телебаченню.
01:54
The days and weeks that followed,
34
114330
2000
Дні й тижні після катастрофи
01:56
people fleeing to the hills,
35
116330
2000
люди переміщались на підвищену місцевість
01:58
being forced to drink contaminated water
36
118330
3000
і були змушені або пити заражену воду,
02:01
or face death.
37
121330
3000
або стикнутися зі смертю.
02:04
That really stuck with me.
38
124330
2000
Ця думка не давала мені спокою.
02:06
Then, a few months later,
39
126330
3000
Кілька місяців потому
02:09
Hurricane Katrina slammed into the side of America.
40
129330
4000
ураган Катріна спустошив узбережжя Америки.
02:13
"Okay," I thought, "here's a First World country, let's see what they can do."
41
133330
4000
Я подумав: "Гаразд, ось ми маємо країну першого світу, побачимо, що вона зможе зробити".
02:17
Day one: nothing.
42
137330
3000
День перший: нічого.
02:20
Day two: nothing.
43
140330
3000
День другий: нічого.
02:23
Do you know it took five days to get water to the Superdome?
44
143330
5000
Вам відомо, що доставка води до стадіону в Новому Орлеані Супердом зайняла п'ять днів?
02:28
People were shooting each other on the streets
45
148330
3000
Люди вбивали одне одного на вулицях
02:31
for TV sets and water.
46
151330
3000
за телевізори і воду.
02:34
That's when I decided I had to do something.
47
154330
4000
Саме тоді я вирішив, що повинен щось зробити.
02:38
Now I spent a lot of time in my garage, over the next weeks and months,
48
158330
3000
Я провів багато часу в своєму гаражі протягом наступних тижнів і місяців,
02:41
and also in my kitchen -- much to the dismay of my wife. (Laughter)
49
161330
3000
а також на кухні - що дуже тривожило мою дружину. (Сміх)
02:44
However, after a few failed prototypes,
50
164330
5000
Тим не менше, після кількох невдалих прототипів
02:49
I finally came up with this, the Lifesaver bottle.
51
169330
5000
я врешті спромігся зробити ось це - пляшку, що рятує життя.
02:54
Okay, now for the science bit.
52
174330
2000
Тепер трішки про науку.
02:56
Before Lifesaver, the best hand filters were only capable
53
176330
2000
До створення цієї пляшки, найкращі ручні фільтри могли
02:58
of filtering down to about 200 nanometers.
54
178330
4000
відфільтрувати всього лиш 200 нанометрів.
03:02
The smallest bacteria is about 200 nanometers.
55
182330
4000
Найменша бактерія завбільшки 200 нанометрів.
03:06
So a 200-nanometer bacteria
56
186330
2000
Тож вона могла проникнути
03:08
is going to get through a 200-nanometer hole.
57
188330
4000
у 200-нанометрову шпарку.
03:12
The smallest virus, on the other hand,
58
192330
2000
Найменший вірус, натомість,
03:14
is about 25 nanometers.
59
194330
3000
був завбільшки 25 нанометрів.
03:17
So that's definitely going to get through those 200 nanometer holes.
60
197330
5000
Тож він, без сумніву, пройде крізь 200-нанометрові щілини.
03:22
Lifesaver pores are 15 nanometers.
61
202330
5000
Пори пляшки, що рятує життя, завширшки 15 нанометрів.
03:27
So nothing is getting through.
62
207330
3000
Тож нічого не проникне.
03:30
Okay, I'm going to give you a bit of a demonstration.
63
210330
2000
Гаразд, проведу невеличку демонстрацію.
03:32
Would you like to see that?
64
212330
2000
Хочете побачити?
03:34
I spent all the time setting this up, so I guess I should.
65
214330
2000
Я дуже довго налаштовував цей пристрій, тож мушу це показати.
03:36
We're in the fine city of Oxford.
66
216330
3000
Ми в красивому місті Оксфорд.
03:39
So -- someone's done that up.
67
219330
2000
Хтось його збудував.
03:41
Fine city of Oxford, so what I've done is I've gone
68
221330
2000
Красиве місто Оксфорд, я пішов
03:43
and got some water from the River Cherwell,
69
223330
2000
і зачерпнув трохи води з ріки Червелл,
03:45
and the River Thames,
70
225330
2000
і з Темзи,
03:47
that flow through here. And this is the water.
71
227330
2000
які там протікали. Ось вода.
03:49
But I got to thinking, you know,
72
229330
2000
Правда, мені спадало на думку,
03:51
if we were in the middle of a flood zone
73
231330
2000
що, якби ми були десь у затопленій зоні
03:53
in Bangladesh, the water wouldn't look like this.
74
233330
4000
у Бангладеш, вода б не виглядала так.
03:57
So I've gone and got some stuff to add into it.
75
237330
2000
Я приніс деякі складники, додав сюди.
03:59
And this is from my pond.
76
239330
2000
Це з мого ставка.
04:01
(Sniffs) (Coughs) Have a smell of that, mister cameraman.
77
241330
4000
(Сопіння) (Покашлювання) Понюхайте, пане операторе.
04:05
Okay. (Laughs) Right.
78
245330
4000
Добре. (Сміх).
04:09
We're just going to pour that in there.
79
249330
3000
Ми долиємо це сюди.
04:12
Audience: Ugh!
80
252330
2000
Публіка: О!
04:14
Michael Pritchard: Okay. We've got some runoff
81
254330
3000
Майкл Причард: Гаразд, ось стічна вода
04:17
from a sewage plant farm.
82
257330
2000
з каналізації на фермі.
04:19
So I'm just going to put that in there.
83
259330
3000
Я просто поміщу це сюди.
04:22
(Laughter)
84
262330
1000
(Сміх)
04:23
Put that in there. There we go.
85
263330
3000
А це сюди. Ось маємо.
04:26
(Laughter)
86
266330
1000
(Сміх)
04:27
And some other bits and pieces, chuck that in there.
87
267330
4000
І ще декілька компонентів, вкинемо це сюди.
04:31
And I've got a gift here from a friend of mine's rabbit.
88
271330
4000
Тут у мене подарунок від кролика одного мого товариша.
04:35
So we're just going to put that in there as well.
89
275330
4000
Ми це теж додамо сюди.
04:39
(Laughter)
90
279330
1000
(Сміх)
04:40
Okay. (Laughter) Now.
91
280330
4000
Гаразд. (Сміх)
04:44
The Lifesaver bottle works really simply.
92
284330
5000
Пляшка, що рятує життя, працює дуже просто.
04:49
You just scoop the water up.
93
289330
2000
Ви просто зачерпуєте воду.
04:51
Today I'm going to use a jug
94
291330
2000
Сьогодні я скористаюся глечиком,
04:53
just to show you all. Let's get a bit of that poo in there.
95
293330
4000
просто, щоб вам показати. Візьмемо ось цю гидоту.
04:57
That's not dirty enough. Let's just stir that up a little bit.
96
297330
3000
Вона недостатньо брудна. Трохи розбовтаємо.
05:03
Okay, so I'm going to take this really filthy water,
97
303330
5000
Зараз я візьму цю дуже забруднену воду
05:08
and put it in here. Do you want a drink yet?
98
308330
4000
і поміщу сюди. Хочете ковток?
05:12
(Laughter)
99
312330
1000
(Сміх)
05:13
Okay. There we go.
100
313330
4000
Гаразд. Почнемо.
05:17
Replace the top.
101
317330
5000
Перевертаєте.
05:22
Give it a few pumps. Okay?
102
322330
4000
Натисніть помпу кілька разів. Ясно?
05:26
That's all that's necessary.
103
326330
3000
Ось і все, що потрібно.
05:29
Now as soon as I pop the teat,
104
329330
4000
Як тільки я витягну корок,
05:33
sterile drinking water is going to come out.
105
333330
2000
потече стерильна питна вода.
05:35
I've got to be quick. Okay, ready?
106
335330
2000
Я швидко. Готові?
05:40
There we go. Mind the electrics.
107
340330
2000
Ось і все. Обережно з електрикою.
05:42
That is safe, sterile drinking water.
108
342330
4000
Це безпечна, стерильна питна вода.
05:46
(Applause)
109
346330
2000
(Оплески)
05:48
Cheers.
110
348330
2000
За ваше здоров'я.
05:50
(Applause)
111
350330
3000
(Оплески)
05:53
There you go Chris.
112
353330
2000
Твоя черга, Крісе.
05:55
(Applause)
113
355330
5000
(Оплески)
06:00
What's it taste of?
114
360330
2000
Як тобі на смак?
06:02
Chris Anderson: Delicious.
115
362330
2000
Кріс Андерсон: Смачна.
06:04
Michael Pritchard: Okay.
116
364330
3000
Майкл Причард: Добре.
06:07
Let's see Chris's program throughout the rest of the show. Okay?
117
367330
3000
Подивимось, що буде з Крісом до кінця шоу.
06:10
(Laughter)
118
370330
3000
(Сміх)
06:13
Okay. Lifesaver bottle is used by thousands of people around the world.
119
373330
5000
Пляшку, що рятує життя, використовуть тисячі людей по всьому світу.
06:18
It'll last for 6,000 liters.
120
378330
2000
Вона придатна для очищення 6000 літрів.
06:20
And when it's expired, using failsafe technology,
121
380330
3000
Коли строк дії закінчиться, за допомогою захисної технології
06:23
the system will shut off, protecting the user.
122
383330
3000
система вимкнеться, оберігаючи користувача.
06:26
Pop the cartridge out. Pop a new one in.
123
386330
2000
Витягніть картрідж. Вставте новий.
06:28
It's good for another 6,000 liters.
124
388330
4000
Вона готова до очищення наступних 6000 літрів.
06:32
So let's look at the applications.
125
392330
2000
Погляньмо на додатки.
06:34
Traditionally, in a crisis, what do we do?
126
394330
2000
Традиційно, в часи кризи, що ми робимо?
06:36
We ship water.
127
396330
2000
Ми поставляємо воду.
06:38
Then, after a few weeks, we set up camps.
128
398330
4000
Через кілька тижнів ми облаштовуємо табори.
06:42
And people are forced to come into the camps to get their safe drinking water.
129
402330
5000
І люди змушені приходити в табори по безпечну питну воду.
06:47
What happens when 20,000 people congregate in a camp?
130
407330
5000
Що буде, коли у таборі співмешкають 20 000 людей?
06:52
Diseases spread. More resources are required.
131
412330
3000
Поширюються хвороби. І тоді потрібно більше ресурсів.
06:55
The problem just becomes self-perpetuating.
132
415330
4000
Проблема готує для себе ґрунт.
06:59
But by thinking differently,
133
419330
2000
Але підійшовши до проблеми по-іншому,
07:01
and shipping these,
134
421330
2000
і поставивши ці пляшки,
07:03
people can stay put.
135
423330
2000
люди можуть витримати.
07:05
They can make their own sterile drinking water,
136
425330
3000
Вони можуть здобути власну стерильну питну воду
07:08
and start to get on with rebuilding their homes and their lives.
137
428330
5000
і почати відбудову осель та свого життя.
07:13
Now, it doesn't require a natural disaster
138
433330
3000
Не потрібно чекати на стихійне лихо,
07:16
for this to work.
139
436330
3000
щоб це почало працювати.
07:19
Using the old thinking, of national infrastructure
140
439330
4000
Якщо дотримуватися старих поглядів на національну інфраструктуру
07:23
and pipe work, is too expensive.
141
443330
3000
та трубопроводи, це надто дорого.
07:26
When you run the numbers on a calculator,
142
446330
2000
Якщо ви прикинете цифри на калькуляторі,
07:28
you run out of noughts.
143
448330
2000
вам не вистачить символів.
07:30
So here is the "thinking different" bit.
144
450330
3000
Тож ось інший підхід у мисленні.
07:33
Instead of shipping water,
145
453330
2000
Замість поставляти воду
07:35
and using man-made processes to do it,
146
455330
3000
та використовувати хімічні процеси,
07:38
let's use Mother Nature. She's got a fantastic system.
147
458330
3000
скористаймось матінкою Природою. Це фантастична система.
07:41
She picks the water up from there,
148
461330
3000
Вона переносить воду з одного місця в інше,
07:44
desalinates it, for free, transports it over there,
149
464330
4000
виводить з неї солі, безкоштовно, транспортує її в усі-усюди,
07:48
and dumps it onto the mountains, rivers, and streams.
150
468330
2000
проводить її в гори, ріки, потоки.
07:50
And where do people live? Near water.
151
470330
3000
Де живуть люди? Біля води.
07:53
All we've go to do
152
473330
2000
Все, що нам потрібно -
07:55
is make it sterile. How do we do that?
153
475330
2000
зробити її стерильною. Яким чином?
07:57
Well, we could use the Lifesaver bottle.
154
477330
3000
Можна використати пляшку, що рятує життя.
08:00
Or we could use one of these.
155
480330
2000
Або щось із цього.
08:02
The same technology, in a jerry can.
156
482330
3000
Та сама технологія, але в горщику.
08:05
This will process 25,000 liters of water;
157
485330
5000
Такий пристрій очищатиме 25 000 літрів води;
08:10
that's good enough for a family of four,
158
490330
4000
цього вистачить сім'ї з чотирьох осіб
08:14
for three years.
159
494330
3000
на три роки.
08:17
And how much does it cost?
160
497330
2000
Скільки це коштує?
08:19
About half a cent a day to run.
161
499330
2000
Десь півцента на день.
08:21
Thank you.
162
501330
2000
Дякую.
08:23
(Applause)
163
503330
3000
(Оплески)
08:26
So, by thinking differently, and processing water
164
506330
3000
Думаючи по-іншому, очищаючи воду
08:29
at the point of use,
165
509330
2000
в точці використання,
08:31
mothers and children no longer have to walk four hours a day
166
511330
4000
матері та діти більше не муситимуть ходити чотири години на день
08:35
to collect their water.
167
515330
2000
по воду.
08:37
They can get it from a source nearby.
168
517330
4000
Вони можуть брати її з джерела поруч.
08:41
So with just eight billion dollars,
169
521330
3000
Вклавши всього вісім мільярдів доларів,
08:44
we can hit the millennium goal's target
170
524330
3000
ми можемо досягти цілі всього тисячоліття
08:47
of halving the number of people
171
527330
2000
і зменшити вдвоє кількість людей,
08:49
without access to safe drinking water.
172
529330
3000
що не мають доступу до питної води.
08:52
To put that into context,
173
532330
2000
Якщо говорити конкретніше,
08:54
The U.K. government spends about 12 billion pounds
174
534330
4000
уряд Британії витрачає близько 12 мільярдів фунтів
08:58
a year on foreign aid.
175
538330
3000
щороку на допомогу за кордоном.
09:01
But why stop there?
176
541330
3000
Але навіщо зупинятися на цьому?
09:04
With 20 billion dollars, everyone can have access to safe drinking water.
177
544330
6000
З 20-ма мільярдами доларів кожен матиме доступ до питної води.
09:10
So the three-and-a-half billion people
178
550330
2000
Три з половиною мільярди людей,
09:12
that suffer every year as a result,
179
552330
3000
що страждають щороку,
09:15
and the two million kids that die every year,
180
555330
4000
і два мільйони дітей, які помирають щороку,
09:19
will live.
181
559330
4000
житимуть.
09:23
Thank you.
182
563330
2000
Дякую.
09:25
(Applause)
183
565330
2000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7