Michael Pritchard: How to make filthy water drinkable
マイケル・プリチャードが汚水を飲料水に変える
1,957,998 views ・ 2009-08-04
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masahiro Kyushima
校正: Akira KAKINOHANA
00:18
Good morning everybody.
0
18330
2000
おはようございます 皆さん
00:20
I'd like to talk about a couple of things today.
1
20330
2000
今日は二つのことをお話しします
00:22
The first thing is water.
2
22330
2000
まず、水についてです
00:24
Now I see you've all been enjoying the water
3
24330
2000
我々は皆、カンファレンスが用意した
00:26
that's been provided for you here at the conference,
4
26330
2000
水を、ここ数日間
00:28
over the past couple of days.
5
28330
2000
楽しんでいます
00:30
And I'm sure you'll feel that it's from a safe source.
6
30330
4000
皆さんはその水は安全な水源のものと思っているでしょう
00:34
But what if it wasn't?
7
34330
2000
もしそうでなかったらどうでしょう?
00:36
What if it was from a source like this?
8
36330
5000
もしもこんな場所から来たのだったら?
00:41
Then statistics would actually say
9
41330
2000
統計によれば、もしそうなら今ごろ
00:43
that half of you would now be suffering
10
43330
2000
皆さんのうち半分は
00:45
with diarrhea.
11
45330
4000
下痢で苦しんでいるはずです
00:49
I talked a lot in the past about statistics,
12
49330
3000
私はこれまでずっと、統計の話をし
00:52
and the provision of safe drinking water for all.
13
52330
4000
安全な水の供給について話してきました
00:56
But they just don't seem to get through.
14
56330
3000
しかし、あまりうまくいきませんでした
00:59
And I think I've worked out why.
15
59330
2000
なぜなのか分かった気がします
01:01
It's because, using current thinking,
16
61330
3000
なぜなら、今の考え方のままでは
01:04
the scale of the problem
17
64330
2000
問題の規模が、解決するには
01:06
just seems too huge to contemplate solving.
18
66330
4000
大きすぎるように見えるのです
01:10
So we just switch off:
19
70330
2000
そこで、そう考えるのをやめました
01:12
us, governments and aid agencies.
20
72330
5000
自分たちも、政府も、援助機関も
01:17
Well, today, I'd like to show you
21
77330
3000
今日、皆さんにご覧に入れます
01:20
that through thinking differently,
22
80330
2000
考え方を変えることで
01:22
the problem has been solved.
23
82330
4000
問題は解決できたことを
01:26
By the way, since I've been speaking,
24
86330
2000
ところで、私がこうして喋っている間に
01:28
another 13,000 people around the world
25
88330
3000
世界では13000人の人々が
01:31
are suffering now with diarrhea.
26
91330
3000
下痢で苦しんでおり
01:34
And four children have just died.
27
94330
5000
ちょうど子どもが4人死んだところです
01:39
I invented Lifesaver bottle
28
99330
2000
私はLifesaverボトルを開発しました
01:41
because I got angry.
29
101330
2000
腹が立ったからです
01:43
I, like most of you, was sitting down, the day after Christmas in 2004,
30
103330
4000
私は、皆さん達と同じ様に、2004年のクリスマス明けに、座って
01:47
when I was watching the devastating news
31
107330
3000
テレビを見ていると
01:50
of the Asian tsunami as it rolled in,
32
110330
2000
アジアの津波の衝撃機的な映像が
01:52
playing out on TV.
33
112330
2000
飛び込んできました
01:54
The days and weeks that followed,
34
114330
2000
その後、何日間、何週間も
01:56
people fleeing to the hills,
35
116330
2000
人々は丘の上に避難し
01:58
being forced to drink contaminated water
36
118330
3000
汚染された水を飲むよう強制され、あるいは
02:01
or face death.
37
121330
3000
死に直面していました
02:04
That really stuck with me.
38
124330
2000
ものすごく衝撃的でした
02:06
Then, a few months later,
39
126330
3000
それから何ヶ月か経って
02:09
Hurricane Katrina slammed into the side of America.
40
129330
4000
ハリケーン・カトリーナがアメリカの沿岸を襲いました
02:13
"Okay," I thought, "here's a First World country, let's see what they can do."
41
133330
4000
「オーケー、これは第一級国だ。どうやるか見ていよう」と思いました
02:17
Day one: nothing.
42
137330
3000
第一日目:何も起こらず
02:20
Day two: nothing.
43
140330
3000
第二日目:何も起こらず
02:23
Do you know it took five days to get water to the Superdome?
44
143330
5000
スーパードームに水が届くのに5日かかったって知ってますか?
02:28
People were shooting each other on the streets
45
148330
3000
通りでは銃撃戦が起こり
02:31
for TV sets and water.
46
151330
3000
テレビや水を争っていたんです
02:34
That's when I decided I had to do something.
47
154330
4000
私がどうにかしようと思ったのはその時でした
02:38
Now I spent a lot of time in my garage, over the next weeks and months,
48
158330
3000
それから数週間から数ヶ月間、私はガレージで長い時間を過ごしました
02:41
and also in my kitchen -- much to the dismay of my wife. (Laughter)
49
161330
3000
それにキッチンでも 妻には悪かったんですが
02:44
However, after a few failed prototypes,
50
164330
5000
しかし、いくつか失敗作を試作した後で
02:49
I finally came up with this, the Lifesaver bottle.
51
169330
5000
ついにこれができました Lifesaverボトルです
02:54
Okay, now for the science bit.
52
174330
2000
オーケー、ちょっと科学をやりましょう
02:56
Before Lifesaver, the best hand filters were only capable
53
176330
2000
Lifesaver以前は、最高の手動フィルタでも
02:58
of filtering down to about 200 nanometers.
54
178330
4000
200ナノメーターまでしか、ろ過しきれませんでした
03:02
The smallest bacteria is about 200 nanometers.
55
182330
4000
一番小さいバクテリアは約200ナノメーターです
03:06
So a 200-nanometer bacteria
56
186330
2000
したがって200ナノメーターのバクテリアは
03:08
is going to get through a 200-nanometer hole.
57
188330
4000
200ナノメーターの穴を通るのです
03:12
The smallest virus, on the other hand,
58
192330
2000
一方、一番小さいウィルスは
03:14
is about 25 nanometers.
59
194330
3000
約25ナノメーターです
03:17
So that's definitely going to get through those 200 nanometer holes.
60
197330
5000
もちろんこれは200ナノメーターの穴を通ります
03:22
Lifesaver pores are 15 nanometers.
61
202330
5000
Lifesaverの穴は15ナノメーターです
03:27
So nothing is getting through.
62
207330
3000
だからなにも通しません
03:30
Okay, I'm going to give you a bit of a demonstration.
63
210330
2000
オーケー、これから少しデモしましょう
03:32
Would you like to see that?
64
212330
2000
ご覧になりたいですか?
03:34
I spent all the time setting this up, so I guess I should.
65
214330
2000
ずっとこれを準備して来たんだから やるべきでしょう
03:36
We're in the fine city of Oxford.
66
216330
3000
我々はオックスフォードの街にいます
03:39
So -- someone's done that up.
67
219330
2000
それで―誰かこれをいじったな…
03:41
Fine city of Oxford, so what I've done is I've gone
68
221330
2000
天気のいいオックスフォード なので私はちょっと出かけて、流れている
03:43
and got some water from the River Cherwell,
69
223330
2000
チャーウェル川の水と
03:45
and the River Thames,
70
225330
2000
テムズ川の水を汲んできました
03:47
that flow through here. And this is the water.
71
227330
2000
これがその水です
03:49
But I got to thinking, you know,
72
229330
2000
でも私は考えました ふむ
03:51
if we were in the middle of a flood zone
73
231330
2000
もしこれがバングラデシュの洪水地帯の
03:53
in Bangladesh, the water wouldn't look like this.
74
233330
4000
真ん中だったら、水はこんなじゃないだろう
03:57
So I've gone and got some stuff to add into it.
75
237330
2000
それで、いくらか添加物を加えることにしました
03:59
And this is from my pond.
76
239330
2000
で、これが私の池の水です
04:01
(Sniffs) (Coughs) Have a smell of that, mister cameraman.
77
241330
4000
(嗅いでセキ) 臭いを嗅いでみて、カメラマンさん
04:05
Okay. (Laughs) Right.
78
245330
4000
オーケー(笑)よし
04:09
We're just going to pour that in there.
79
249330
3000
これを水に入れます
04:12
Audience: Ugh!
80
252330
2000
聴衆:うえー!
04:14
Michael Pritchard: Okay. We've got some runoff
81
254330
3000
マイケル・プリチャード:オーケー、農場の
04:17
from a sewage plant farm.
82
257330
2000
下水の排水もある
04:19
So I'm just going to put that in there.
83
259330
3000
これも入れよう
04:22
(Laughter)
84
262330
1000
(笑)
04:23
Put that in there. There we go.
85
263330
3000
入れて、と よしよし
04:26
(Laughter)
86
266330
1000
(笑)
04:27
And some other bits and pieces, chuck that in there.
87
267330
4000
他に塊をもう少し入れよう
04:31
And I've got a gift here from a friend of mine's rabbit.
88
271330
4000
友人のウサギが贈り物をくれたので
04:35
So we're just going to put that in there as well.
89
275330
4000
これも入れて、と
04:39
(Laughter)
90
279330
1000
(笑)
04:40
Okay. (Laughter) Now.
91
280330
4000
オーケー(笑) さて
04:44
The Lifesaver bottle works really simply.
92
284330
5000
Lifesaverボトルは簡単に使えます
04:49
You just scoop the water up.
93
289330
2000
水をすくって
04:51
Today I'm going to use a jug
94
291330
2000
今日はよく見えるように
04:53
just to show you all. Let's get a bit of that poo in there.
95
293330
4000
水差しを使います この汚れを入れて、と
04:57
That's not dirty enough. Let's just stir that up a little bit.
96
297330
3000
あんまり汚れてないね ちょっとかき混ぜよう
05:03
Okay, so I'm going to take this really filthy water,
97
303330
5000
オーケー これで本当に汚れ水になったね
05:08
and put it in here. Do you want a drink yet?
98
308330
4000
これを入れて、と 誰か飲みたい?
05:12
(Laughter)
99
312330
1000
(笑)
05:13
Okay. There we go.
100
313330
4000
オーケー じゃあいってみよう
05:17
Replace the top.
101
317330
5000
蓋をして
05:22
Give it a few pumps. Okay?
102
322330
4000
何回かポンプします オーケー?
05:26
That's all that's necessary.
103
326330
3000
これで十分です
05:29
Now as soon as I pop the teat,
104
329330
4000
これでキャップを外すとすぐに
05:33
sterile drinking water is going to come out.
105
333330
2000
滅菌された飲料水がでてきます 素早くやらないと…
05:35
I've got to be quick. Okay, ready?
106
335330
2000
オーケー いいですか?
05:40
There we go. Mind the electrics.
107
340330
2000
どうです 電気系に気をつけて
05:42
That is safe, sterile drinking water.
108
342330
4000
安全で無菌の飲料水です
05:46
(Applause)
109
346330
2000
(拍手)
05:48
Cheers.
110
348330
2000
乾杯
05:50
(Applause)
111
350330
3000
(拍手)
05:53
There you go Chris.
112
353330
2000
どうぞ、クリス
05:55
(Applause)
113
355330
5000
(拍手)
06:00
What's it taste of?
114
360330
2000
味はどうですか?
06:02
Chris Anderson: Delicious.
115
362330
2000
クリス・アンダーソン:おいしいよ
06:04
Michael Pritchard: Okay.
116
364330
3000
マイケル・プリチャード:オーケー
06:07
Let's see Chris's program throughout the rest of the show. Okay?
117
367330
3000
クリスのこれからの様子を見ていて下さい オーケー?
06:10
(Laughter)
118
370330
3000
(笑)
06:13
Okay. Lifesaver bottle is used by thousands of people around the world.
119
373330
5000
オーケー Lifesaverボトルは世界中の何千もの人々に使われています
06:18
It'll last for 6,000 liters.
120
378330
2000
6000リッターまで処理できます
06:20
And when it's expired, using failsafe technology,
121
380330
3000
使用限界に来ると、安全装置が働いて
06:23
the system will shut off, protecting the user.
122
383330
3000
シャットオフし、使用者を守ります
06:26
Pop the cartridge out. Pop a new one in.
123
386330
2000
カートリッジを取り出し、新しいのを入れます
06:28
It's good for another 6,000 liters.
124
388330
4000
するとまた6000リッター使えます
06:32
So let's look at the applications.
125
392330
2000
利用方法を見てみましょう
06:34
Traditionally, in a crisis, what do we do?
126
394330
2000
古典的には、被災時にはどうしますか?
06:36
We ship water.
127
396330
2000
水を運びます
06:38
Then, after a few weeks, we set up camps.
128
398330
4000
次に何週間かすると、キャンプを設営し
06:42
And people are forced to come into the camps to get their safe drinking water.
129
402330
5000
人々は安全な飲料水を手に入れる為にキャンプまで来なければなりません
06:47
What happens when 20,000 people congregate in a camp?
130
407330
5000
2万人がキャンプに集まったら何が起きるか?
06:52
Diseases spread. More resources are required.
131
412330
3000
疫病が広がります さらに物資が必要になる
06:55
The problem just becomes self-perpetuating.
132
415330
4000
問題は永続化するようになります
06:59
But by thinking differently,
133
419330
2000
しかし考え方を変え、
07:01
and shipping these,
134
421330
2000
これらを運ぶ事で、
07:03
people can stay put.
135
423330
2000
人々は移動しなくても良くなります
07:05
They can make their own sterile drinking water,
136
425330
3000
彼らは自分で無菌の飲料水を作ることができます
07:08
and start to get on with rebuilding their homes and their lives.
137
428330
5000
そして家と生活を立て直すことができるのです
07:13
Now, it doesn't require a natural disaster
138
433330
3000
これを役立てるのに
07:16
for this to work.
139
436330
3000
自然災害は必要ありません
07:19
Using the old thinking, of national infrastructure
140
439330
4000
古い考え方による国家規模のインフラストラクチャーや
07:23
and pipe work, is too expensive.
141
443330
3000
配管は高価すぎます
07:26
When you run the numbers on a calculator,
142
446330
2000
電卓で計算してみたら
07:28
you run out of noughts.
143
448330
2000
莫大な金額になるでしょう
07:30
So here is the "thinking different" bit.
144
450330
3000
そこで「ちょっと考え方を変えてみる」わけです
07:33
Instead of shipping water,
145
453330
2000
水を運び、
07:35
and using man-made processes to do it,
146
455330
3000
人工の手段を用いるかわりに
07:38
let's use Mother Nature. She's got a fantastic system.
147
458330
3000
母なる自然に頼みましょう 素晴らしいシステムがあります
07:41
She picks the water up from there,
148
461330
3000
こっちで水をくみ上げ
07:44
desalinates it, for free, transports it over there,
149
464330
4000
脱塩処理して、しかもタダで、あちらに運び
07:48
and dumps it onto the mountains, rivers, and streams.
150
468330
2000
それを山や川や小川に流し込む
07:50
And where do people live? Near water.
151
470330
3000
人はどこに住んでいます? 水の近くにです
07:53
All we've go to do
152
473330
2000
やらなくてはいけないのは
07:55
is make it sterile. How do we do that?
153
475330
2000
無菌化することだけです
07:57
Well, we could use the Lifesaver bottle.
154
477330
3000
Lifesaverボトルが使えますよね
08:00
Or we could use one of these.
155
480330
2000
あるいはこういうものが使える
08:02
The same technology, in a jerry can.
156
482330
3000
同じ技術を使った水タンクです
08:05
This will process 25,000 liters of water;
157
485330
5000
これは25000リッターを処理できて
08:10
that's good enough for a family of four,
158
490330
4000
4人家族なら
08:14
for three years.
159
494330
3000
3年使えます
08:17
And how much does it cost?
160
497330
2000
ランニングコストはいくらかかるか?
08:19
About half a cent a day to run.
161
499330
2000
一日あたり約1/2セントです
08:21
Thank you.
162
501330
2000
ありがとう
08:23
(Applause)
163
503330
3000
(拍手)
08:26
So, by thinking differently, and processing water
164
506330
3000
つまり、考え方を変えて、利用するその場所で
08:29
at the point of use,
165
509330
2000
水を処理すれば
08:31
mothers and children no longer have to walk four hours a day
166
511330
4000
母子が毎日4時間歩いて水を集める必要は
08:35
to collect their water.
167
515330
2000
なくなるのです
08:37
They can get it from a source nearby.
168
517330
4000
近くで水を手に入れられるので
08:41
So with just eight billion dollars,
169
521330
3000
それで、たった80億円で
08:44
we can hit the millennium goal's target
170
524330
3000
安全な飲料水を得る事ができない
08:47
of halving the number of people
171
527330
2000
人々の数を半分にできるという
08:49
without access to safe drinking water.
172
529330
3000
ミレニアム開発目標のゴールを達成できるのです
08:52
To put that into context,
173
532330
2000
筋道立てて考えてみると
08:54
The U.K. government spends about 12 billion pounds
174
534330
4000
英国政府は毎年120億ポンドを
08:58
a year on foreign aid.
175
538330
3000
海外支援に使っています
09:01
But why stop there?
176
541330
3000
なぜそこで止めるのか?
09:04
With 20 billion dollars, everyone can have access to safe drinking water.
177
544330
6000
200億ドルで、全ての人が安全な水にアクセスできるのです
09:10
So the three-and-a-half billion people
178
550330
2000
結果として、毎年苦しんでいる
09:12
that suffer every year as a result,
179
552330
3000
35億人の人々と
09:15
and the two million kids that die every year,
180
555330
4000
毎年死んでいる200万人の子供たちが
09:19
will live.
181
559330
4000
助かるのです
09:23
Thank you.
182
563330
2000
ありがとう
09:25
(Applause)
183
565330
2000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。