Michael Pritchard: How to make filthy water drinkable

1,957,998 views ・ 2009-08-04

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Miha Helbl Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
00:18
Good morning everybody.
0
18330
2000
Dobro jutro vsem skupaj.
00:20
I'd like to talk about a couple of things today.
1
20330
2000
Danes bi se rad pogovoril o nekaj zadevah.
00:22
The first thing is water.
2
22330
2000
Prvo o vodi.
00:24
Now I see you've all been enjoying the water
3
24330
2000
Vidim, da je vsem všeč voda,
00:26
that's been provided for you here at the conference,
4
26330
2000
ki so vam jo dali na konferenci
00:28
over the past couple of days.
5
28330
2000
v zadnjih nekaj dneh.
00:30
And I'm sure you'll feel that it's from a safe source.
6
30330
4000
In zagotovo tudi ne dvomite, da je neoporečna.
00:34
But what if it wasn't?
7
34330
2000
Ampak kaj, če ne bi bila?
00:36
What if it was from a source like this?
8
36330
5000
Kaj, če bi njen vir bil takšen?
00:41
Then statistics would actually say
9
41330
2000
V tem primeru bi na podlagi statističnih podatkov
00:43
that half of you would now be suffering
10
43330
2000
polovica prisotnih trpela
00:45
with diarrhea.
11
45330
4000
za diarejo.
00:49
I talked a lot in the past about statistics,
12
49330
3000
V preteklosti sem veliko govoril o statistikah
00:52
and the provision of safe drinking water for all.
13
52330
4000
in zagotavljanju varne pitne vode za vsakega,
00:56
But they just don't seem to get through.
14
56330
3000
kar pa ni padlo na plodna tla.
00:59
And I think I've worked out why.
15
59330
2000
In mislim, da sem ugotovil zakaj.
01:01
It's because, using current thinking,
16
61330
3000
Zaradi trenutnega načina razmišljanja,
01:04
the scale of the problem
17
64330
2000
se nam zdi obseg problema prevelik,
01:06
just seems too huge to contemplate solving.
18
66330
4000
da bi lahko razmišljali o tem, kako ga rešiti.
01:10
So we just switch off:
19
70330
2000
Zato se nehamo ozirati
01:12
us, governments and aid agencies.
20
72330
5000
na sebe, vlade ter organizacije za humanitarno pomoč.
01:17
Well, today, I'd like to show you
21
77330
3000
No, danes bi vam rad pokazal,
01:20
that through thinking differently,
22
80330
2000
da je bil problem rešen
01:22
the problem has been solved.
23
82330
4000
s pomočjo drugačnega načina razmišljanja.
01:26
By the way, since I've been speaking,
24
86330
2000
Mimogrede, od začetka mojega govora,
01:28
another 13,000 people around the world
25
88330
3000
je za diarejo zbolelo 13.000
01:31
are suffering now with diarrhea.
26
91330
3000
dodatnih ljudi.
01:34
And four children have just died.
27
94330
5000
In pravkar so umrli štirje otroci.
01:39
I invented Lifesaver bottle
28
99330
2000
Čutaro Lifesaver sem izumil,
01:41
because I got angry.
29
101330
2000
zaradi besa.
01:43
I, like most of you, was sitting down, the day after Christmas in 2004,
30
103330
4000
Kot večina izmed vas, sem dan po božiču leta 2004 tudi jaz sedel doma
01:47
when I was watching the devastating news
31
107330
3000
ter po televiziji spremljal
01:50
of the Asian tsunami as it rolled in,
32
110330
2000
novice o cunamiju, ki je
01:52
playing out on TV.
33
112330
2000
opustošil dele Azije.
01:54
The days and weeks that followed,
34
114330
2000
Naslednjih nekaj dni ter tednov
01:56
people fleeing to the hills,
35
116330
2000
so ljudje bežali v hribe,
01:58
being forced to drink contaminated water
36
118330
3000
kjer niso imeli druge izbire,
02:01
or face death.
37
121330
3000
kot piti onesnaženo vodo ali pa se soočiti s smrtjo.
02:04
That really stuck with me.
38
124330
2000
To mi ni dalo miru.
02:06
Then, a few months later,
39
126330
3000
Nekaj mesecev kasneje
02:09
Hurricane Katrina slammed into the side of America.
40
129330
4000
je v Ameriko pridivjal orkan Katrina.
02:13
"Okay," I thought, "here's a First World country, let's see what they can do."
41
133330
4000
"Dobro," sem si mislil, "zdaj imamo državo Prvega sveta, poglejmo kaj zmorejo."
02:17
Day one: nothing.
42
137330
3000
Prvi dan: nič.
02:20
Day two: nothing.
43
140330
3000
Drugi dan: nič.
02:23
Do you know it took five days to get water to the Superdome?
44
143330
5000
Se zavedate, da je za dostavo vode do dvorane Superdome bilo potrebnih pet dni?
02:28
People were shooting each other on the streets
45
148330
3000
Ljudje so se streljali po ulicah
02:31
for TV sets and water.
46
151330
3000
za televizorje in vodo.
02:34
That's when I decided I had to do something.
47
154330
4000
V tistem trenutku sem se odločil, da moram glede tega nekaj storiti.
02:38
Now I spent a lot of time in my garage, over the next weeks and months,
48
158330
3000
Veliko časa sem preživel v garaži, nekaj tednov, mesecev.
02:41
and also in my kitchen -- much to the dismay of my wife. (Laughter)
49
161330
3000
Prav tako v kuhinji -- žena se s tem ni ravno strinjala. (Smeh)
02:44
However, after a few failed prototypes,
50
164330
5000
Toda po nekaj neuspelih poskusih
02:49
I finally came up with this, the Lifesaver bottle.
51
169330
5000
sem iznašel čutaro Lifesaver.
02:54
Okay, now for the science bit.
52
174330
2000
No, zdaj pa znanstveni del.
02:56
Before Lifesaver, the best hand filters were only capable
53
176330
2000
Pred Lifesaverjem so najboljši prenosni filtri bili zmožni
02:58
of filtering down to about 200 nanometers.
54
178330
4000
prefiltrirati le do približno 200 nanometrov velike delce.
03:02
The smallest bacteria is about 200 nanometers.
55
182330
4000
Najmanjša bakterija je velika približno 200 nanometrov.
03:06
So a 200-nanometer bacteria
56
186330
2000
Torej bo 200 nanometrov velika bakterija
03:08
is going to get through a 200-nanometer hole.
57
188330
4000
uspela priti skozi 200 nanometrov veliko luknjo.
03:12
The smallest virus, on the other hand,
58
192330
2000
Toda najmanjši virus
03:14
is about 25 nanometers.
59
194330
3000
je velik približno 25 nanometrov
03:17
So that's definitely going to get through those 200 nanometer holes.
60
197330
5000
in bo zagotovo uspel priti skozi 200 nanometrov velike luknje.
03:22
Lifesaver pores are 15 nanometers.
61
202330
5000
Pore Lifesaverja imajo premer 15 nanometrov.
03:27
So nothing is getting through.
62
207330
3000
Torej ne spustijo skozi ničesar.
03:30
Okay, I'm going to give you a bit of a demonstration.
63
210330
2000
Dobro, pripravil sem majhno predstavitev.
03:32
Would you like to see that?
64
212330
2000
Vas zanima?
03:34
I spent all the time setting this up, so I guess I should.
65
214330
2000
Po tolikšnem času priprave mislim, da se jo splača ogledati.
03:36
We're in the fine city of Oxford.
66
216330
3000
Nahajamo se v krasnem mestu Oxford.
03:39
So -- someone's done that up.
67
219330
2000
Zato -- nekdo je to dobro zaprl.
03:41
Fine city of Oxford, so what I've done is I've gone
68
221330
2000
Smo v krasnem mestu Oxford
03:43
and got some water from the River Cherwell,
69
223330
2000
in zato sem zbral nekaj vode iz rek
03:45
and the River Thames,
70
225330
2000
Cherwell in Temze,
03:47
that flow through here. And this is the water.
71
227330
2000
ki tečeta skozi mesto. In tukaj je njuna voda.
03:49
But I got to thinking, you know,
72
229330
2000
Ampak potem sem pomislil,
03:51
if we were in the middle of a flood zone
73
231330
2000
da voda sredi poplave
03:53
in Bangladesh, the water wouldn't look like this.
74
233330
4000
v Bangladešu ne bi bila takšna.
03:57
So I've gone and got some stuff to add into it.
75
237330
2000
Zato sem prinesel še nekaj dodatnih stvari.
03:59
And this is from my pond.
76
239330
2000
To je iz mojega ribnika.
04:01
(Sniffs) (Coughs) Have a smell of that, mister cameraman.
77
241330
4000
(Povoha) (Zakašlja) Povohajte to, gospod snemalec.
04:05
Okay. (Laughs) Right.
78
245330
4000
Dobro. (Smeh) Prav.
04:09
We're just going to pour that in there.
79
249330
3000
To bomo enostavno vlili noter.
04:12
Audience: Ugh!
80
252330
2000
Občinstvo: Pfuj!
04:14
Michael Pritchard: Okay. We've got some runoff
81
254330
3000
Michael Pritchard: Dobro. Imamo še odpadno vodo
04:17
from a sewage plant farm.
82
257330
2000
iz centralne čistilne naprave.
04:19
So I'm just going to put that in there.
83
259330
3000
Torej bom dodal še to.
04:22
(Laughter)
84
262330
1000
(Smeh)
04:23
Put that in there. There we go.
85
263330
3000
Kar dodajmo. Tako.
04:26
(Laughter)
86
266330
1000
(Smeh)
04:27
And some other bits and pieces, chuck that in there.
87
267330
4000
In še nekaj drugih drobcev. Kar vlijmo noter.
04:31
And I've got a gift here from a friend of mine's rabbit.
88
271330
4000
Zdaj pa še darilce od prijateljevega zajca.
04:35
So we're just going to put that in there as well.
89
275330
4000
In bomo dodali še to.
04:39
(Laughter)
90
279330
1000
(Smeh)
04:40
Okay. (Laughter) Now.
91
280330
4000
Dobro. (Smeh) No tako.
04:44
The Lifesaver bottle works really simply.
92
284330
5000
Čutara Lifesaver je zelo preprosta za uporabo.
04:49
You just scoop the water up.
93
289330
2000
Vodo preprosto zajamemo.
04:51
Today I'm going to use a jug
94
291330
2000
Danes bom uporabil vrč,
04:53
just to show you all. Let's get a bit of that poo in there.
95
293330
4000
da vam lahko pokažem. Zajemimo nekaj iztrebkov.
04:57
That's not dirty enough. Let's just stir that up a little bit.
96
297330
3000
To ni dovolj umazano. Malo premešajmo.
05:03
Okay, so I'm going to take this really filthy water,
97
303330
5000
Dobro. Torej to zelo umazano vodo
05:08
and put it in here. Do you want a drink yet?
98
308330
4000
bom prelil sem. Ste že žejni?
05:12
(Laughter)
99
312330
1000
(Smeh)
05:13
Okay. There we go.
100
313330
4000
Dobro. No, pa gremo.
05:17
Replace the top.
101
317330
5000
Namestimo zamašek.
05:22
Give it a few pumps. Okay?
102
322330
4000
Nekajkrat pritisnemo. Prav?
05:26
That's all that's necessary.
103
326330
3000
To je vse.
05:29
Now as soon as I pop the teat,
104
329330
4000
Takoj ko bom odprl ventil,
05:33
sterile drinking water is going to come out.
105
333330
2000
bo ven začela teči sterilna pitna voda.
05:35
I've got to be quick. Okay, ready?
106
335330
2000
Moram biti hiter. Dobro, pripravljeni?
05:40
There we go. Mind the electrics.
107
340330
2000
No, tako. Pazimo na elektroniko.
05:42
That is safe, sterile drinking water.
108
342330
4000
To je varna, sterilna pitna voda.
05:46
(Applause)
109
346330
2000
(Aplavz)
05:48
Cheers.
110
348330
2000
Na zdravje.
05:50
(Applause)
111
350330
3000
(Aplavz)
05:53
There you go Chris.
112
353330
2000
Izvoli Chris.
05:55
(Applause)
113
355330
5000
(Aplavz)
06:00
What's it taste of?
114
360330
2000
Kakšen okus ima?
06:02
Chris Anderson: Delicious.
115
362330
2000
Chris Anderson: Izvrsten.
06:04
Michael Pritchard: Okay.
116
364330
3000
Michael Pritchard: Dobro.
06:07
Let's see Chris's program throughout the rest of the show. Okay?
117
367330
3000
Glejmo, kako se bo med predstavo godilo Chrisu. Prav?
06:10
(Laughter)
118
370330
3000
(Smeh)
06:13
Okay. Lifesaver bottle is used by thousands of people around the world.
119
373330
5000
Dobro. Čutaro Lifesaver uporablja na tisoče ljudi po celem svetu.
06:18
It'll last for 6,000 liters.
120
378330
2000
Zadošča za 6.000 litrov.
06:20
And when it's expired, using failsafe technology,
121
380330
3000
Ko njena uporabnost poteče, se sistem s pomočjo
06:23
the system will shut off, protecting the user.
122
383330
3000
varovalnega mehanizma izključi in tako zaščiti uporabnika.
06:26
Pop the cartridge out. Pop a new one in.
123
386330
2000
Tulec s filtrom odstranimo. Vstavimo novega.
06:28
It's good for another 6,000 liters.
124
388330
4000
In zadošča za dodatnih 6.000 litrov.
06:32
So let's look at the applications.
125
392330
2000
Pa si oglejmo uporabnost.
06:34
Traditionally, in a crisis, what do we do?
126
394330
2000
Kaj navadno storimo med krizo?
06:36
We ship water.
127
396330
2000
Vodo prevažamo.
06:38
Then, after a few weeks, we set up camps.
128
398330
4000
Po nekaj tednih postavimo tabore.
06:42
And people are forced to come into the camps to get their safe drinking water.
129
402330
5000
Ljudje so nato primorani priti v tabore po svoj delež varne pitne vode.
06:47
What happens when 20,000 people congregate in a camp?
130
407330
5000
Kaj se zgodi, če se v taboru zbere 20.000 ljudi?
06:52
Diseases spread. More resources are required.
131
412330
3000
Bolezni se širijo. Potrebna so dodatna sredstva.
06:55
The problem just becomes self-perpetuating.
132
415330
4000
Problem se pospešuje sam od sebe.
06:59
But by thinking differently,
133
419330
2000
Toda z drugačnim načinom razmišljanja
07:01
and shipping these,
134
421330
2000
in dobavljanjem čutar,
07:03
people can stay put.
135
423330
2000
lahko ljudje ostanejo na enem mestu.
07:05
They can make their own sterile drinking water,
136
425330
3000
Sterilno pitno vodo si lahko priskrbijo sami
07:08
and start to get on with rebuilding their homes and their lives.
137
428330
5000
in lahko raje ponovno postavijo na noge sebe ter svoje domove.
07:13
Now, it doesn't require a natural disaster
138
433330
3000
Toda, za vse to ne potrebujemo
07:16
for this to work.
139
436330
3000
naravne katastrofe.
07:19
Using the old thinking, of national infrastructure
140
439330
4000
Uporaba starega načina razmišljanja, državnih infrastruktur
07:23
and pipe work, is too expensive.
141
443330
3000
ter vodovodov je predraga.
07:26
When you run the numbers on a calculator,
142
446330
2000
Pri izračunu stroškov
07:28
you run out of noughts.
143
448330
2000
nam zmanjka ničel.
07:30
So here is the "thinking different" bit.
144
450330
3000
Zdaj pa je čas za del o "drugačnem načinu razmišljanja".
07:33
Instead of shipping water,
145
453330
2000
Namesto, da vodo prevažamo
07:35
and using man-made processes to do it,
146
455330
3000
s pomočjo umetnih postopkov
07:38
let's use Mother Nature. She's got a fantastic system.
147
458330
3000
raje uporabimo mati naravo. Saj že ima čudovit postopek.
07:41
She picks the water up from there,
148
461330
3000
Vodo zbere tam,
07:44
desalinates it, for free, transports it over there,
149
464330
4000
jo brezplačno razsoli, jo prenese tja
07:48
and dumps it onto the mountains, rivers, and streams.
150
468330
2000
in jo odvrže na gore, v reke in potoke.
07:50
And where do people live? Near water.
151
470330
3000
In kje živijo ljudje? V bližini vode.
07:53
All we've go to do
152
473330
2000
Moramo jo le še
07:55
is make it sterile. How do we do that?
153
475330
2000
sterilizirati. Kako pa storimo to?
07:57
Well, we could use the Lifesaver bottle.
154
477330
3000
No, lahko uporabimo čutaro Lifesaver.
08:00
Or we could use one of these.
155
480330
2000
Lahko pa uporabimo tudi kaj takšnega.
08:02
The same technology, in a jerry can.
156
482330
3000
Enaka tehnologija, v kanistru.
08:05
This will process 25,000 liters of water;
157
485330
5000
S tem lahko prečistimo 25.000 litrov vode;
08:10
that's good enough for a family of four,
158
490330
4000
kar lahko oskrbi štiričlansko družino
08:14
for three years.
159
494330
3000
za tri leta.
08:17
And how much does it cost?
160
497330
2000
Kaj pa cena?
08:19
About half a cent a day to run.
161
499330
2000
Za dan uporabe odštejete le pol centa.
08:21
Thank you.
162
501330
2000
Hvala.
08:23
(Applause)
163
503330
3000
(Aplavz)
08:26
So, by thinking differently, and processing water
164
506330
3000
Torej, z drugačnim načinom razmišljanja
08:29
at the point of use,
165
509330
2000
in recikliranjem vode v ospredju
08:31
mothers and children no longer have to walk four hours a day
166
511330
4000
materam in otrokom ne bo več treba hoditi štiri ure na dan,
08:35
to collect their water.
167
515330
2000
da bi prišli do vode.
08:37
They can get it from a source nearby.
168
517330
4000
Lahko jo dobijo iz bližnjega vira.
08:41
So with just eight billion dollars,
169
521330
3000
Le z 8 milijardami dolarjev
08:44
we can hit the millennium goal's target
170
524330
3000
lahko dosežemo cilj tisočletja
08:47
of halving the number of people
171
527330
2000
in razpolovimo število ljudi
08:49
without access to safe drinking water.
172
529330
3000
brez dostopa do varne pitne vode.
08:52
To put that into context,
173
532330
2000
V kontekstu to pomeni,
08:54
The U.K. government spends about 12 billion pounds
174
534330
4000
da Britanska vlada porabi 12 milijard funtov
08:58
a year on foreign aid.
175
538330
3000
na leto za pomoč v tujini.
09:01
But why stop there?
176
541330
3000
Zakaj bi se ustavili tukaj?
09:04
With 20 billion dollars, everyone can have access to safe drinking water.
177
544330
6000
Z 20 milijardami dolarjev bi lahko imeli vsi dostop do varne pitne vode.
09:10
So the three-and-a-half billion people
178
550330
2000
Tri milijarde in pol ljudi,
09:12
that suffer every year as a result,
179
552330
3000
ki posledično trpijo vsako leto
09:15
and the two million kids that die every year,
180
555330
4000
in 2 milijona otrok, ki vsako leto umrejo,
09:19
will live.
181
559330
4000
bo tako preživelo.
09:23
Thank you.
182
563330
2000
Hvala.
09:25
(Applause)
183
565330
2000
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7