Michael Pritchard: How to make filthy water drinkable

Майкл Причард и его фильтр, превращающий грязную воду в питьевую

1,957,998 views

2009-08-04 ・ TED


New videos

Michael Pritchard: How to make filthy water drinkable

Майкл Причард и его фильтр, превращающий грязную воду в питьевую

1,957,998 views ・ 2009-08-04

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Namik Kasumov Редактор: Natalia Ershova
00:18
Good morning everybody.
0
18330
2000
Всем доброе утро!
00:20
I'd like to talk about a couple of things today.
1
20330
2000
Сегодня я затрону несколько тем.
00:22
The first thing is water.
2
22330
2000
Первая – вода.
00:24
Now I see you've all been enjoying the water
3
24330
2000
Я вижу, вы все с удовольствием пьёте воду
00:26
that's been provided for you here at the conference,
4
26330
2000
которой вас обеспечивают организаторы конференции
00:28
over the past couple of days.
5
28330
2000
в течение последних нескольких дней.
00:30
And I'm sure you'll feel that it's from a safe source.
6
30330
4000
И, я уверен, вы склонны считать, что она из надёжного источника
00:34
But what if it wasn't?
7
34330
2000
Но что если это не так?
00:36
What if it was from a source like this?
8
36330
5000
Что если она из такого источника, как вот этот?
00:41
Then statistics would actually say
9
41330
2000
Тогда, согласно статистике,
00:43
that half of you would now be suffering
10
43330
2000
половина из вас сейчас страдала бы
00:45
with diarrhea.
11
45330
4000
от диареи.
00:49
I talked a lot in the past about statistics,
12
49330
3000
Я уже много говорил о статистике,
00:52
and the provision of safe drinking water for all.
13
52330
4000
и о снабжении всех безопасной питьевой водой.
00:56
But they just don't seem to get through.
14
56330
3000
Но никакого эффекта нет.
00:59
And I think I've worked out why.
15
59330
2000
Думаю, что теперь мне известно почему.
01:01
It's because, using current thinking,
16
61330
3000
Потому что согласно общепринятому мышлению
01:04
the scale of the problem
17
64330
2000
масштаб проблемы кажется настолько
01:06
just seems too huge to contemplate solving.
18
66330
4000
колоссальным, что о решении даже и речи не идёт.
01:10
So we just switch off:
19
70330
2000
В итоге у нас просто опускаются руки.
01:12
us, governments and aid agencies.
20
72330
5000
У нас, у правительств и у агентств международной помощи.
01:17
Well, today, I'd like to show you
21
77330
3000
Так вот, сегодня я хотел бы показать вам,
01:20
that through thinking differently,
22
80330
2000
как с помощью нестандартного мышления
01:22
the problem has been solved.
23
82330
4000
проблему удалось решить.
01:26
By the way, since I've been speaking,
24
86330
2000
Кстати, для сведения: с момента начала моего выступления
01:28
another 13,000 people around the world
25
88330
3000
13 000 человек по всему миру
01:31
are suffering now with diarrhea.
26
91330
3000
успели заработать себе диарею,
01:34
And four children have just died.
27
94330
5000
А четверо детей умерло.
01:39
I invented Lifesaver bottle
28
99330
2000
Я изобрёл бутылочку Lifesaver (спасатель жизни)
01:41
because I got angry.
29
101330
2000
оттого, что я был раздражён.
01:43
I, like most of you, was sitting down, the day after Christmas in 2004,
30
103330
4000
Как и многие из вас, на следующий день после Рождества 2004-го года
01:47
when I was watching the devastating news
31
107330
3000
я сидел и смотрел трагические новости
01:50
of the Asian tsunami as it rolled in,
32
110330
2000
о свирепствующем в Азии цунами,
01:52
playing out on TV.
33
112330
2000
которые показывали по телевизору.
01:54
The days and weeks that followed,
34
114330
2000
В последовавшие дни и недели
01:56
people fleeing to the hills,
35
116330
2000
беженцы, поднявшись на холмы,
01:58
being forced to drink contaminated water
36
118330
3000
вынуждены были либо пить зараженную воду,
02:01
or face death.
37
121330
3000
либо смотреть в глаза смерти.
02:04
That really stuck with me.
38
124330
2000
Я не мог этого выбросить из головы.
02:06
Then, a few months later,
39
126330
3000
Спустя несколько месяцев,
02:09
Hurricane Katrina slammed into the side of America.
40
129330
4000
на американские берега обрушился ураган Катрина.
02:13
"Okay," I thought, "here's a First World country, let's see what they can do."
41
133330
4000
«Ладно, – подумал я, - вот тебе вполне развитая страна. Посмотрим, что тут предпримут».
02:17
Day one: nothing.
42
137330
3000
День первый: ничего
02:20
Day two: nothing.
43
140330
3000
День второй: ничего
02:23
Do you know it took five days to get water to the Superdome?
44
143330
5000
Вам известно, что на доставку воды к стадиону Superdome ушло 5 дней?
02:28
People were shooting each other on the streets
45
148330
3000
Люди на улицах стреляли друг в друга из-за
02:31
for TV sets and water.
46
151330
3000
телевизоров и воды.
02:34
That's when I decided I had to do something.
47
154330
4000
В тот момент я и решил, что должен что-нибудь предпринять.
02:38
Now I spent a lot of time in my garage, over the next weeks and months,
48
158330
3000
В последующие недели и месяцы я провел массу времени в гараже.
02:41
and also in my kitchen -- much to the dismay of my wife. (Laughter)
49
161330
3000
А также на кухне, чем несказанно расстраивал супругу.
02:44
However, after a few failed prototypes,
50
164330
5000
Всё-таки после нескольких неудачных прототипов,
02:49
I finally came up with this, the Lifesaver bottle.
51
169330
5000
мне удалось, наконец, создать вот эту бутылочку Lifesaver.
02:54
Okay, now for the science bit.
52
174330
2000
А теперь перейдём к науке.
02:56
Before Lifesaver, the best hand filters were only capable
53
176330
2000
До создания Lifesaver, лучшее портативное устройство было в состоянии
02:58
of filtering down to about 200 nanometers.
54
178330
4000
отфильтровать частицы размером примерно от 200 нанометров.
03:02
The smallest bacteria is about 200 nanometers.
55
182330
4000
Мельчайшая бактерия имеет толщину около 200 нанометров.
03:06
So a 200-nanometer bacteria
56
186330
2000
Поэтому бактерия размером 200 нанометров
03:08
is going to get through a 200-nanometer hole.
57
188330
4000
сможет пройти сквозь отверстие в 200 нанометров
03:12
The smallest virus, on the other hand,
58
192330
2000
Однако тело мельчайшего вируса
03:14
is about 25 nanometers.
59
194330
3000
имеет размер около 25 нанометров.
03:17
So that's definitely going to get through those 200 nanometer holes.
60
197330
5000
Значит, он наверняка пройдет сквозь эти отверстия в 200 нм.
03:22
Lifesaver pores are 15 nanometers.
61
202330
5000
Поры устройства Lifesaver имеют размер 15 нанометров.
03:27
So nothing is getting through.
62
207330
3000
Так что никто и ничто сквозь них не пройдет.
03:30
Okay, I'm going to give you a bit of a demonstration.
63
210330
2000
Теперь перейдём к наглядной демонстрации.
03:32
Would you like to see that?
64
212330
2000
Не хотите ли посмотреть на это?
03:34
I spent all the time setting this up, so I guess I should.
65
214330
2000
У меня на эту штуку ушло столько времени. Вообще-то, как раз столько и требуется.
03:36
We're in the fine city of Oxford.
66
216330
3000
Мы с вами в прекрасном городе Оксфорд.
03:39
So -- someone's done that up.
67
219330
2000
Так вот… сильно прикрутили …
03:41
Fine city of Oxford, so what I've done is I've gone
68
221330
2000
город Оксфорд прекрасен, и я раздобыл воды
03:43
and got some water from the River Cherwell,
69
223330
2000
из реки Чэруел (Cherwell)
03:45
and the River Thames,
70
225330
2000
и из реки Темза (Thames)
03:47
that flow through here. And this is the water.
71
227330
2000
которые здесь протекают. Вот она эта вода.
03:49
But I got to thinking, you know,
72
229330
2000
Но тут я подумал,
03:51
if we were in the middle of a flood zone
73
231330
2000
что если бы мы оказались в зоне наводнения
03:53
in Bangladesh, the water wouldn't look like this.
74
233330
4000
в Бангладеш, то вода выглядела бы далеко не так.
03:57
So I've gone and got some stuff to add into it.
75
237330
2000
А потому я достал кое-какой материал для добавки.
03:59
And this is from my pond.
76
239330
2000
Это из моего прудика.
04:01
(Sniffs) (Coughs) Have a smell of that, mister cameraman.
77
241330
4000
(Нюхает и кашляет) Г-н оператор, понюхайте, пожалуйста.
04:05
Okay. (Laughs) Right.
78
245330
4000
Спасибо. (Смеётся) Так и есть.
04:09
We're just going to pour that in there.
79
249330
3000
Мы сейчас это сюда выльем.
04:12
Audience: Ugh!
80
252330
2000
Зал: Брр!
04:14
Michael Pritchard: Okay. We've got some runoff
81
254330
3000
Майкл Причард: Ладно. Вот у нас здесь немного сточной воды
04:17
from a sewage plant farm.
82
257330
2000
из водоочистительной станции
04:19
So I'm just going to put that in there.
83
259330
3000
Я её просто сюда добавлю.
04:22
(Laughter)
84
262330
1000
(Смех)
04:23
Put that in there. There we go.
85
263330
3000
… добавляю. Готово.
04:26
(Laughter)
86
266330
1000
(Смех)
04:27
And some other bits and pieces, chuck that in there.
87
267330
4000
Подброшу ещё пару мелочей.
04:31
And I've got a gift here from a friend of mine's rabbit.
88
271330
4000
Кролик моего друга кое-что нам тут подарил,
04:35
So we're just going to put that in there as well.
89
275330
4000
так мы и этого добра сюда же.
04:39
(Laughter)
90
279330
1000
(Смех)
04:40
Okay. (Laughter) Now.
91
280330
4000
Отлично. (Смех) Ну вот.
04:44
The Lifesaver bottle works really simply.
92
284330
5000
Бутылочка Lifesaver работает очень просто.
04:49
You just scoop the water up.
93
289330
2000
Надо просто зачерпнуть воду.
04:51
Today I'm going to use a jug
94
291330
2000
Сегодня у меня кувшин,
04:53
just to show you all. Let's get a bit of that poo in there.
95
293330
4000
чтобы хорошо было видно. Черпнём этой жижи.
04:57
That's not dirty enough. Let's just stir that up a little bit.
96
297330
3000
Нет, не шибко грязно. Перемешаем немного.
05:03
Okay, so I'm going to take this really filthy water,
97
303330
5000
Так вот. Сейчас я беру эту не на шутку грязную воду,
05:08
and put it in here. Do you want a drink yet?
98
308330
4000
и переливаю её сюда. Желания попить пока не наблюдается?
05:12
(Laughter)
99
312330
1000
(Смех)
05:13
Okay. There we go.
100
313330
4000
Ну ладно. Начнём.
05:17
Replace the top.
101
317330
5000
Закручиваем крышку.
05:22
Give it a few pumps. Okay?
102
322330
4000
Пару раз качаем помпу. Ясно?
05:26
That's all that's necessary.
103
326330
3000
Вот и всё!
05:29
Now as soon as I pop the teat,
104
329330
4000
Теперь, как только я сниму затычку,
05:33
sterile drinking water is going to come out.
105
333330
2000
польётся чистая питьевая вода. Надо поскорее.
05:35
I've got to be quick. Okay, ready?
106
335330
2000
Готовы?
05:40
There we go. Mind the electrics.
107
340330
2000
Поехали! Осторожно с проводами.
05:42
That is safe, sterile drinking water.
108
342330
4000
Вот чистая питьевая вода.
05:46
(Applause)
109
346330
2000
(Аплодисменты)
05:48
Cheers.
110
348330
2000
Ваше здоровье!
05:50
(Applause)
111
350330
3000
(Аплодисменты)
05:53
There you go Chris.
112
353330
2000
Твоя очередь, Крис.
05:55
(Applause)
113
355330
5000
(Аплодисменты)
06:00
What's it taste of?
114
360330
2000
Как на вкус?
06:02
Chris Anderson: Delicious.
115
362330
2000
Крис Андерсон: Прекрасно.
06:04
Michael Pritchard: Okay.
116
364330
3000
Майкл Причард: Отлично.
06:07
Let's see Chris's program throughout the rest of the show. Okay?
117
367330
3000
Посмотрим, какая у Криса программа осталась до конца мероприятия, ладно?
06:10
(Laughter)
118
370330
3000
(Смех)
06:13
Okay. Lifesaver bottle is used by thousands of people around the world.
119
373330
5000
Ну вот. Тысячи людей во всём мире пользуются бутылочками Lifesaver.
06:18
It'll last for 6,000 liters.
120
378330
2000
Одной хватает на 6000 литров.
06:20
And when it's expired, using failsafe technology,
121
380330
3000
А после износа, с помощью абсолютно надёжной техники,
06:23
the system will shut off, protecting the user.
122
383330
3000
система будет заблокирована ради защиты пользователя.
06:26
Pop the cartridge out. Pop a new one in.
123
386330
2000
Вынимаем картридж, вставляем новый –
06:28
It's good for another 6,000 liters.
124
388330
4000
и она пригодна ещё на 6000 литров.
06:32
So let's look at the applications.
125
392330
2000
Теперь посмотрим на приложения.
06:34
Traditionally, in a crisis, what do we do?
126
394330
2000
Чем обычно люди заняты во время кризиса?
06:36
We ship water.
127
396330
2000
Транспортировкой воды.
06:38
Then, after a few weeks, we set up camps.
128
398330
4000
А спустя несколько недель, обустройством лагерей.
06:42
And people are forced to come into the camps to get their safe drinking water.
129
402330
5000
Население вынуждено оставаться в лагерях ради доступа к чистой воде.
06:47
What happens when 20,000 people congregate in a camp?
130
407330
5000
А что произойдёт, если в лагере 20 тысяч человек собираются вместе?
06:52
Diseases spread. More resources are required.
131
412330
3000
Распространяются болезни. Это требует ещё больших ресурсов.
06:55
The problem just becomes self-perpetuating.
132
415330
4000
Проблема приобретает цепной характер.
06:59
But by thinking differently,
133
419330
2000
А при новом мышлении
07:01
and shipping these,
134
421330
2000
мы доставляем это устройство
07:03
people can stay put.
135
423330
2000
и все могут оставаться на местах.
07:05
They can make their own sterile drinking water,
136
425330
3000
Каждый может получить чистую питьевую воду сам
07:08
and start to get on with rebuilding their homes and their lives.
137
428330
5000
и заняться восстановлением своего дома и быта.
07:13
Now, it doesn't require a natural disaster
138
433330
3000
Позволю заметить, что и без стихийных бедствий,
07:16
for this to work.
139
436330
3000
этому устройству найдется применение.
07:19
Using the old thinking, of national infrastructure
140
439330
4000
Если идти путем старого мышления, то инфраструктура
07:23
and pipe work, is too expensive.
141
443330
3000
и водопроводы – это слишком дорого.
07:26
When you run the numbers on a calculator,
142
446330
2000
При подсчете на калькуляторе,
07:28
you run out of noughts.
143
448330
2000
не хватает нулей.
07:30
So here is the "thinking different" bit.
144
450330
3000
Итак, мы подошли к теме «новое мышление».
07:33
Instead of shipping water,
145
453330
2000
Вместо транспортировки воды
07:35
and using man-made processes to do it,
146
455330
3000
и подключения созданных человеком структур,
07:38
let's use Mother Nature. She's got a fantastic system.
147
458330
3000
лучше взять то, что даёт Природа-мать. А у неё потрясающая система.
07:41
She picks the water up from there,
148
461330
3000
Природа берёт воду оттуда,
07:44
desalinates it, for free, transports it over there,
149
464330
4000
опресняет её, причём бесплатно, транспортирует вон туда
07:48
and dumps it onto the mountains, rivers, and streams.
150
468330
2000
и сбрасывает в горы, реки и ручейки.
07:50
And where do people live? Near water.
151
470330
3000
А где живёт человек? Возле воды.
07:53
All we've go to do
152
473330
2000
Всё что нам надо делать -
07:55
is make it sterile. How do we do that?
153
475330
2000
это очищать воду. А как?
07:57
Well, we could use the Lifesaver bottle.
154
477330
3000
Можно использовать бутылочку Lifesaver.
08:00
Or we could use one of these.
155
480330
2000
Или одну из вот этих.
08:02
The same technology, in a jerry can.
156
482330
3000
Технология та же, но в канистре.
08:05
This will process 25,000 liters of water;
157
485330
5000
Через неё можно прогнать 25 000 литров воды
08:10
that's good enough for a family of four,
158
490330
4000
Этого достаточно для семьи из 4-х человек
08:14
for three years.
159
494330
3000
на период в 3 года.
08:17
And how much does it cost?
160
497330
2000
А во сколько обходится эксплуатация?
08:19
About half a cent a day to run.
161
499330
2000
Примерно полцента в день.
08:21
Thank you.
162
501330
2000
Благодарю.
08:23
(Applause)
163
503330
3000
(Аплодисменты)
08:26
So, by thinking differently, and processing water
164
506330
3000
Итак, согласно новому мышлению, вода обрабатывается
08:29
at the point of use,
165
509330
2000
на месте использования,
08:31
mothers and children no longer have to walk four hours a day
166
511330
4000
матерям с детьми больше не надо ежедневно ходить за водой
08:35
to collect their water.
167
515330
2000
на 4-х часовые расстояния.
08:37
They can get it from a source nearby.
168
517330
4000
Они получат воду из ближайшего источника.
08:41
So with just eight billion dollars,
169
521330
3000
И, таким образом, всего за $8 млрд
08:44
we can hit the millennium goal's target
170
524330
3000
мы добьёмся одной из Целей тысячелетия (провозглашенных ООН)
08:47
of halving the number of people
171
527330
2000
и сократим вдвое число людей,
08:49
without access to safe drinking water.
172
529330
3000
не имеющих доступа к здоровой питьевой воде.
08:52
To put that into context,
173
532330
2000
Для сравнения скажу, что правительство
08:54
The U.K. government spends about 12 billion pounds
174
534330
4000
Великобритании тратит около 12 млрд фунтов в год
08:58
a year on foreign aid.
175
538330
3000
на программы международной помощи.
09:01
But why stop there?
176
541330
3000
Но кто сказал, что это предел?
09:04
With 20 billion dollars, everyone can have access to safe drinking water.
177
544330
6000
Затратив $20 млрд, доступ к питьевой воде можно обеспечить всему человечеству!
09:10
So the three-and-a-half billion people
178
550330
2000
И, как результат, от страданий будут спасены
09:12
that suffer every year as a result,
179
552330
3000
три с половиной миллиарда человек в год,
09:15
and the two million kids that die every year,
180
555330
4000
а ежегодно гибнущие два миллиона детей
09:19
will live.
181
559330
4000
будут жить.
09:23
Thank you.
182
563330
2000
Благодарю.
09:25
(Applause)
183
565330
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7