Michael Pritchard: How to make filthy water drinkable

1,957,998 views ・ 2009-08-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Nenad Bozinovic Lektor: Ivana Korom
00:18
Good morning everybody.
0
18330
2000
Добро јутро свима.
00:20
I'd like to talk about a couple of things today.
1
20330
2000
Хтео бих да причам о неколико ствари данас.
00:22
The first thing is water.
2
22330
2000
Прва ствар је вода.
00:24
Now I see you've all been enjoying the water
3
24330
2000
Видим да сви уживате у води
00:26
that's been provided for you here at the conference,
4
26330
2000
коју пијемо овде на конференцији,
00:28
over the past couple of days.
5
28330
2000
у последњих неколико дана.
00:30
And I'm sure you'll feel that it's from a safe source.
6
30330
4000
И сигуран сам да сви верујете да је из сигурног извора.
00:34
But what if it wasn't?
7
34330
2000
Али шта ако није?
00:36
What if it was from a source like this?
8
36330
5000
Шта ако је из извора као што је овај?
00:41
Then statistics would actually say
9
41330
2000
Судећи по статистици
00:43
that half of you would now be suffering
10
43330
2000
половина вас би сад имала
00:45
with diarrhea.
11
45330
4000
дијареју.
00:49
I talked a lot in the past about statistics,
12
49330
3000
У прошлости сам говорио доста о статистици,
00:52
and the provision of safe drinking water for all.
13
52330
4000
и снадбевању питком водом.
00:56
But they just don't seem to get through.
14
56330
3000
Али изгледа да нико не слуша.
00:59
And I think I've worked out why.
15
59330
2000
И мислим да сам схватио зашто.
01:01
It's because, using current thinking,
16
61330
3000
Зато што, користећи садашњи начин размишљања,
01:04
the scale of the problem
17
64330
2000
проблем изгледа превелики
01:06
just seems too huge to contemplate solving.
18
66330
4000
да може да се реши.
01:10
So we just switch off:
19
70330
2000
Тако да се људи просто искључе.
01:12
us, governments and aid agencies.
20
72330
5000
Ми, власт и хуманитарне агенције.
01:17
Well, today, I'd like to show you
21
77330
3000
Е па данас бих хтео да вам покажем
01:20
that through thinking differently,
22
80330
2000
да је кроз другачији начин размишљања,
01:22
the problem has been solved.
23
82330
4000
проблем решен.
01:26
By the way, since I've been speaking,
24
86330
2000
Успут буди речено, од почетка овог предавања,
01:28
another 13,000 people around the world
25
88330
3000
још 13000 људи широм света
01:31
are suffering now with diarrhea.
26
91330
3000
тренутно пати од дијареје.
01:34
And four children have just died.
27
94330
5000
И четири детета су управо умрла.
01:39
I invented Lifesaver bottle
28
99330
2000
Ја сам измислио Lifesaver боцу
01:41
because I got angry.
29
101330
2000
зато што сам постао љут.
01:43
I, like most of you, was sitting down, the day after Christmas in 2004,
30
103330
4000
Ја, као и већина вас, сам седео дан после Божића 2004.,
01:47
when I was watching the devastating news
31
107330
3000
и гледао катастрофалне вести о
01:50
of the Asian tsunami as it rolled in,
32
110330
2000
последицама азијског цунамија
01:52
playing out on TV.
33
112330
2000
на мом телевизору.
01:54
The days and weeks that followed,
34
114330
2000
У данима и недељама које су следиле
01:56
people fleeing to the hills,
35
116330
2000
људи су побегли у брда,
01:58
being forced to drink contaminated water
36
118330
3000
и били присиљени да пију загађену воду,
02:01
or face death.
37
121330
3000
или умру.
02:04
That really stuck with me.
38
124330
2000
Та слика ми је дуго остала у глави.
02:06
Then, a few months later,
39
126330
3000
А онда је неколико месеци касније,
02:09
Hurricane Katrina slammed into the side of America.
40
129330
4000
ураган Катрина ударио у Америку.
02:13
"Okay," I thought, "here's a First World country, let's see what they can do."
41
133330
4000
"У реду", рекао сам, "ово је богата земља, 'ајде да видимо шта ће они да ураде."
02:17
Day one: nothing.
42
137330
3000
Први дан: ништа.
02:20
Day two: nothing.
43
140330
3000
Други дан: ништа.
02:23
Do you know it took five days to get water to the Superdome?
44
143330
5000
Да ли знате да им је требало пет дана да донесу воду до стадиoна?
02:28
People were shooting each other on the streets
45
148330
3000
Људи су пуцали једни на друге,
02:31
for TV sets and water.
46
151330
3000
за телевизоре и воду.
02:34
That's when I decided I had to do something.
47
154330
4000
Онда сам одлучио да нешто морам да урадим.
02:38
Now I spent a lot of time in my garage, over the next weeks and months,
48
158330
3000
У следећих неколико месеци сам провео пуно времена у мојој гаражи.
02:41
and also in my kitchen -- much to the dismay of my wife. (Laughter)
49
161330
3000
Такође и у кухињи, на запрепашћење моје жене.
02:44
However, after a few failed prototypes,
50
164330
5000
Ипак, након неколико неуспелих прототипа,
02:49
I finally came up with this, the Lifesaver bottle.
51
169330
5000
на крају испало је ово, Lifesaver (Лајфсејвер) боца.
02:54
Okay, now for the science bit.
52
174330
2000
Сад мало о науци.
02:56
Before Lifesaver, the best hand filters were only capable
53
176330
2000
Пре Lifesaver боце, најбољи ручни филтери су могли
02:58
of filtering down to about 200 nanometers.
54
178330
4000
да исфилтрирају честице величине 200 нанометара.
03:02
The smallest bacteria is about 200 nanometers.
55
182330
4000
Најмања бактерија је око 200 нанометара.
03:06
So a 200-nanometer bacteria
56
186330
2000
200 нанометара велика бактерија
03:08
is going to get through a 200-nanometer hole.
57
188330
4000
ће да прође кроз 200 нанометара велику рупу.
03:12
The smallest virus, on the other hand,
58
192330
2000
Најмањи вирус, са друге стране,
03:14
is about 25 nanometers.
59
194330
3000
је око 25 нанометара.
03:17
So that's definitely going to get through those 200 nanometer holes.
60
197330
5000
Тако да ће дефинитивно да прође кроз 200 нанометара велику рупу.
03:22
Lifesaver pores are 15 nanometers.
61
202330
5000
Поре на Lifesaver-у су величине 15 нанометара.
03:27
So nothing is getting through.
62
207330
3000
Тако да ништа не може да прође.
03:30
Okay, I'm going to give you a bit of a demonstration.
63
210330
2000
Ок, сада ћу да вам демонстрирам.
03:32
Would you like to see that?
64
212330
2000
Хоћете да видите?
03:34
I spent all the time setting this up, so I guess I should.
65
214330
2000
Вредело би.
03:36
We're in the fine city of Oxford.
66
216330
3000
Ми смо у лепом граду Оксфорду.
03:39
So -- someone's done that up.
67
219330
2000
Ми смо у лепом граду Оксфорду.
03:41
Fine city of Oxford, so what I've done is I've gone
68
221330
2000
тако да сам ја отишао
03:43
and got some water from the River Cherwell,
69
223330
2000
и донео мало воде из реке Червел,
03:45
and the River Thames,
70
225330
2000
и реке Tемзе,
03:47
that flow through here. And this is the water.
71
227330
2000
које протичу овде. И ово је та вода.
03:49
But I got to thinking, you know,
72
229330
2000
Али размишљао сам, знате,
03:51
if we were in the middle of a flood zone
73
231330
2000
да смо у сред поплављене зоне
03:53
in Bangladesh, the water wouldn't look like this.
74
233330
4000
у Бангладешу, вода не би изгледала овако.
03:57
So I've gone and got some stuff to add into it.
75
237330
2000
Тако да сам донео још стави да додам.
03:59
And this is from my pond.
76
239330
2000
Ово је из мог језера.
04:01
(Sniffs) (Coughs) Have a smell of that, mister cameraman.
77
241330
4000
Помириши мало, господине камерману.
04:05
Okay. (Laughs) Right.
78
245330
4000
ОК.
04:09
We're just going to pour that in there.
79
249330
3000
Додаћемо то овде.
04:12
Audience: Ugh!
80
252330
2000
ОК.
04:14
Michael Pritchard: Okay. We've got some runoff
81
254330
3000
ОК, имамо овде мало одвода
04:17
from a sewage plant farm.
82
257330
2000
из канализације.
04:19
So I'm just going to put that in there.
83
259330
3000
Тако да ћу и то да ставим овде.
04:22
(Laughter)
84
262330
1000
(смех)
04:23
Put that in there. There we go.
85
263330
3000
Тако.
04:26
(Laughter)
86
266330
1000
(смех)
04:27
And some other bits and pieces, chuck that in there.
87
267330
4000
И још неке разноразне ствари, да убацимо и то.
04:31
And I've got a gift here from a friend of mine's rabbit.
88
271330
4000
И имам овде и поклон од зеца од мог пријатеља.
04:35
So we're just going to put that in there as well.
89
275330
4000
Да убацимо још и то.
04:39
(Laughter)
90
279330
1000
(смех)
04:40
Okay. (Laughter) Now.
91
280330
4000
ОК. Сада.
04:44
The Lifesaver bottle works really simply.
92
284330
5000
Лајфсејвер боца ради врло једноставно.
04:49
You just scoop the water up.
93
289330
2000
Покупите воду.
04:51
Today I'm going to use a jug
94
291330
2000
Данас ћу да користим овај бокал
04:53
just to show you all. Let's get a bit of that poo in there.
95
293330
4000
да би вам показао.
04:57
That's not dirty enough. Let's just stir that up a little bit.
96
297330
3000
Није довољно прљаво. Да промешамо.
05:03
Okay, so I'm going to take this really filthy water,
97
303330
5000
Узећу ову стварно прљаву воду,
05:08
and put it in here. Do you want a drink yet?
98
308330
4000
и ставићу овде. Хоћете да пробате?
05:12
(Laughter)
99
312330
1000
(смех)
05:13
Okay. There we go.
100
313330
4000
ОК. Ево га.
05:17
Replace the top.
101
317330
5000
Вратимо назад поклопац.
05:22
Give it a few pumps. Okay?
102
322330
4000
Напумпамо пар пута. ОК?
05:26
That's all that's necessary.
103
326330
3000
То је све што треба.
05:29
Now as soon as I pop the teat,
104
329330
4000
И чим отворим поклопац,
05:33
sterile drinking water is going to come out.
105
333330
2000
стерилна вода ће почети да тече.
05:35
I've got to be quick. Okay, ready?
106
335330
2000
Морам да будем брз. Спремни?
05:40
There we go. Mind the electrics.
107
340330
2000
Ево га.
05:42
That is safe, sterile drinking water.
108
342330
4000
Ово је безбедна, стерилна питка вода.
05:46
(Applause)
109
346330
2000
(Аплауз)
05:48
Cheers.
110
348330
2000
Живели.
05:50
(Applause)
111
350330
3000
(аплауз)
05:53
There you go Chris.
112
353330
2000
Пробај ово Крис.
05:55
(Applause)
113
355330
5000
(аплауз)
06:00
What's it taste of?
114
360330
2000
Каквог је укуса?
06:02
Chris Anderson: Delicious.
115
362330
2000
Крис Андерсон: Одлична.
06:04
Michael Pritchard: Okay.
116
364330
3000
ОК.
06:07
Let's see Chris's program throughout the rest of the show. Okay?
117
367330
3000
Видећемо да ли ће Крис да преживи до краја дана.
06:10
(Laughter)
118
370330
3000
(смех)
06:13
Okay. Lifesaver bottle is used by thousands of people around the world.
119
373330
5000
Лајфсејвер боцу користи хиљаду људи широм света.
06:18
It'll last for 6,000 liters.
120
378330
2000
Добра је за 6000 литара.
06:20
And when it's expired, using failsafe technology,
121
380330
3000
Када истекне рок трајања, помоћу безбедне технологије,
06:23
the system will shut off, protecting the user.
122
383330
3000
систем се искључује, и заштићује потрошача.
06:26
Pop the cartridge out. Pop a new one in.
123
386330
2000
Избаците стару касету. Убаците нову.
06:28
It's good for another 6,000 liters.
124
388330
4000
Добра је за још 6000 литара.
06:32
So let's look at the applications.
125
392330
2000
Погледајмо примену.
06:34
Traditionally, in a crisis, what do we do?
126
394330
2000
Обично, за време кризе, шта радимо?
06:36
We ship water.
127
396330
2000
Шаљемо воду.
06:38
Then, after a few weeks, we set up camps.
128
398330
4000
Онда, после неколико недеља, постављамо кампове.
06:42
And people are forced to come into the camps to get their safe drinking water.
129
402330
5000
И људи су принуђени да долазе у кампове да добију чисту воду.
06:47
What happens when 20,000 people congregate in a camp?
130
407330
5000
Шта се дешава кад 20 000 људи дође у камп?
06:52
Diseases spread. More resources are required.
131
412330
3000
Болести се шире. Још више залиха је потребно.
06:55
The problem just becomes self-perpetuating.
132
415330
4000
Проблем постаје све већи и већи.
06:59
But by thinking differently,
133
419330
2000
Али са другачијим начином размишљања,
07:01
and shipping these,
134
421330
2000
и испоруком ових боца,
07:03
people can stay put.
135
423330
2000
људи могу да остану где јесу.
07:05
They can make their own sterile drinking water,
136
425330
3000
Могу да направе своју стерилну воду,
07:08
and start to get on with rebuilding their homes and their lives.
137
428330
5000
и наставе са поправљањем својих кућа и живота.
07:13
Now, it doesn't require a natural disaster
138
433330
3000
Наравно, није потребна природна катастрофа
07:16
for this to work.
139
436330
3000
да би ово радило.
07:19
Using the old thinking, of national infrastructure
140
439330
4000
Размишљајући на стари начин, инфраструктура,
07:23
and pipe work, is too expensive.
141
443330
3000
и радови су превише скупи.
07:26
When you run the numbers on a calculator,
142
446330
2000
Када рачунате на дигитрону,
07:28
you run out of noughts.
143
448330
2000
немате места за нуле.
07:30
So here is the "thinking different" bit.
144
450330
3000
Али и овде можете да размишљате другачије.
07:33
Instead of shipping water,
145
453330
2000
Уместо да испоручујете воду,
07:35
and using man-made processes to do it,
146
455330
3000
где користите стандардне процесе да то урадите,
07:38
let's use Mother Nature. She's got a fantastic system.
147
458330
3000
хајде да искористимо Мајку Природу. Она има одличан систем.
07:41
She picks the water up from there,
148
461330
3000
Она покупи воду одавде,
07:44
desalinates it, for free, transports it over there,
149
464330
4000
десалинира је, бесплатно, транспортује је овде,
07:48
and dumps it onto the mountains, rivers, and streams.
150
468330
2000
и испоручи је на планине, реке и потоке.
07:50
And where do people live? Near water.
151
470330
3000
А где људи живе? Близу воде.
07:53
All we've go to do
152
473330
2000
Све што треба да урадимо
07:55
is make it sterile. How do we do that?
153
475330
2000
је да је учинимо стерилном. А како?
07:57
Well, we could use the Lifesaver bottle.
154
477330
3000
Па можемо да користимо Lifesaver боцу.
08:00
Or we could use one of these.
155
480330
2000
Или да користимо нешто овако.
08:02
The same technology, in a jerry can.
156
482330
3000
Иста технологија, у канистру.
08:05
This will process 25,000 liters of water;
157
485330
5000
Који може да процесира 25 000 литара воде.
08:10
that's good enough for a family of four,
158
490330
4000
То је довољно добро за четворочлану породицу,
08:14
for three years.
159
494330
3000
за три године.
08:17
And how much does it cost?
160
497330
2000
А колико кошта?
08:19
About half a cent a day to run.
161
499330
2000
Пола цента на дан.
08:21
Thank you.
162
501330
2000
Хвала
08:23
(Applause)
163
503330
3000
(Аплауз)
08:26
So, by thinking differently, and processing water
164
506330
3000
Тако да другачијим начином размишљања, и процесирањем воде
08:29
at the point of use,
165
509330
2000
тамо где се и користи,
08:31
mothers and children no longer have to walk four hours a day
166
511330
4000
мајке и деца не морају више да ходају четири сата на дан
08:35
to collect their water.
167
515330
2000
да покупе воду.
08:37
They can get it from a source nearby.
168
517330
4000
Могу да је добију из оближњег извора.
08:41
So with just eight billion dollars,
169
521330
3000
За само осам милијарди долара,
08:44
we can hit the millennium goal's target
170
524330
3000
достигли би смо миленијумски циљ
08:47
of halving the number of people
171
527330
2000
и преполовили број људи
08:49
without access to safe drinking water.
172
529330
3000
који нема приступ безбедној води за пиће.
08:52
To put that into context,
173
532330
2000
Да ставим то у контекст,
08:54
The U.K. government spends about 12 billion pounds
174
534330
4000
Влада Велике Британије потроши 12 милијарди фунти
08:58
a year on foreign aid.
175
538330
3000
годишње на хуманитарну помоћ.
09:01
But why stop there?
176
541330
3000
Али зашто се зауставити ту?
09:04
With 20 billion dollars, everyone can have access to safe drinking water.
177
544330
6000
Са 20 милијарди долара, свако може да има приступ безбедној води за пиће.
09:10
So the three-and-a-half billion people
178
550330
2000
Тако да три и по милијарде људи
09:12
that suffer every year as a result,
179
552330
3000
који пате сваке године, као резултат,
09:15
and the two million kids that die every year,
180
555330
4000
и два милиона деце који умру сваке године,
09:19
will live.
181
559330
4000
ће живети.
09:23
Thank you.
182
563330
2000
Хвала.
09:25
(Applause)
183
565330
2000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7