Michael Pritchard: How to make filthy water drinkable

1,958,905 views ・ 2009-08-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Couto Revisora: Rafael Eufrasio
00:18
Good morning everybody.
0
18330
2000
Bom dia a todos.
00:20
I'd like to talk about a couple of things today.
1
20330
2000
Hoje gostaria de falar de algumas coisas.
00:22
The first thing is water.
2
22330
2000
A primeira é sobre água.
00:24
Now I see you've all been enjoying the water
3
24330
2000
Vejo que têm saboreado a água que vos foi dada aqui na conferência,
00:26
that's been provided for you here at the conference,
4
26330
2000
00:28
over the past couple of days.
5
28330
2000
durante os últimos dias.
00:30
And I'm sure you'll feel that it's from a safe source.
6
30330
4000
E tenho a certeza que todos sentem que vem de uma fonte segura.
00:34
But what if it wasn't?
7
34330
2000
Mas, e se não fosse?
00:36
What if it was from a source like this?
8
36330
5000
E se essa água viesse de uma fonte como esta?
00:41
Then statistics would actually say
9
41330
2000
Se assim fosse, as estatísticas diriam
00:43
that half of you would now be suffering
10
43330
2000
que metade de vocês estariam agora doentes com diarreia.
00:45
with diarrhea.
11
45330
4000
00:49
I talked a lot in the past about statistics,
12
49330
3000
Eu falei muito no passado sobre estatísticas,
00:52
and the provision of safe drinking water for all.
13
52330
4000
e no fornecimento de água potável para todos.
00:56
But they just don't seem to get through.
14
56330
3000
Mas a mensagem parece não estar a passar.
00:59
And I think I've worked out why.
15
59330
2000
E acho que percebi porquê.
01:01
It's because, using current thinking,
16
61330
3000
É porque, usando o modo de pensar atual,
01:04
the scale of the problem
17
64330
2000
a escala do problema
01:06
just seems too huge to contemplate solving.
18
66330
4000
parece ser demasiadamente grande para ter solução.
01:10
So we just switch off:
19
70330
2000
Por isso, nós desligamos do tema.
01:12
us, governments and aid agencies.
20
72330
5000
Nós, governos e organizações de apoio.
01:17
Well, today, I'd like to show you
21
77330
3000
Bem, hoje, eu gostaria de mostrar-vos
01:20
that through thinking differently,
22
80330
2000
que através de pensar de forma diferente,
01:22
the problem has been solved.
23
82330
4000
o problema foi resolvido.
01:26
By the way, since I've been speaking,
24
86330
2000
Por falar nisso, desde que eu estou a falar,
01:28
another 13,000 people around the world
25
88330
3000
mais 13 000 pessoas em todo o mundo
01:31
are suffering now with diarrhea.
26
91330
3000
estão doentes com diarreia.
01:34
And four children have just died.
27
94330
5000
E quatro crianças acabaram de morrer.
01:39
I invented Lifesaver bottle
28
99330
2000
Eu inventei a garrafa Lifesaver ("Salva-vidas")
01:41
because I got angry.
29
101330
2000
porque fichei irritado.
01:43
I, like most of you, was sitting down, the day after Christmas in 2004,
30
103330
4000
Eu, como a maioria de vocês, no dia a seguir ao Natal em 2004,
01:47
when I was watching the devastating news
31
107330
3000
estava a ver as notícias devastadoras
01:50
of the Asian tsunami as it rolled in,
32
110330
2000
do tsunami asiático a desenvolver-se,
01:52
playing out on TV.
33
112330
2000
que estavam a dar na TV.
01:54
The days and weeks that followed,
34
114330
2000
Nos dias e semanas que se seguiram,
01:56
people fleeing to the hills,
35
116330
2000
as pessoas fugiram para as montanhas,
01:58
being forced to drink contaminated water
36
118330
3000
e foram forçadas a beber água contaminada,
02:01
or face death.
37
121330
3000
ou a encarar a morte.
02:04
That really stuck with me.
38
124330
2000
Aquilo chocou-me.
02:06
Then, a few months later,
39
126330
3000
Depois, meses mais tarde,
02:09
Hurricane Katrina slammed into the side of America.
40
129330
4000
o furacão Katrina assolou a América.
02:13
"Okay," I thought, "here's a First World country, let's see what they can do."
41
133330
4000
"Ok", pensei, "este é um país do primeiro mundo,
"vamos ver o que eles conseguem fazer".
02:17
Day one: nothing.
42
137330
3000
Dia um: nada.
02:20
Day two: nothing.
43
140330
3000
Dia dois: nada.
02:23
Do you know it took five days to get water to the Superdome?
44
143330
5000
Sabiam que demorou 5 dias até a água chegar ao Superdome?
02:28
People were shooting each other on the streets
45
148330
3000
As pessoas estavam a disparar umas contra as outras nas ruas,
02:31
for TV sets and water.
46
151330
3000
por causa de televisões e por água.
02:34
That's when I decided I had to do something.
47
154330
4000
Foi aí que eu decidi que tinha que fazer alguma coisa.
02:38
Now I spent a lot of time in my garage, over the next weeks and months,
48
158330
3000
Gastei imenso tempo na minha garagem, durante as semanas e meses seguintes
02:41
and also in my kitchen -- much to the dismay of my wife. (Laughter)
49
161330
3000
e também na minha cozinha, o que desagradou muito à minha mulher.
02:44
However, after a few failed prototypes,
50
164330
5000
No entanto, depois de alguns protótipos falhados,
02:49
I finally came up with this, the Lifesaver bottle.
51
169330
5000
consegui chegar a isto, a garrafa Lifesaver.
02:54
Okay, now for the science bit.
52
174330
2000
Ok, agora é tempo de um pouco de ciência.
02:56
Before Lifesaver, the best hand filters were only capable
53
176330
2000
Antes da Lifesaver, os melhores filtros manuais
02:58
of filtering down to about 200 nanometers.
54
178330
4000
só conseguiam filtrar até 200 nanómetros.
03:02
The smallest bacteria is about 200 nanometers.
55
182330
4000
A bactéria mais pequena tem cerca de 200 nanómetros.
03:06
So a 200-nanometer bacteria
56
186330
2000
Significa que uma bactéria de 200 nanómetros de diâmetro
03:08
is going to get through a 200-nanometer hole.
57
188330
4000
vai passar pelo orifício de 200 nanómetros.
03:12
The smallest virus, on the other hand,
58
192330
2000
O vírus mais pequeno, por outro lado,
03:14
is about 25 nanometers.
59
194330
3000
tem cerca de 25 nanómetros de diâmetro.
03:17
So that's definitely going to get through those 200 nanometer holes.
60
197330
5000
Por isso, vai de certeza passar pelo orifício de 200 nanómetros.
03:22
Lifesaver pores are 15 nanometers.
61
202330
5000
Os poros da Lifesaver têm 15 nanómetros de diâmetro.
03:27
So nothing is getting through.
62
207330
3000
Por isso nada vai passar.
03:30
Okay, I'm going to give you a bit of a demonstration.
63
210330
2000
Vou fazer uma pequena demonstração.
03:32
Would you like to see that?
64
212330
2000
Gostariam de ver?
03:34
I spent all the time setting this up, so I guess I should.
65
214330
2000
Gatei muito tempo a prepará-la. Por isso acho que devia fazê-la.
03:36
We're in the fine city of Oxford.
66
216330
3000
Estamos na agradável cidade de Oxford.
03:39
So -- someone's done that up.
67
219330
2000
Por isso — alguém preparou isto.
03:41
Fine city of Oxford, so what I've done is I've gone
68
221330
2000
Estando em Oxford,
03:43
and got some water from the River Cherwell,
69
223330
2000
fui buscar um pouco de água ao rio Cherwell e ao rio Tamisa,
03:45
and the River Thames,
70
225330
2000
03:47
that flow through here. And this is the water.
71
227330
2000
que correm aqui.
A água é esta.
03:49
But I got to thinking, you know,
72
229330
2000
Mas comecei a pensar,
03:51
if we were in the middle of a flood zone
73
231330
2000
se nós estivéssemos no meio de uma área inundada
03:53
in Bangladesh, the water wouldn't look like this.
74
233330
4000
no Bangladeche, a água não teria este aspeto.
03:57
So I've gone and got some stuff to add into it.
75
237330
2000
Então fui buscar algumas coisas para adicionar à água.
03:59
And this is from my pond.
76
239330
2000
E isto é água do meu lago. (tosse)
04:01
(Sniffs) (Coughs) Have a smell of that, mister cameraman.
77
241330
4000
Cheire isto, senhor operador de imagem.
04:05
Okay. (Laughs) Right.
78
245330
4000
Ok.
04:09
We're just going to pour that in there.
79
249330
3000
Vamos deitar isto aqui para dentro.
04:12
Audience: Ugh!
80
252330
2000
Audiência: Ugh!
04:14
Michael Pritchard: Okay. We've got some runoff
81
254330
3000
Ok. Temos também águas residuais
04:17
from a sewage plant farm.
82
257330
2000
do esgoto de uma quinta.
04:19
So I'm just going to put that in there.
83
259330
3000
Vou também acrescentar isso aqui para dentro.
04:22
(Laughter)
84
262330
1000
(Risos)
04:23
Put that in there. There we go.
85
263330
3000
Pôr isto aqui dentro. Ora aqui está.
04:26
(Laughter)
86
266330
1000
04:27
And some other bits and pieces, chuck that in there.
87
267330
4000
E mais uns pós e pedaços aqui para dentro também.
04:31
And I've got a gift here from a friend of mine's rabbit.
88
271330
4000
E também tenho aqui um presente de um coelho de um amigo meu.
04:35
So we're just going to put that in there as well.
89
275330
4000
Por isso vamos pô-lo aqui dentro também.
04:39
(Laughter)
90
279330
1000
(Risos)
04:40
Okay. (Laughter) Now.
91
280330
4000
Ok.
04:44
The Lifesaver bottle works really simply.
92
284330
5000
A garrafa Lifesaver funciona de forma muito simples.
04:49
You just scoop the water up.
93
289330
2000
É só enchê-la com água.
04:51
Today I'm going to use a jug
94
291330
2000
Hoje vou utilizar um jarro para vos mostrar tudo.
04:53
just to show you all. Let's get a bit of that poo in there.
95
293330
4000
Vou pôr um pouco daquelas fezes no jarro.
04:57
That's not dirty enough. Let's just stir that up a little bit.
96
297330
3000
A água não está bem suja. Vou misturá-la um pouco.
05:03
Okay, so I'm going to take this really filthy water,
97
303330
5000
Ok, então vou pegar nesta horrível água suja,
05:08
and put it in here. Do you want a drink yet?
98
308330
4000
e vou pô-la na garrafa.
Querem uma bebida para já?
05:12
(Laughter)
99
312330
1000
05:13
Okay. There we go.
100
313330
4000
Ok. Cá vai.
05:17
Replace the top.
101
317330
5000
Encaixa-se o topo.
05:22
Give it a few pumps. Okay?
102
322330
4000
Dão-se umas bombadas.
05:26
That's all that's necessary.
103
326330
3000
É tudo o que é necessário.
05:29
Now as soon as I pop the teat,
104
329330
4000
Assim que eu tirar a ponta,
05:33
sterile drinking water is going to come out.
105
333330
2000
água estéril vai sair da garrafa.
05:35
I've got to be quick. Okay, ready?
106
335330
2000
Tenho que ser rápido. Ok, prontos?
05:40
There we go. Mind the electrics.
107
340330
2000
Aqui vai. Cuidado com o material elétrico.
05:42
That is safe, sterile drinking water.
108
342330
4000
Isto é água limpa, estéril e potável.
05:46
(Applause)
109
346330
2000
(Aplausos)
05:48
Cheers.
110
348330
2000
À vossa.
05:50
(Applause)
111
350330
3000
(Aplausos)
05:53
There you go Chris.
112
353330
2000
Esta é para ti Chris.
05:55
(Applause)
113
355330
5000
(Aplausos)
06:00
What's it taste of?
114
360330
2000
Como é o sabor?
06:02
Chris Anderson: Delicious.
115
362330
2000
Chris Anderson: É delicioso.
06:04
Michael Pritchard: Okay.
116
364330
3000
Michael Pritchard: Ok.
06:07
Let's see Chris's program throughout the rest of the show. Okay?
117
367330
3000
Vamos ver como é que o Chris reage durante o resto do evento.
06:10
(Laughter)
118
370330
3000
(Risos)
06:13
Okay. Lifesaver bottle is used by thousands of people around the world.
119
373330
5000
A garrafa Lifesaver é utilizada por milhares de pessoas em todo o mundo.
06:18
It'll last for 6,000 liters.
120
378330
2000
E dura cerca de 6000 litros.
06:20
And when it's expired, using failsafe technology,
121
380330
3000
E quando expira, como usa tecnologia segura em caso de falha,
06:23
the system will shut off, protecting the user.
122
383330
3000
o sistema desliga-se, protegendo o utilizador.
06:26
Pop the cartridge out. Pop a new one in.
123
386330
2000
Remove-se o cartucho. Insere-se outro novo.
06:28
It's good for another 6,000 liters.
124
388330
4000
E está pronta para mais 6000 litros.
06:32
So let's look at the applications.
125
392330
2000
Vamos agora ver as aplicações possíveis.
06:34
Traditionally, in a crisis, what do we do?
126
394330
2000
Tradicionalmente, numa crise, o que fazemos?
06:36
We ship water.
127
396330
2000
Enviamos carregamentos de água.
06:38
Then, after a few weeks, we set up camps.
128
398330
4000
A seguir, umas semanas depois, montamos acampamentos.
06:42
And people are forced to come into the camps to get their safe drinking water.
129
402330
5000
As pessoas são forçadas a ir para esses acampamentos
para receberem água potável.
06:47
What happens when 20,000 people congregate in a camp?
130
407330
5000
O que acontece quando se juntam 20.000 pessoas num acampamento?
06:52
Diseases spread. More resources are required.
131
412330
3000
As doenças espalham-se. São necessários mais recursos.
06:55
The problem just becomes self-perpetuating.
132
415330
4000
O problema autoperpetua-se.
06:59
But by thinking differently,
133
419330
2000
Mas se pensarmos de forma diferente, e enviarmos estas garrafas,
07:01
and shipping these,
134
421330
2000
07:03
people can stay put.
135
423330
2000
as pessoas podem ficar onde estão.
07:05
They can make their own sterile drinking water,
136
425330
3000
Podem esterilizar a sua água,
07:08
and start to get on with rebuilding their homes and their lives.
137
428330
5000
e começar a reconstruir as suas casas e a sua vida.
07:13
Now, it doesn't require a natural disaster
138
433330
3000
Agora, não é necessário um desastre natural
07:16
for this to work.
139
436330
3000
para que isto funcione.
07:19
Using the old thinking, of national infrastructure
140
439330
4000
Usar, como antigamente, a infraestrutura nacional
07:23
and pipe work, is too expensive.
141
443330
3000
e tubagens, é demasiado caro.
07:26
When you run the numbers on a calculator,
142
446330
2000
Quando se fazem as contas aos números,
07:28
you run out of noughts.
143
448330
2000
não há zeros que cheguem.
07:30
So here is the "thinking different" bit.
144
450330
3000
Por isso aqui está a parte de "pensar diferente".
07:33
Instead of shipping water,
145
453330
2000
Em vez que enviar água,
07:35
and using man-made processes to do it,
146
455330
3000
e de utilizar processos artificiais para o fazer, usemos a Mãe Natureza.
07:38
let's use Mother Nature. She's got a fantastic system.
147
458330
3000
Ela tem um sistema fantástico.
07:41
She picks the water up from there,
148
461330
3000
Ela pega na água daqui,
07:44
desalinates it, for free, transports it over there,
149
464330
4000
dessaliniza-a de graça, transporta-a para ali,
07:48
and dumps it onto the mountains, rivers, and streams.
150
468330
2000
e despeja-a nas montanhas, nos rios e nas correntes.
07:50
And where do people live? Near water.
151
470330
3000
E onde é que as pessoas vivem? Perto da água.
07:53
All we've go to do
152
473330
2000
Só precisamos de tornar a água estéril.
07:55
is make it sterile. How do we do that?
153
475330
2000
07:57
Well, we could use the Lifesaver bottle.
154
477330
3000
Como é que o fazemos?
Podíamos usar a garrafa Lifesaver.
08:00
Or we could use one of these.
155
480330
2000
Ou podíamos usar uma destas.
08:02
The same technology, in a jerry can.
156
482330
3000
A mesma tecnologia, mas num jerricã.
08:05
This will process 25,000 liters of water;
157
485330
5000
Isto vai processar 25 000 litros de água.
08:10
that's good enough for a family of four,
158
490330
4000
É mais que suficiente para uma família de quatro,
08:14
for three years.
159
494330
3000
durante três anos.
08:17
And how much does it cost?
160
497330
2000
E quando é que custa?
08:19
About half a cent a day to run.
161
499330
2000
Cerca de menos de um cêntimo por dia.
08:21
Thank you.
162
501330
2000
Obrigado.
08:23
(Applause)
163
503330
3000
(Aplausos)
08:26
So, by thinking differently, and processing water
164
506330
3000
Portanto, ao pensar de forma diferente,
e processando a água no local de consumo,
08:29
at the point of use,
165
509330
2000
08:31
mothers and children no longer have to walk four hours a day
166
511330
4000
as mães e as crianças já não têm que andar quatro horas por dia
08:35
to collect their water.
167
515330
2000
para ir buscar água.
08:37
They can get it from a source nearby.
168
517330
4000
Podem aproveitá-la de uma fonte nas redondezas.
08:41
So with just eight billion dollars,
169
521330
3000
Portanto, com apenas oito mil milhões de dólares,
08:44
we can hit the millennium goal's target
170
524330
3000
podemos atingir o objetivo do milénio
08:47
of halving the number of people
171
527330
2000
de baixar para metade o número de pessoas
08:49
without access to safe drinking water.
172
529330
3000
sem acesso a água potável.
08:52
To put that into context,
173
532330
2000
Pondo isso em contexto,
08:54
The U.K. government spends about 12 billion pounds
174
534330
4000
o governo do Reino Unido gasta cerca de 12 mil milhões de libras por ano
08:58
a year on foreign aid.
175
538330
3000
em ajuda externa.
09:01
But why stop there?
176
541330
3000
Mas porquê parar aí?
09:04
With 20 billion dollars, everyone can have access to safe drinking water.
177
544330
6000
Com 20 mil milhões de dólares,
todas as pessoas podem ter acesso a água potável.
09:10
So the three-and-a-half billion people
178
550330
2000
Portanto, os 3500 milhões de pessoas
09:12
that suffer every year as a result,
179
552330
3000
que sofrem todos os anos, como consequência,
09:15
and the two million kids that die every year,
180
555330
4000
e os dois milhões de crianças que morrem todos os anos,
09:19
will live.
181
559330
4000
vão sobreviver.
09:23
Thank you.
182
563330
2000
Obrigado.
(Aplausos)
09:25
(Applause)
183
565330
2000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7