Michael Pritchard: How to make filthy water drinkable

1,958,905 views ・ 2009-08-04

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura Gioia Revisore: Gianluca Finocchiaro
00:18
Good morning everybody.
0
18330
2000
Buongiorno a tutti
00:20
I'd like to talk about a couple of things today.
1
20330
2000
Vorrei parlare di un paio di argomenti oggi.
00:22
The first thing is water.
2
22330
2000
Il primo argomento è l'acqua.
00:24
Now I see you've all been enjoying the water
3
24330
2000
Ora vedo che gustate tutti l'acqua
00:26
that's been provided for you here at the conference,
4
26330
2000
che vi è stata fornita alla conferenza,
00:28
over the past couple of days.
5
28330
2000
nell'ultimo paio di giorni.
00:30
And I'm sure you'll feel that it's from a safe source.
6
30330
4000
E sono certo che pensate che viene da fonte sicura.
00:34
But what if it wasn't?
7
34330
2000
Ma se invece non lo fosse?
00:36
What if it was from a source like this?
8
36330
5000
Cosa succederebbe se venisse da una fonte come questa?
00:41
Then statistics would actually say
9
41330
2000
Allora le statistiche direbbero
00:43
that half of you would now be suffering
10
43330
2000
che la metà di voi ora dovrebbe soffrire
00:45
with diarrhea.
11
45330
4000
di diarrea.
00:49
I talked a lot in the past about statistics,
12
49330
3000
Ho parlato molto in passato di statistiche,
00:52
and the provision of safe drinking water for all.
13
52330
4000
e della fornitura di acqua potabile sicura a tutti.
00:56
But they just don't seem to get through.
14
56330
3000
Ma sembra che non abbiano successo.
00:59
And I think I've worked out why.
15
59330
2000
E penso di aver capito perché.
01:01
It's because, using current thinking,
16
61330
3000
Accade perché, utilizzando la mentalità attuale,
01:04
the scale of the problem
17
64330
2000
le dimensioni del problema
01:06
just seems too huge to contemplate solving.
18
66330
4000
sembrano semplicemente troppo vaste per ipotizzare di risolverlo.
01:10
So we just switch off:
19
70330
2000
Allora ci spegniamo.
01:12
us, governments and aid agencies.
20
72330
5000
Stati Uniti, governi e agenzie umanitarie.
01:17
Well, today, I'd like to show you
21
77330
3000
Bene, oggi vorrei mostrarvi
01:20
that through thinking differently,
22
80330
2000
che pensando diversamente,
01:22
the problem has been solved.
23
82330
4000
il problema è stato risolto.
01:26
By the way, since I've been speaking,
24
86330
2000
A proposito, da quando parlo,
01:28
another 13,000 people around the world
25
88330
3000
altre 13.000 persone nel mondo
01:31
are suffering now with diarrhea.
26
91330
3000
hanno contratto la dissenteria.
01:34
And four children have just died.
27
94330
5000
E quattro bambini sono appena morti.
01:39
I invented Lifesaver bottle
28
99330
2000
Ho inventato la bottiglia Lifesaver
01:41
because I got angry.
29
101330
2000
perché mi sono arrabbiato.
01:43
I, like most of you, was sitting down, the day after Christmas in 2004,
30
103330
4000
Io, come molti di voi, ero seduto, il giorno dopo Natale del 2004,
01:47
when I was watching the devastating news
31
107330
3000
e guardavo le notizie devastanti
01:50
of the Asian tsunami as it rolled in,
32
110330
2000
dello tsunami asiatico mentre succedeva,
01:52
playing out on TV.
33
112330
2000
ripreso dalla TV.
01:54
The days and weeks that followed,
34
114330
2000
I giorni e le settimane che seguirono,
01:56
people fleeing to the hills,
35
116330
2000
le persone scappavano in collina,
01:58
being forced to drink contaminated water
36
118330
3000
forzate a bere acqua contaminata,
02:01
or face death.
37
121330
3000
o a morire.
02:04
That really stuck with me.
38
124330
2000
Questo mi ha veramente colpito.
02:06
Then, a few months later,
39
126330
3000
Poi, qualche mese più tardi,
02:09
Hurricane Katrina slammed into the side of America.
40
129330
4000
l'uragano Katrina si è abbattutto sull'America.
02:13
"Okay," I thought, "here's a First World country, let's see what they can do."
41
133330
4000
"Ok," ho pensato, "questo è un paese industrializzato, vediamo cosa riescono a fare."
02:17
Day one: nothing.
42
137330
3000
Primo giorno: niente.
02:20
Day two: nothing.
43
140330
3000
Secondo giorno: niente.
02:23
Do you know it took five days to get water to the Superdome?
44
143330
5000
Sapete che ci sono voluti cinque giorni per far giungere l'acqua al Superdome?
02:28
People were shooting each other on the streets
45
148330
3000
La gente si sparava a vicenda sulle strade,
02:31
for TV sets and water.
46
151330
3000
per televisori e acqua.
02:34
That's when I decided I had to do something.
47
154330
4000
E' allora che ho deciso che dovevo fare qualcosa.
02:38
Now I spent a lot of time in my garage, over the next weeks and months,
48
158330
3000
Allora ho passato molto tempo nel mio garage, nelle settimane e nei mesi seguenti.
02:41
and also in my kitchen -- much to the dismay of my wife. (Laughter)
49
161330
3000
E anche in cucina, per la costernazione di mia moglie.
02:44
However, after a few failed prototypes,
50
164330
5000
Comunque, dopo alcuni prototipi falliti,
02:49
I finally came up with this, the Lifesaver bottle.
51
169330
5000
ho finalmente prodotto questa, la bottiglia Lifesaver.
02:54
Okay, now for the science bit.
52
174330
2000
Ok, ora passiamo alla parte scientifica.
02:56
Before Lifesaver, the best hand filters were only capable
53
176330
2000
Prima della Lifesaver, i migliori filtri manuali potevano solo
02:58
of filtering down to about 200 nanometers.
54
178330
4000
filtrare fino a 200 nanometri.
03:02
The smallest bacteria is about 200 nanometers.
55
182330
4000
Il batterio più piccolo è di circa 200 nanometri.
03:06
So a 200-nanometer bacteria
56
186330
2000
Allora un batterio di 200 nanometri
03:08
is going to get through a 200-nanometer hole.
57
188330
4000
passerà attraverso il buco da 200 nanometri.
03:12
The smallest virus, on the other hand,
58
192330
2000
Il virus più piccolo, d'altra parte,
03:14
is about 25 nanometers.
59
194330
3000
è di circa 25 nanometri.
03:17
So that's definitely going to get through those 200 nanometer holes.
60
197330
5000
Perciò passerà di sicuro attraverso i buchi da 200 nanometri.
03:22
Lifesaver pores are 15 nanometers.
61
202330
5000
I pori di Lifesaver sono larghi 15 nanometri.
03:27
So nothing is getting through.
62
207330
3000
Perciò niente può attraversarlo.
03:30
Okay, I'm going to give you a bit of a demonstration.
63
210330
2000
Ok, vi farò una piccola dimostrazione.
03:32
Would you like to see that?
64
212330
2000
Volete vederla?
03:34
I spent all the time setting this up, so I guess I should.
65
214330
2000
Ho passato tutto il tempo a prepararla. Perciò penso che dovrei.
03:36
We're in the fine city of Oxford.
66
216330
3000
Siamo nella bellissima città di Oxford.
03:39
So -- someone's done that up.
67
219330
2000
Quindi -- qualcuno l'ha chiusa.
03:41
Fine city of Oxford, so what I've done is I've gone
68
221330
2000
Nella nellissima città di Oxford, quel che ho fatto è prendere dell'acqua
03:43
and got some water from the River Cherwell,
69
223330
2000
dal fiume Cherwell,
03:45
and the River Thames,
70
225330
2000
e dal fiume Tamigi,
03:47
that flow through here. And this is the water.
71
227330
2000
che scorrre qui. E questa è l'acqua.
03:49
But I got to thinking, you know,
72
229330
2000
Ma ho pensato, sapete,
03:51
if we were in the middle of a flood zone
73
231330
2000
se fossimo nel mezzo di una zona d'alluvione
03:53
in Bangladesh, the water wouldn't look like this.
74
233330
4000
in Bangladesh, l'acqua non avrebbe questo aspetto.
03:57
So I've gone and got some stuff to add into it.
75
237330
2000
Allora sono andato a prendere della roba da aggiungerci.
03:59
And this is from my pond.
76
239330
2000
E questo viene dal mio stagno.
04:01
(Sniffs) (Coughs) Have a smell of that, mister cameraman.
77
241330
4000
(Annusa) (Tossisce) Annusi un po' questo, signor cameramen.
04:05
Okay. (Laughs) Right.
78
245330
4000
OK (ride) Bene.
04:09
We're just going to pour that in there.
79
249330
3000
Lo buttiamo qui dentro.
04:12
Audience: Ugh!
80
252330
2000
Pubblico : Ugh!
04:14
Michael Pritchard: Okay. We've got some runoff
81
254330
3000
Michael Pritchard: Okay, abbiamo dei rifiuti
04:17
from a sewage plant farm.
82
257330
2000
dal depuratore.
04:19
So I'm just going to put that in there.
83
259330
3000
Quindi ci metto anche questo.
04:22
(Laughter)
84
262330
1000
(Risate)
04:23
Put that in there. There we go.
85
263330
3000
Mettiamocelo. Ecco fatto
04:26
(Laughter)
86
266330
1000
(Risate)
04:27
And some other bits and pieces, chuck that in there.
87
267330
4000
E un po' d'altra roba sparsa, buttalo dentro.
04:31
And I've got a gift here from a friend of mine's rabbit.
88
271330
4000
E ho qui in regalo di un coniglio di un mio amico.
04:35
So we're just going to put that in there as well.
89
275330
4000
Allora inseriremo anche questo qui dentro.
04:39
(Laughter)
90
279330
1000
(Risate)
04:40
Okay. (Laughter) Now.
91
280330
4000
OK. (Ristea) Allora.
04:44
The Lifesaver bottle works really simply.
92
284330
5000
La bottiglia Lifesaver funziona molto semplicemente.
04:49
You just scoop the water up.
93
289330
2000
Raccogliete l'acqua.
04:51
Today I'm going to use a jug
94
291330
2000
Oggi userò una brocca
04:53
just to show you all. Let's get a bit of that poo in there.
95
293330
4000
per mostrare a tutti. Prendiamo un po' di quella popò.
04:57
That's not dirty enough. Let's just stir that up a little bit.
96
297330
3000
Non è abbastanza sporca. Mescoliamo un po.
05:03
Okay, so I'm going to take this really filthy water,
97
303330
5000
OK, allora prenderò quest'acqua veramente sporca,
05:08
and put it in here. Do you want a drink yet?
98
308330
4000
E la metto qui dentro. Volete bere?
05:12
(Laughter)
99
312330
1000
(Risate)
05:13
Okay. There we go.
100
313330
4000
OK. Ecco qui.
05:17
Replace the top.
101
317330
5000
Rimettere il tappo.
05:22
Give it a few pumps. Okay?
102
322330
4000
Diamo qualche pompata. Ok?
05:26
That's all that's necessary.
103
326330
3000
E' tutto quello che ci vuole.
05:29
Now as soon as I pop the teat,
104
329330
4000
Poi non appena avrò aperto il tappino,
05:33
sterile drinking water is going to come out.
105
333330
2000
uscirà acqua sterile.
05:35
I've got to be quick. Okay, ready?
106
335330
2000
OK, pronti?
05:40
There we go. Mind the electrics.
107
340330
2000
Ecco qua. Attenzione ai cavi.
05:42
That is safe, sterile drinking water.
108
342330
4000
Questa è acqua potabile sicura e sterile.
05:46
(Applause)
109
346330
2000
(Applauso)
05:48
Cheers.
110
348330
2000
Salute.
05:50
(Applause)
111
350330
3000
(Applauso)
05:53
There you go Chris.
112
353330
2000
Ecco Chris.
05:55
(Applause)
113
355330
5000
(Applauso)
06:00
What's it taste of?
114
360330
2000
Di cosa sa?
06:02
Chris Anderson: Delicious.
115
362330
2000
Chris Anderson: buonissima.
06:04
Michael Pritchard: Okay.
116
364330
3000
Michael Pritchard: OK.
06:07
Let's see Chris's program throughout the rest of the show. Okay?
117
367330
3000
Vediamo il programma di Chris per il resto dello show. OK?
06:10
(Laughter)
118
370330
3000
(Risate)
06:13
Okay. Lifesaver bottle is used by thousands of people around the world.
119
373330
5000
OK. La bottiglia Lifesaver è usata da migliaia di persone in tutto il mondo.
06:18
It'll last for 6,000 liters.
120
378330
2000
Durerà per 6000 litri.
06:20
And when it's expired, using failsafe technology,
121
380330
3000
E quando sarà scaduta, usando una tecnologia a prova di errore,
06:23
the system will shut off, protecting the user.
122
383330
3000
il sistema si bloccherà, proteggendo l'utente.
06:26
Pop the cartridge out. Pop a new one in.
123
386330
2000
Togliete la cartuccia. Mettetene una nuova.
06:28
It's good for another 6,000 liters.
124
388330
4000
Va bene per altri 6000 litri.
06:32
So let's look at the applications.
125
392330
2000
Allora vediamone l'applicazione.
06:34
Traditionally, in a crisis, what do we do?
126
394330
2000
Tradizionalmente, in una crisi, cosa facciamo?
06:36
We ship water.
127
396330
2000
Spediamo acqua.
06:38
Then, after a few weeks, we set up camps.
128
398330
4000
Poi, dopo alcune settimane, avviamo i campi.
06:42
And people are forced to come into the camps to get their safe drinking water.
129
402330
5000
E le persone sono obbligate a recarsi ai campi per prendere la loro acqua potabile sicura.
06:47
What happens when 20,000 people congregate in a camp?
130
407330
5000
Cosa succede quando si congregano 20.000 persone in un campo?
06:52
Diseases spread. More resources are required.
131
412330
3000
Le malattie si diffondono. Ci vogliono più risorse.
06:55
The problem just becomes self-perpetuating.
132
415330
4000
Il problema semplicemente si perpetua da solo.
06:59
But by thinking differently,
133
419330
2000
Ma pensando diversamente,
07:01
and shipping these,
134
421330
2000
e spedendo queste,
07:03
people can stay put.
135
423330
2000
le persone possono stare dove sono.
07:05
They can make their own sterile drinking water,
136
425330
3000
Possono produrre la propria acqua potabile sterile,
07:08
and start to get on with rebuilding their homes and their lives.
137
428330
5000
e iniziare a ricostruire le proprie case e le proprie vite.
07:13
Now, it doesn't require a natural disaster
138
433330
3000
Ora, non ci vuole un disastro naturale
07:16
for this to work.
139
436330
3000
per questo tipo di lavoro.
07:19
Using the old thinking, of national infrastructure
140
439330
4000
Usando la vecchia mentalità, di infrastruttura nazionale,
07:23
and pipe work, is too expensive.
141
443330
3000
e tubazioni, è troppo costosa.
07:26
When you run the numbers on a calculator,
142
446330
2000
Se inserite i numeri nel calcolatore,
07:28
you run out of noughts.
143
448330
2000
finite i soldi.
07:30
So here is the "thinking different" bit.
144
450330
3000
Allora questa è la parte del "pensare diversamente".
07:33
Instead of shipping water,
145
453330
2000
Invece di spedire acqua,
07:35
and using man-made processes to do it,
146
455330
3000
e usare i processi fatti dall'uomo per farlo,
07:38
let's use Mother Nature. She's got a fantastic system.
147
458330
3000
usiamo Madre Natura. Ha un sistema fantastico.
07:41
She picks the water up from there,
148
461330
3000
Prende l'acqua da qui su,
07:44
desalinates it, for free, transports it over there,
149
464330
4000
la dissala, gratuitamente, la trasporta fino a lì,
07:48
and dumps it onto the mountains, rivers, and streams.
150
468330
2000
e la butta sulle montagne, fiumi e ruscelli.
07:50
And where do people live? Near water.
151
470330
3000
E dove vive la gente? Vicino all'acqua.
07:53
All we've go to do
152
473330
2000
Tutto ciò che dobbiamo fare
07:55
is make it sterile. How do we do that?
153
475330
2000
è sterilizzarla. Come facciamo?
07:57
Well, we could use the Lifesaver bottle.
154
477330
3000
Beh, potremmo usare la bottiglia Lifesaver.
08:00
Or we could use one of these.
155
480330
2000
O potremmo usare una di queste.
08:02
The same technology, in a jerry can.
156
482330
3000
La stessa tecnologia, in una tanica.
08:05
This will process 25,000 liters of water;
157
485330
5000
Questa processa 25.000 litri di acqua.
08:10
that's good enough for a family of four,
158
490330
4000
sufficiente per una famiglia di quattro persone,
08:14
for three years.
159
494330
3000
per tre anni.
08:17
And how much does it cost?
160
497330
2000
E quanto costa?
08:19
About half a cent a day to run.
161
499330
2000
Circa mezzo centesimo al giorno per azionarla.
08:21
Thank you.
162
501330
2000
Grazie
08:23
(Applause)
163
503330
3000
(Applauso)
08:26
So, by thinking differently, and processing water
164
506330
3000
Allora, pensando in modo diverso, e depurando acqua
08:29
at the point of use,
165
509330
2000
presso il punto di consumo,
08:31
mothers and children no longer have to walk four hours a day
166
511330
4000
le madri ed i bambini non dovranno più camminare quattro ore al giorno
08:35
to collect their water.
167
515330
2000
per raccogliere la loro acqua.
08:37
They can get it from a source nearby.
168
517330
4000
Possono prenderla da una fonte lì vicino.
08:41
So with just eight billion dollars,
169
521330
3000
Allora con solo otto miliardi di dollari,
08:44
we can hit the millennium goal's target
170
524330
3000
possiamo raggiungere l'obiettivo del millennio
08:47
of halving the number of people
171
527330
2000
di dimezzare il numero di persone
08:49
without access to safe drinking water.
172
529330
3000
che non hanno accesso ad acqua potabile sicura.
08:52
To put that into context,
173
532330
2000
Per contestualizzare il tutto,
08:54
The U.K. government spends about 12 billion pounds
174
534330
4000
il governo del Regno Unito spende circa 12 miliardi di sterline
08:58
a year on foreign aid.
175
538330
3000
all'anno in aiuti all'estero.
09:01
But why stop there?
176
541330
3000
Ma perché fermarsi a ciò?
09:04
With 20 billion dollars, everyone can have access to safe drinking water.
177
544330
6000
Con 20 miliardi di dollari, ognuno può avere accesso ad acqua potabile sicura.
09:10
So the three-and-a-half billion people
178
550330
2000
Allora i tre miliardi e mezzo di persone
09:12
that suffer every year as a result,
179
552330
3000
che soffrono ogni anno, come risultato,
09:15
and the two million kids that die every year,
180
555330
4000
ed i due milioni di bambini che muoiono ogni anno,
09:19
will live.
181
559330
4000
vivranno.
09:23
Thank you.
182
563330
2000
Grazie.
09:25
(Applause)
183
565330
2000
(Applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7