Michael Pritchard: How to make filthy water drinkable

1,958,905 views ・ 2009-08-04

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Dana Retová Reviewer: Jan Sulin
00:18
Good morning everybody.
0
18330
2000
Dobré ráno všetkým.
00:20
I'd like to talk about a couple of things today.
1
20330
2000
Dnes by som rád rozprával o niekoľkých veciach.
00:22
The first thing is water.
2
22330
2000
Prvou je voda.
00:24
Now I see you've all been enjoying the water
3
24330
2000
Vidím, že si všetci užívate vodu,
00:26
that's been provided for you here at the conference,
4
26330
2000
ktorá sa podáva v rámci konferencie
00:28
over the past couple of days.
5
28330
2000
posledných pár dní.
00:30
And I'm sure you'll feel that it's from a safe source.
6
30330
4000
A som si istý, že máte pocit, že je z bezpečného zdroja.
00:34
But what if it wasn't?
7
34330
2000
Ale čo keby nebola?
00:36
What if it was from a source like this?
8
36330
5000
Čo ak by bolo jej zdrojom niečo takéto?
00:41
Then statistics would actually say
9
41330
2000
Podľa štatistík
00:43
that half of you would now be suffering
10
43330
2000
by polovica z Vás teraz trpela
00:45
with diarrhea.
11
45330
4000
hnačkou.
00:49
I talked a lot in the past about statistics,
12
49330
3000
V minulosti som veľa rozprával o štatistikách
00:52
and the provision of safe drinking water for all.
13
52330
4000
a o poskytovaní bezpečnej pitnej vody všetkým.
00:56
But they just don't seem to get through.
14
56330
3000
Ale zdá sa, že to nezaberá.
00:59
And I think I've worked out why.
15
59330
2000
A myslím, že som prišiel na to, prečo.
01:01
It's because, using current thinking,
16
61330
3000
Je to preto, že v našom súčasnom ponímaní,
01:04
the scale of the problem
17
64330
2000
je rozsah tohoto problému
01:06
just seems too huge to contemplate solving.
18
66330
4000
príliš obrovský, aby sme ho vedeli vyriešiť.
01:10
So we just switch off:
19
70330
2000
Tak jednoducho vypneme.
01:12
us, governments and aid agencies.
20
72330
5000
My, vláda, agentúry pre rozvoj.
01:17
Well, today, I'd like to show you
21
77330
3000
Dnes by som Vám však rád ukázal,
01:20
that through thinking differently,
22
80330
2000
že iný spôsob premýšľania
01:22
the problem has been solved.
23
82330
4000
môže tento problém vyriešiť.
01:26
By the way, since I've been speaking,
24
86330
2000
Mimochodom, zatiaľ čo ja tu rozprávam,
01:28
another 13,000 people around the world
25
88330
3000
ďalších 13,000 ľudí po celom svete
01:31
are suffering now with diarrhea.
26
91330
3000
trpí hnačkou.
01:34
And four children have just died.
27
94330
5000
A štyri deti práve umreli.
01:39
I invented Lifesaver bottle
28
99330
2000
Vynašiel som fľašku Lifesaver,
01:41
because I got angry.
29
101330
2000
pretože už ma to štvalo.
01:43
I, like most of you, was sitting down, the day after Christmas in 2004,
30
103330
4000
Ako mnohí z Vás som deň po Vianociach 2004 sedel
01:47
when I was watching the devastating news
31
107330
3000
a pozeral zdrvujúce správy
01:50
of the Asian tsunami as it rolled in,
32
110330
2000
o Ázijskom tsunami ako sa valí,
01:52
playing out on TV.
33
112330
2000
na obrazovke televízora.
01:54
The days and weeks that followed,
34
114330
2000
V nasledujúcich dňoch a týždňoch
01:56
people fleeing to the hills,
35
116330
2000
sa ľudia stiahli do kopcov,
01:58
being forced to drink contaminated water
36
118330
3000
nútení piť kontaminovanú vodu,
02:01
or face death.
37
121330
3000
alebo riskovať smrť.
02:04
That really stuck with me.
38
124330
2000
To ma naozaj zasiahlo.
02:06
Then, a few months later,
39
126330
3000
Potom, o niekoľko mesiacov,
02:09
Hurricane Katrina slammed into the side of America.
40
129330
4000
udrel na Americké pobrežie hurikán Katrina.
02:13
"Okay," I thought, "here's a First World country, let's see what they can do."
41
133330
4000
Vravel som si: "Ok, tu máme vyspelú krajinu, uvidíme, čo s tým dokážu urobiť."
02:17
Day one: nothing.
42
137330
3000
Prvý deň: nič.
02:20
Day two: nothing.
43
140330
3000
Druhý deň: nič.
02:23
Do you know it took five days to get water to the Superdome?
44
143330
5000
Viete o tom, že trvalo päť dní, kým dostali pitnú vodu na Superdome?
02:28
People were shooting each other on the streets
45
148330
3000
Ľudia sa na uliciach strieľali
02:31
for TV sets and water.
46
151330
3000
pre televízory a vodu.
02:34
That's when I decided I had to do something.
47
154330
4000
Vtedy som sa rozhodol, že musím niečo urobiť.
02:38
Now I spent a lot of time in my garage, over the next weeks and months,
48
158330
3000
Veľa času, počas nasledujúcich týždňov a mesiacov, som strávil vo svojej garáži.
02:41
and also in my kitchen -- much to the dismay of my wife. (Laughter)
49
161330
3000
A tiež v kuchyni, na veľké zdesenie mojej ženy.
02:44
However, after a few failed prototypes,
50
164330
5000
Každopádne, po niekoľkých nepodarených prototypoch,
02:49
I finally came up with this, the Lifesaver bottle.
51
169330
5000
sa mi podarilo vytvoriť toto, fľašku Lifesaver.
02:54
Okay, now for the science bit.
52
174330
2000
Ok, teraz o tej vedeckej stránke.
02:56
Before Lifesaver, the best hand filters were only capable
53
176330
2000
Pred Lifesaverom boli najlepšie filtre schopné
02:58
of filtering down to about 200 nanometers.
54
178330
4000
filtrovať približne do 200 nanometrov.
03:02
The smallest bacteria is about 200 nanometers.
55
182330
4000
Najmenšia baktéria má asi 200 nanometrov.
03:06
So a 200-nanometer bacteria
56
186330
2000
Takže 200 nanometrová baktéria
03:08
is going to get through a 200-nanometer hole.
57
188330
4000
sa dostane cez 200 nanometrový pór.
03:12
The smallest virus, on the other hand,
58
192330
2000
Naproti tomu, najmenší vírus,
03:14
is about 25 nanometers.
59
194330
3000
má asi 25 nanometrov.
03:17
So that's definitely going to get through those 200 nanometer holes.
60
197330
5000
A určite teda prelezie tými 200 nanometrovými pórmi.
03:22
Lifesaver pores are 15 nanometers.
61
202330
5000
Póry Lifesavera majú 15 nanometrov.
03:27
So nothing is getting through.
62
207330
3000
Takže nimi neprejde nič.
03:30
Okay, I'm going to give you a bit of a demonstration.
63
210330
2000
Ok, predvediem Vám malú ukážku.
03:32
Would you like to see that?
64
212330
2000
Chcete to vidieť?
03:34
I spent all the time setting this up, so I guess I should.
65
214330
2000
Strávil som dosť času, kým som to pripravil. Tak by som asi mal.
03:36
We're in the fine city of Oxford.
66
216330
3000
Sme tu v skvelom meste Oxford,
03:39
So -- someone's done that up.
67
219330
2000
ako niekto vypichol,
03:41
Fine city of Oxford, so what I've done is I've gone
68
221330
2000
uhladený Oxford, takže čo som urobil je, že som išiel a vzal vodu
03:43
and got some water from the River Cherwell,
69
223330
2000
z rieky Cherwell
03:45
and the River Thames,
70
225330
2000
a Temža,
03:47
that flow through here. And this is the water.
71
227330
2000
ktoré tadeto pretekajú. Toto je tá voda.
03:49
But I got to thinking, you know,
72
229330
2000
Ale potom som si pomyslel, viete,
03:51
if we were in the middle of a flood zone
73
231330
2000
ak by sme boli uprostred záplavovej oblasti
03:53
in Bangladesh, the water wouldn't look like this.
74
233330
4000
v Bangladéši, voda by vyzerala ináč.
03:57
So I've gone and got some stuff to add into it.
75
237330
2000
Tak som išial a zohnal som niečo, čo by som tam pridal.
03:59
And this is from my pond.
76
239330
2000
Toto je z môjho rybníka.
04:01
(Sniffs) (Coughs) Have a smell of that, mister cameraman.
77
241330
4000
(Pričucháva)(Kašle) Privoňajte, pán kameraman.
04:05
Okay. (Laughs) Right.
78
245330
4000
Ok.(Smeje sa) Dobre.
04:09
We're just going to pour that in there.
79
249330
3000
Tak to tam nalejeme.
04:12
Audience: Ugh!
80
252330
2000
Publikum: Fuj!
04:14
Michael Pritchard: Okay. We've got some runoff
81
254330
3000
Michael Pritchard: Dobre. Máme tu nejaké splašky
04:17
from a sewage plant farm.
82
257330
2000
z čističky odpadových vôd.
04:19
So I'm just going to put that in there.
83
259330
3000
Tak to tam pridám.
04:22
(Laughter)
84
262330
1000
(Smiech)
04:23
Put that in there. There we go.
85
263330
3000
Pekne všetko dnu. Tak.
04:26
(Laughter)
86
266330
1000
(Smiech)
04:27
And some other bits and pieces, chuck that in there.
87
267330
4000
A nejaké ďalšie zbytky, hodím to tam.
04:31
And I've got a gift here from a friend of mine's rabbit.
88
271330
4000
A mám tu darček od kamarátovho zajaca.
04:35
So we're just going to put that in there as well.
89
275330
4000
Tak to tam dáme tiež.
04:39
(Laughter)
90
279330
1000
(Smiech)
04:40
Okay. (Laughter) Now.
91
280330
4000
Ok. (Smiech) Takže...
04:44
The Lifesaver bottle works really simply.
92
284330
5000
Fľaška Lifesaver funguje veľmi jednoducho.
04:49
You just scoop the water up.
93
289330
2000
Len naberiete vodu.
04:51
Today I'm going to use a jug
94
291330
2000
Dnes použijem krčah,
04:53
just to show you all. Let's get a bit of that poo in there.
95
293330
4000
aby ste na to dobre videli. Dajme tam aj trochu toho bobku.
04:57
That's not dirty enough. Let's just stir that up a little bit.
96
297330
3000
Ešte to nie je dosť špinavé. Zamiešajme to trochu.
05:03
Okay, so I'm going to take this really filthy water,
97
303330
5000
Ok, tak teraz vezmem túto naozaj hnusnú vodu,
05:08
and put it in here. Do you want a drink yet?
98
308330
4000
a dám ju sem. Chcete sa napiť?
05:12
(Laughter)
99
312330
1000
(Smiech)
05:13
Okay. There we go.
100
313330
4000
Ok, tak ideme na to.
05:17
Replace the top.
101
317330
5000
Zavrite vrchnák.
05:22
Give it a few pumps. Okay?
102
322330
4000
Trochu zapumpujte. Ok.
05:26
That's all that's necessary.
103
326330
3000
To je všetko, čo musíme urobiť.
05:29
Now as soon as I pop the teat,
104
329330
4000
V momente, keď otvorím náustok,
05:33
sterile drinking water is going to come out.
105
333330
2000
vyjde odtiaľ sterilná pitná voda. Musím to vystihnúť.
05:35
I've got to be quick. Okay, ready?
106
335330
2000
Ok, ste pripravení?
05:40
There we go. Mind the electrics.
107
340330
2000
Tak ideme na to. Pozor na elektroniku.
05:42
That is safe, sterile drinking water.
108
342330
4000
To je bezpečná, sterilná pitná voda.
05:46
(Applause)
109
346330
2000
(Potlesk)
05:48
Cheers.
110
348330
2000
Na zdravie.
05:50
(Applause)
111
350330
3000
(Potlesk)
05:53
There you go Chris.
112
353330
2000
Daj si Chris.
05:55
(Applause)
113
355330
5000
(Potlesk)
06:00
What's it taste of?
114
360330
2000
Ako to chutí?
06:02
Chris Anderson: Delicious.
115
362330
2000
Chris Anderson: Výborne.
06:04
Michael Pritchard: Okay.
116
364330
3000
Michael Pritchard: Ok.
06:07
Let's see Chris's program throughout the rest of the show. Okay?
117
367330
3000
Uvidíme ako sa bude Chris držať po zvyšok programu. Ok?
06:10
(Laughter)
118
370330
3000
(Smiech)
06:13
Okay. Lifesaver bottle is used by thousands of people around the world.
119
373330
5000
Ok. Fľašku Lifesaver používajú na svete tisíce ľudí.
06:18
It'll last for 6,000 liters.
120
378330
2000
Vydrží na 6000 litrov.
06:20
And when it's expired, using failsafe technology,
121
380330
3000
A keď uplynie táto doba, pomocou technológie na zabezpečenie ochrany
06:23
the system will shut off, protecting the user.
122
383330
3000
sa systém vyradí a tak ochraňuje užívateľa.
06:26
Pop the cartridge out. Pop a new one in.
123
386330
2000
Vyberiete náplň. Dáte tam novú.
06:28
It's good for another 6,000 liters.
124
388330
4000
A môžete to používať ďalších 6000 litrov.
06:32
So let's look at the applications.
125
392330
2000
Poďme sa pozrieť na využitie.
06:34
Traditionally, in a crisis, what do we do?
126
394330
2000
Čo robíme tradične v krízovej situácii?
06:36
We ship water.
127
396330
2000
Dopravujeme vodu na miesto.
06:38
Then, after a few weeks, we set up camps.
128
398330
4000
A potom, po niekoľkých týždňoch, staviame tábory.
06:42
And people are forced to come into the camps to get their safe drinking water.
129
402330
5000
A ľudia musia prísť do tábora, aby mali pitnú vodu.
06:47
What happens when 20,000 people congregate in a camp?
130
407330
5000
Čo sa stane, keď sa nahromadí 20,000 ľudí v tábore?
06:52
Diseases spread. More resources are required.
131
412330
3000
Šíria sa choroby. Je potrebých viac zdrojov.
06:55
The problem just becomes self-perpetuating.
132
415330
4000
Problémy sa nabaľujú na seba.
06:59
But by thinking differently,
133
419330
2000
Ale ak budeme uvažovať inak,
07:01
and shipping these,
134
421330
2000
a dodávať tieto tu,
07:03
people can stay put.
135
423330
2000
ľudia môžu zostať kde sú.
07:05
They can make their own sterile drinking water,
136
425330
3000
Môžu si sami spraviť sterilnú pitnú vodu,
07:08
and start to get on with rebuilding their homes and their lives.
137
428330
5000
a začať s obnovou svojich domovov a životov.
07:13
Now, it doesn't require a natural disaster
138
433330
3000
V zásade netreba prírodnú katastrofu,
07:16
for this to work.
139
436330
3000
aby sme toto mohli využiť.
07:19
Using the old thinking, of national infrastructure
140
439330
4000
Zastaralé myslenie, so svojou národnou infraštruktúrou
07:23
and pipe work, is too expensive.
141
443330
3000
a potrubiami, je príliš nákladné.
07:26
When you run the numbers on a calculator,
142
446330
2000
Keď to začnete počítať,
07:28
you run out of noughts.
143
448330
2000
je to nekonečné.
07:30
So here is the "thinking different" bit.
144
450330
3000
Takže tu je ukážka iného myslenia.
07:33
Instead of shipping water,
145
453330
2000
Namiesto toho, aby sme dodávali vodu potrubím
07:35
and using man-made processes to do it,
146
455330
3000
a využívali procesy vytvorené človekom,
07:38
let's use Mother Nature. She's got a fantastic system.
147
458330
3000
použime radšej Matku Zem. Tá má fantastický systém.
07:41
She picks the water up from there,
148
461330
3000
Vezme vodu odtiaľ,
07:44
desalinates it, for free, transports it over there,
149
464330
4000
zadarmo ju odsolí, presunie ju sem
07:48
and dumps it onto the mountains, rivers, and streams.
150
468330
2000
a zhodí ju na hory, rieky a potoky.
07:50
And where do people live? Near water.
151
470330
3000
A kde žijú ľudia? Blízko vody.
07:53
All we've go to do
152
473330
2000
Jediné, čo musíme urobiť,
07:55
is make it sterile. How do we do that?
153
475330
2000
je sterilizovať ju.
07:57
Well, we could use the Lifesaver bottle.
154
477330
3000
Môžeme použiť fľašku Lifesaver.
08:00
Or we could use one of these.
155
480330
2000
Alebo použiť jednu z týchto.
08:02
The same technology, in a jerry can.
156
482330
3000
Tá istá technológia v bandaske.
08:05
This will process 25,000 liters of water;
157
485330
5000
Táto dokáže spracovať 25,000 litrov vody.
08:10
that's good enough for a family of four,
158
490330
4000
To je dosť pre štvorčlennú rodinu
08:14
for three years.
159
494330
3000
na 3 roky.
08:17
And how much does it cost?
160
497330
2000
A koľko to stojí?
08:19
About half a cent a day to run.
161
499330
2000
Približne pol centu denne.
08:21
Thank you.
162
501330
2000
Ďakujem.
08:23
(Applause)
163
503330
3000
(Potlesk)
08:26
So, by thinking differently, and processing water
164
506330
3000
Takže, ak budeme rozmýšľať inak, a spracovávať vodu
08:29
at the point of use,
165
509330
2000
v mieste spotreby,
08:31
mothers and children no longer have to walk four hours a day
166
511330
4000
matky a deti už nebudú musieť kráčať 4 hodiny denne,
08:35
to collect their water.
167
515330
2000
aby si nabrali vodu.
08:37
They can get it from a source nearby.
168
517330
4000
Môžu ju vziať z neďalekého zdroja,
08:41
So with just eight billion dollars,
169
521330
3000
Takže stačí osem miliárd dolárov,
08:44
we can hit the millennium goal's target
170
524330
3000
a môžeme dosiahnuť jeden s cieľov tisícročia,
08:47
of halving the number of people
171
527330
2000
zmenšiť na polovicu počet ľudí,
08:49
without access to safe drinking water.
172
529330
3000
ktorí nemajú prístup k pitnej vode.
08:52
To put that into context,
173
532330
2000
Aby som to zasadil do kontextu,
08:54
The U.K. government spends about 12 billion pounds
174
534330
4000
Britská vláda míňa asi 12 miliárd libier
08:58
a year on foreign aid.
175
538330
3000
ročne na zahraničnú pomoc.
09:01
But why stop there?
176
541330
3000
Ale prečo skončiť tu?
09:04
With 20 billion dollars, everyone can have access to safe drinking water.
177
544330
6000
Za 20 miliárd dolárov môže mať každý prístup k bezpečnej pitnej vode.
09:10
So the three-and-a-half billion people
178
550330
2000
Takže tri a pol miliardy ľudí,
09:12
that suffer every year as a result,
179
552330
3000
ktorí následkom tohto trpia každý rok,
09:15
and the two million kids that die every year,
180
555330
4000
a dva milióny detí, ktoré každý rok umierajú,
09:19
will live.
181
559330
4000
budú žiť.
09:23
Thank you.
182
563330
2000
Ďakujem.
09:25
(Applause)
183
565330
2000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7