Michael Pritchard: How to make filthy water drinkable

1,958,905 views ・ 2009-08-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Grzegorz Bonter Korekta: Krystian Aparta
00:18
Good morning everybody.
0
18330
2000
Witam wszystkich.
00:20
I'd like to talk about a couple of things today.
1
20330
2000
Omówię dziś parę spraw.
00:22
The first thing is water.
2
22330
2000
Pierwszą z nich jest woda.
00:24
Now I see you've all been enjoying the water
3
24330
2000
Widzę, że smakuje wam woda
00:26
that's been provided for you here at the conference,
4
26330
2000
dostępna na konferencji
00:28
over the past couple of days.
5
28330
2000
przez ostatnie kilka dni.
00:30
And I'm sure you'll feel that it's from a safe source.
6
30330
4000
Na pewno wierzycie, że pochodzi ona z bezpiecznego źródła.
00:34
But what if it wasn't?
7
34330
2000
Ale co, gdyby tak nie było?
00:36
What if it was from a source like this?
8
36330
5000
Co, gdyby pochodziła z czegoś takiego?
00:41
Then statistics would actually say
9
41330
2000
Jak pokazują statystyki,
00:43
that half of you would now be suffering
10
43330
2000
wtedy połowa z was
00:45
with diarrhea.
11
45330
4000
cierpiałaby na biegunkę.
00:49
I talked a lot in the past about statistics,
12
49330
3000
W przeszłości wiele mówiłem o statystykach
00:52
and the provision of safe drinking water for all.
13
52330
4000
i dostarczaniu wody pitnej ludziom.
00:56
But they just don't seem to get through.
14
56330
3000
Ale statystyki do nas nie przemawiają.
00:59
And I think I've worked out why.
15
59330
2000
Myślę, że wiem dlaczego.
01:01
It's because, using current thinking,
16
61330
3000
Dlatego, że przy obecnym sposobie myślenia
01:04
the scale of the problem
17
64330
2000
skala tego problemu
01:06
just seems too huge to contemplate solving.
18
66330
4000
wydaje się zbyt duża, by myśleć o rozwiązaniach.
01:10
So we just switch off:
19
70330
2000
Dlatego dajemy sobie spokój.
01:12
us, governments and aid agencies.
20
72330
5000
My, rządy i organizacje udzielające pomocy.
01:17
Well, today, I'd like to show you
21
77330
3000
Dzisiaj chciałbym pokazać wam,
01:20
that through thinking differently,
22
80330
2000
że inne podejście
01:22
the problem has been solved.
23
82330
4000
pozwoliło rozwiązać ten problem.
01:26
By the way, since I've been speaking,
24
86330
2000
Przy okazji - podczas gdy mówiłem,
01:28
another 13,000 people around the world
25
88330
3000
kolejne 13 tysięcy ludzi na całym świecie
01:31
are suffering now with diarrhea.
26
91330
3000
zachorowało na biegunkę.
01:34
And four children have just died.
27
94330
5000
A czworo dzieci właśnie zmarło.
01:39
I invented Lifesaver bottle
28
99330
2000
Wynalazłem butelkę Lifesaver,
01:41
because I got angry.
29
101330
2000
ponieważ zdenerwowałem się.
01:43
I, like most of you, was sitting down, the day after Christmas in 2004,
30
103330
4000
Jak większość z was, w 2004 roku, odpoczywając po Świętach,
01:47
when I was watching the devastating news
31
107330
3000
oglądałem w telewizji
01:50
of the Asian tsunami as it rolled in,
32
110330
2000
przerażające doniesienia na temat tsunami w Azji.
01:52
playing out on TV.
33
112330
2000
przerażające doniesienia na temat tsunami w Azji.
01:54
The days and weeks that followed,
34
114330
2000
Przez wiele następnych tygodni
01:56
people fleeing to the hills,
35
116330
2000
ludzie uciekali na wzgórza.
01:58
being forced to drink contaminated water
36
118330
3000
Musieli albo pić zakażoną wodę,
02:01
or face death.
37
121330
3000
albo liczyć się ze śmiercią z pragnienia.
02:04
That really stuck with me.
38
124330
2000
To zajęło moje myśli na długo.
02:06
Then, a few months later,
39
126330
3000
Kilka miesięcy później
02:09
Hurricane Katrina slammed into the side of America.
40
129330
4000
huragan Katrina dotarł do Ameryki.
02:13
"Okay," I thought, "here's a First World country, let's see what they can do."
41
133330
4000
Pomyślałem "Zobaczymy, jak poradzi sobie kraj Pierwszego Świata".
02:17
Day one: nothing.
42
137330
3000
Dzień pierwszy: nic.
02:20
Day two: nothing.
43
140330
3000
Dzień drugi: nic.
02:23
Do you know it took five days to get water to the Superdome?
44
143330
5000
Wiecie, że na stadionie Superdome czekano na wodę 5 dni?
02:28
People were shooting each other on the streets
45
148330
3000
Ludzie strzelali do siebie na ulicach,
02:31
for TV sets and water.
46
151330
3000
walcząc o telewizor, albo o wodę.
02:34
That's when I decided I had to do something.
47
154330
4000
Wtedy postanowiłem, że coś z tym zrobię.
02:38
Now I spent a lot of time in my garage, over the next weeks and months,
48
158330
3000
Następne tygodnie i miesiące spędziłem w garażu.
02:41
and also in my kitchen -- much to the dismay of my wife. (Laughter)
49
161330
3000
Oraz w kuchni, ku przerażeniu mojej żony.
02:44
However, after a few failed prototypes,
50
164330
5000
Po kilku słabych prototypach
02:49
I finally came up with this, the Lifesaver bottle.
51
169330
5000
w końcu udało mi się stworzyć to - butelkę Lifesaver.
02:54
Okay, now for the science bit.
52
174330
2000
Dobra, teraz trochę nauki.
02:56
Before Lifesaver, the best hand filters were only capable
53
176330
2000
Przedtem filtry przenośne
02:58
of filtering down to about 200 nanometers.
54
178330
4000
zatrzymywały obiekty o rozmiarach min. 200 nanometrów.
03:02
The smallest bacteria is about 200 nanometers.
55
182330
4000
Najmniejsza bakteria ma około 200 nanometrów.
03:06
So a 200-nanometer bacteria
56
186330
2000
Więc 200-nanometrowa bakteria
03:08
is going to get through a 200-nanometer hole.
57
188330
4000
przejdzie przez taką 200-nanometrową dziurę.
03:12
The smallest virus, on the other hand,
58
192330
2000
Najmniejszy wirus ma natomiast 25 nanometrów,
03:14
is about 25 nanometers.
59
194330
3000
Najmniejszy wirus ma natomiast 25 nanometrów,
03:17
So that's definitely going to get through those 200 nanometer holes.
60
197330
5000
więc także przejdzie przez 200-nanometrowe otwory.
03:22
Lifesaver pores are 15 nanometers.
61
202330
5000
Pory Lifesavera mają 15 nanometrów,
03:27
So nothing is getting through.
62
207330
3000
więc przez nie nic nie przechodzi.
03:30
Okay, I'm going to give you a bit of a demonstration.
63
210330
2000
OK, zrobię teraz mały pokaz.
03:32
Would you like to see that?
64
212330
2000
Chcecie zobaczyć?
03:34
I spent all the time setting this up, so I guess I should.
65
214330
2000
Przygotowałem, to pokażę...
03:36
We're in the fine city of Oxford.
66
216330
3000
Jesteśmy w Oxfordzie...
03:39
So -- someone's done that up.
67
219330
2000
Ktoś to już zakręcił...
03:41
Fine city of Oxford, so what I've done is I've gone
68
221330
2000
Zaczerpnąłem trochę wody
03:43
and got some water from the River Cherwell,
69
223330
2000
z rzeki Cherwell i z Tamizy,
03:45
and the River Thames,
70
225330
2000
z rzeki Cherwell i z Tamizy, 72 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 obydwie tędy przepływają.
03:47
that flow through here. And this is the water.
71
227330
2000
które tędy przepływają. To jest ta woda.
03:49
But I got to thinking, you know,
72
229330
2000
Ale przyszło mi do głowy,
03:51
if we were in the middle of a flood zone
73
231330
2000
że w trakcie powodzi,
03:53
in Bangladesh, the water wouldn't look like this.
74
233330
4000
na przykład w Bangladeszu, woda wyglądałaby inaczej.
03:57
So I've gone and got some stuff to add into it.
75
237330
2000
Więc przygotowałem coś jeszcze.
03:59
And this is from my pond.
76
239330
2000
To z mojego oczka wodnego.
04:01
(Sniffs) (Coughs) Have a smell of that, mister cameraman.
77
241330
4000
(Wącha) (Kaszle) Powąchaj to, panie kamerzysto.
04:05
Okay. (Laughs) Right.
78
245330
4000
OK. (Śmiech) Właśnie.
04:09
We're just going to pour that in there.
79
249330
3000
Teraz wlejemy to do tego.
04:12
Audience: Ugh!
80
252330
2000
Widownia: Fuj!
04:14
Michael Pritchard: Okay. We've got some runoff
81
254330
3000
Michael Pritchard: OK. Mamy trochę płynu
04:17
from a sewage plant farm.
82
257330
2000
z oczyszczalni ścieków.
04:19
So I'm just going to put that in there.
83
259330
3000
Teraz to wszystko dodam tutaj.
04:22
(Laughter)
84
262330
1000
(Śmiech)
04:23
Put that in there. There we go.
85
263330
3000
Wlewamy, proszę bardzo.
04:26
(Laughter)
86
266330
1000
(Śmiech)
04:27
And some other bits and pieces, chuck that in there.
87
267330
4000
Trochę tego i owego.
04:31
And I've got a gift here from a friend of mine's rabbit.
88
271330
4000
Mam też prezent od królika mojego kolegi.
04:35
So we're just going to put that in there as well.
89
275330
4000
To też tutaj dodamy.
04:39
(Laughter)
90
279330
1000
(Śmiech)
04:40
Okay. (Laughter) Now.
91
280330
4000
OK. (Śmiech) Tak więc…
04:44
The Lifesaver bottle works really simply.
92
284330
5000
Butelka Lifesaver działa w bardzo prosty sposób.
04:49
You just scoop the water up.
93
289330
2000
Nalewamy do środka wody.
04:51
Today I'm going to use a jug
94
291330
2000
Teraz użyję nabieraka,
04:53
just to show you all. Let's get a bit of that poo in there.
95
293330
4000
żebyście wszystko widzieli. Weźmy trochę tej kupy.
04:57
That's not dirty enough. Let's just stir that up a little bit.
96
297330
3000
To nie jest wystarczająco brudne. Pomieszajmy trochę.
05:03
Okay, so I'm going to take this really filthy water,
97
303330
5000
OK, wezmę teraz tę bardzo brudną wodę
05:08
and put it in here. Do you want a drink yet?
98
308330
4000
i wleję ją tutaj. Ktoś ma ochotę się napić?
05:12
(Laughter)
99
312330
1000
(Śmiech)
05:13
Okay. There we go.
100
313330
4000
OK. Gotowe.
05:17
Replace the top.
101
317330
5000
Zakręcamy dno.
05:22
Give it a few pumps. Okay?
102
322330
4000
Pompujemy parę razy. OK?
05:26
That's all that's necessary.
103
326330
3000
To wszystko.
05:29
Now as soon as I pop the teat,
104
329330
4000
Gdy odkręcę ustnik, wytryśnie sterylna, czysta woda.
05:33
sterile drinking water is going to come out.
105
333330
2000
Muszę być szybki.
05:35
I've got to be quick. Okay, ready?
106
335330
2000
OK, gotowi?
05:40
There we go. Mind the electrics.
107
340330
2000
Jedziemy. Uwaga na elektronikę.
05:42
That is safe, sterile drinking water.
108
342330
4000
To jest bezpieczna, sterylna woda pitna.
05:46
(Applause)
109
346330
2000
(Brawa)
05:48
Cheers.
110
348330
2000
Na zdrowie!
05:50
(Applause)
111
350330
3000
(Brawa)
05:53
There you go Chris.
112
353330
2000
Masz, Chris.
05:55
(Applause)
113
355330
5000
(Brawa)
06:00
What's it taste of?
114
360330
2000
Jak smakuje?
06:02
Chris Anderson: Delicious.
115
362330
2000
Chris Anderson: Pyszna.
06:04
Michael Pritchard: Okay.
116
364330
3000
Michael Pritchard: OK.
06:07
Let's see Chris's program throughout the rest of the show. Okay?
117
367330
3000
Teraz obserwujcie Chrisa do końca pokazu, OK?
06:10
(Laughter)
118
370330
3000
(Śmiech)
06:13
Okay. Lifesaver bottle is used by thousands of people around the world.
119
373330
5000
Tysiące osób na całym świecie używa butelki Lifesaver.
06:18
It'll last for 6,000 liters.
120
378330
2000
Jej trwałość to 6 tysięcy litrów.
06:20
And when it's expired, using failsafe technology,
121
380330
3000
A gdy się zużyje, dzięki zabezpieczeniu
06:23
the system will shut off, protecting the user.
122
383330
3000
odpływ zamknie się, chroniąc użytkownika.
06:26
Pop the cartridge out. Pop a new one in.
123
386330
2000
Wyciągnij wkład. Wsadź nowy.
06:28
It's good for another 6,000 liters.
124
388330
4000
I jest gotowa na kolejne 6 tysięcy litrów.
06:32
So let's look at the applications.
125
392330
2000
Przyjrzyjmy się zastosowaniu.
06:34
Traditionally, in a crisis, what do we do?
126
394330
2000
Co robimy w sytuacji kryzysowej?
06:36
We ship water.
127
396330
2000
Wysyłamy wodę.
06:38
Then, after a few weeks, we set up camps.
128
398330
4000
Potem, po paru tygodniach, organizujemy obozy.
06:42
And people are forced to come into the camps to get their safe drinking water.
129
402330
5000
Aby dostać pitną wodę, trzeba przyjść do obozu.
06:47
What happens when 20,000 people congregate in a camp?
130
407330
5000
Co, gdy zbierze się w nim 20 tysięcy ludzi?
06:52
Diseases spread. More resources are required.
131
412330
3000
Rozprzestrzeniają się choroby, potrzeba kolejnych środków.
06:55
The problem just becomes self-perpetuating.
132
415330
4000
Problem zaczyna napędzać sam siebie.
06:59
But by thinking differently,
133
419330
2000
Jednak gdy zamiast tego wyślemy te butelki,
07:01
and shipping these,
134
421330
2000
Jednak gdy zamiast tego wyślemy te butelki,
07:03
people can stay put.
135
423330
2000
ludzie nie muszą się przemieszczać.
07:05
They can make their own sterile drinking water,
136
425330
3000
Mogą sami wytworzyć sterylną wodę,
07:08
and start to get on with rebuilding their homes and their lives.
137
428330
5000
zająć się odbudową swoich domów i życia.
07:13
Now, it doesn't require a natural disaster
138
433330
3000
Butelki przydają się nie tylko podczas kataklizmu.
07:16
for this to work.
139
436330
3000
Butelki przydają się nie tylko podczas kataklizmu.
07:19
Using the old thinking, of national infrastructure
140
439330
4000
Podejście tradycyjne, oparte na infrastrukturze państwowej
07:23
and pipe work, is too expensive.
141
443330
3000
i hydraulice, jest zbyt drogie.
07:26
When you run the numbers on a calculator,
142
446330
2000
Kiedy to przeliczamy,
07:28
you run out of noughts.
143
448330
2000
kończy się miejsce na kalkulatorze.
07:30
So here is the "thinking different" bit.
144
450330
3000
Tutaj wkracza "inne podejście".
07:33
Instead of shipping water,
145
453330
2000
Zamiast wysyłać wodę
07:35
and using man-made processes to do it,
146
455330
3000
wykorzystując ludzkie zasoby,
07:38
let's use Mother Nature. She's got a fantastic system.
147
458330
3000
wykorzystajmy Matkę Naturę. Ona ma wspaniały system.
07:41
She picks the water up from there,
148
461330
3000
Bierze wodę stąd,
07:44
desalinates it, for free, transports it over there,
149
464330
4000
odsala ją, za darmo, przenosi ją tam
07:48
and dumps it onto the mountains, rivers, and streams.
150
468330
2000
i wyrzuca w górach, do rzek i strumieni.
07:50
And where do people live? Near water.
151
470330
3000
A gdzie żyją ludzie? Blisko wody.
07:53
All we've go to do
152
473330
2000
Trzeba ją tylko oczyścić.
07:55
is make it sterile. How do we do that?
153
475330
2000
Ale jak to zrobić?
07:57
Well, we could use the Lifesaver bottle.
154
477330
3000
Moglibyśmy użyć butelki Lifesaver,
08:00
Or we could use one of these.
155
480330
2000
albo czegoś takiego.
08:02
The same technology, in a jerry can.
156
482330
3000
Ta sama technologia, ale w kanistrze.
08:05
This will process 25,000 liters of water;
157
485330
5000
To oczyści 25 tysięcy litrów wody.
08:10
that's good enough for a family of four,
158
490330
4000
Wystarczy dla 4-osobowej rodziny, na 3 lata.
08:14
for three years.
159
494330
3000
Wystarczy dla 4-osobowej rodziny, na 3 lata.
08:17
And how much does it cost?
160
497330
2000
Ile to kosztuje?
08:19
About half a cent a day to run.
161
499330
2000
Pół centa na dzień.
08:21
Thank you.
162
501330
2000
Dziękuję.
08:23
(Applause)
163
503330
3000
(Brawa)
08:26
So, by thinking differently, and processing water
164
506330
3000
Dzięki innemu podejściu, przetwarzaniu wody
08:29
at the point of use,
165
509330
2000
w miejscu jej użycia,
08:31
mothers and children no longer have to walk four hours a day
166
511330
4000
matki i dzieci nie będą musiały godzinami iść po wodę.
08:35
to collect their water.
167
515330
2000
matki i dzieci nie będą musiały godzinami iść po wodę.
08:37
They can get it from a source nearby.
168
517330
4000
Mogą ją pobrać z pobliskiego źródła.
08:41
So with just eight billion dollars,
169
521330
3000
Wystarczy 8 miliardów dolarów,
08:44
we can hit the millennium goal's target
170
524330
3000
by osiągnąć nasz cel na rok 2000,
08:47
of halving the number of people
171
527330
2000
czyli zmniejszyć o połowę
08:49
without access to safe drinking water.
172
529330
3000
ilość osób bez dostępu do wody pitnej.
08:52
To put that into context,
173
532330
2000
Dla porównania,
08:54
The U.K. government spends about 12 billion pounds
174
534330
4000
rząd Wielkiej Brytanii corocznie wydaje
08:58
a year on foreign aid.
175
538330
3000
12 miliardów funtów na pomoc zagraniczną.
09:01
But why stop there?
176
541330
3000
Ale po co poprzestawać na tym?
09:04
With 20 billion dollars, everyone can have access to safe drinking water.
177
544330
6000
20 miliardami dolarów dałoby dostęp do wody pitnej każdemu.
09:10
So the three-and-a-half billion people
178
550330
2000
To oznacza, że 3,5 miliarda ludzi,
09:12
that suffer every year as a result,
179
552330
3000
którzy cierpią każdego roku,
09:15
and the two million kids that die every year,
180
555330
4000
oraz 2 miliony dzieci, które co roku umierają,
09:19
will live.
181
559330
4000
będzie żyło.
09:23
Thank you.
182
563330
2000
Dziękuję.
09:25
(Applause)
183
565330
2000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7