Michael Pritchard: How to make filthy water drinkable

1,958,905 views ・ 2009-08-04

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Wahyu Perdana Yudistiawan
00:18
Good morning everybody.
0
18330
2000
Selamat pagi semuanya.
00:20
I'd like to talk about a couple of things today.
1
20330
2000
Saya ingin berbicara tentang beberapa hal pada hari ini.
00:22
The first thing is water.
2
22330
2000
Yang pertama adalah air.
00:24
Now I see you've all been enjoying the water
3
24330
2000
Saya melihat Anda semua telah menikmati air
00:26
that's been provided for you here at the conference,
4
26330
2000
yang telah disediakan untuk Anda dalam konferensi ini
00:28
over the past couple of days.
5
28330
2000
selama beberapa hari terakhir.
00:30
And I'm sure you'll feel that it's from a safe source.
6
30330
4000
Dan saya yakin Anda merasa air itu berasal dari sumber yang aman.
00:34
But what if it wasn't?
7
34330
2000
Namun bagaimana jika tidak?
00:36
What if it was from a source like this?
8
36330
5000
Bagaimana jika air itu berasal dari sumber seperti ini?
00:41
Then statistics would actually say
9
41330
2000
Maka berdasarkan statistik
00:43
that half of you would now be suffering
10
43330
2000
setengah dari Anda akan menderita
00:45
with diarrhea.
11
45330
4000
diare sekarang.
00:49
I talked a lot in the past about statistics,
12
49330
3000
Di masa lalu saya banyak berbicara tentang statistik,
00:52
and the provision of safe drinking water for all.
13
52330
4000
dan penyediaan air minum yang aman untuk semua orang.
00:56
But they just don't seem to get through.
14
56330
3000
Namun sepertinya tidak berhasil.
00:59
And I think I've worked out why.
15
59330
2000
Dan saya berpikir saya tahu mengapa.
01:01
It's because, using current thinking,
16
61330
3000
Ini karena, dengan pemikiran sekarang,
01:04
the scale of the problem
17
64330
2000
ukuran masalahnya
01:06
just seems too huge to contemplate solving.
18
66330
4000
terlalu besar untuk dipikirkan pemecahannya.
01:10
So we just switch off:
19
70330
2000
Jadi kita mundur.
01:12
us, governments and aid agencies.
20
72330
5000
Kita, pemerintah, dan badan pemberi bantuan.
01:17
Well, today, I'd like to show you
21
77330
3000
Baik, hari ini, saya ingin menunjukkan kepada Anda
01:20
that through thinking differently,
22
80330
2000
bahwa dengan berpikir secara berbeda,
01:22
the problem has been solved.
23
82330
4000
masalah ini telah terpecahkan.
01:26
By the way, since I've been speaking,
24
86330
2000
Sebagai informasi, sejak saya mulai berbicara,
01:28
another 13,000 people around the world
25
88330
3000
13.000 orang lagi di seluruh dunia
01:31
are suffering now with diarrhea.
26
91330
3000
terkena diare.
01:34
And four children have just died.
27
94330
5000
Dan empat anak baru saja meninggal.
01:39
I invented Lifesaver bottle
28
99330
2000
Saya menciptakan botol Lifesaver (Penyelamat)
01:41
because I got angry.
29
101330
2000
karena saya merasa marah.
01:43
I, like most of you, was sitting down, the day after Christmas in 2004,
30
103330
4000
Saya, seperti kebanyakan dari Anda, sedang duduk, pada hari setelah Natal tahun 2004,
01:47
when I was watching the devastating news
31
107330
3000
saat saya menonton berita tentang kehancuran
01:50
of the Asian tsunami as it rolled in,
32
110330
2000
dari bencana tsunami di Asia saat berita ini masuk,
01:52
playing out on TV.
33
112330
2000
dan ditayangkan dalam televisi.
01:54
The days and weeks that followed,
34
114330
2000
Berhari-hari dan berminggu-minggu telah berlalu,
01:56
people fleeing to the hills,
35
116330
2000
orang-orang mengungsi ke perbukitan,
01:58
being forced to drink contaminated water
36
118330
3000
terpaksa meminum air yang terkontaminasi,
02:01
or face death.
37
121330
3000
atau menghadapi kematian.
02:04
That really stuck with me.
38
124330
2000
Hal ini benar-benar tertancap dalam diri saya.
02:06
Then, a few months later,
39
126330
3000
Lalu, beberapa bulan kemudian,
02:09
Hurricane Katrina slammed into the side of America.
40
129330
4000
Badai Katrina menghantam bagian dari Amerika.
02:13
"Okay," I thought, "here's a First World country, let's see what they can do."
41
133330
4000
"Baik," saya pikir, "Ini adalah negara maju, mari kita lihat apa yang mereka dapat lakukan."
02:17
Day one: nothing.
42
137330
3000
Hari pertama, tidak ada.
02:20
Day two: nothing.
43
140330
3000
Hari kedua, tidak ada.
02:23
Do you know it took five days to get water to the Superdome?
44
143330
5000
Tahukah Anda bahwa perlu lima hari untuk mengirimkan air ke Superdome?
02:28
People were shooting each other on the streets
45
148330
3000
Orang-orang saling menembak di jalanan
02:31
for TV sets and water.
46
151330
3000
untuk televisi dan air.
02:34
That's when I decided I had to do something.
47
154330
4000
Saat itulah saya memutuskan bahwa saya harus melakukan sesuatu.
02:38
Now I spent a lot of time in my garage, over the next weeks and months,
48
158330
3000
Lalu saya menghabiskan banyak waktu di dalam garasi, selama beberapa bulan berikutnya.
02:41
and also in my kitchen -- much to the dismay of my wife. (Laughter)
49
161330
3000
Dan juga di dapur, kebanyakan mencemaskan hati istri saya.
02:44
However, after a few failed prototypes,
50
164330
5000
Namun, setelah beberapa contoh yang gagal,
02:49
I finally came up with this, the Lifesaver bottle.
51
169330
5000
akhirnya saya berhasil membuat ini, botol Lifesaver.
02:54
Okay, now for the science bit.
52
174330
2000
Baik, sekarang sedikit mengenai ilmunya.
02:56
Before Lifesaver, the best hand filters were only capable
53
176330
2000
Sebelum Lifesaver ditemukan, penyaring tangan terbaik hanya mampu
02:58
of filtering down to about 200 nanometers.
54
178330
4000
menyaring benda berukuran 200 nanometer.
03:02
The smallest bacteria is about 200 nanometers.
55
182330
4000
Bakteri terkecil berukuran sekitar 200 nanometer.
03:06
So a 200-nanometer bacteria
56
186330
2000
Jadi bakteri berukuran 200 nanometer
03:08
is going to get through a 200-nanometer hole.
57
188330
4000
akan melewati penyaring berukuran 200 nanometer.
03:12
The smallest virus, on the other hand,
58
192330
2000
Di sisi lain, virus terkecil
03:14
is about 25 nanometers.
59
194330
3000
berukuran 25 nanometer.
03:17
So that's definitely going to get through those 200 nanometer holes.
60
197330
5000
Sehingga virus ini sudah pasti akan dapat melewati penyaring 200 nanometer ini.
03:22
Lifesaver pores are 15 nanometers.
61
202330
5000
Penyaring pada Lifesaver berukuran 15 nanometer.
03:27
So nothing is getting through.
62
207330
3000
Jadi tidak ada yang akan dapat melewatinya.
03:30
Okay, I'm going to give you a bit of a demonstration.
63
210330
2000
Baik, saya akan memberikan sedikit demonstrasi.
03:32
Would you like to see that?
64
212330
2000
Apakah Anda ingin melihatnya?
03:34
I spent all the time setting this up, so I guess I should.
65
214330
2000
Saya menghabiskan banyak waktu untuk menyiapkannya. Jadi saya rasa saya harus.
03:36
We're in the fine city of Oxford.
66
216330
3000
Kita tinggal di kota Oxford yang indah.
03:39
So -- someone's done that up.
67
219330
2000
Begini -- seseorang telah melakukannya.
03:41
Fine city of Oxford, so what I've done is I've gone
68
221330
2000
Kota Oxford yang indah, jadi yang saya lakukan adalah saya pergi
03:43
and got some water from the River Cherwell,
69
223330
2000
dan mengambil air dari Sungai Cherwell,
03:45
and the River Thames,
70
225330
2000
dan Sungai Thames,
03:47
that flow through here. And this is the water.
71
227330
2000
yang mengalir melalui daerah ini. Dan inilah airnya.
03:49
But I got to thinking, you know,
72
229330
2000
Namun saya berpikir, Anda tahu
03:51
if we were in the middle of a flood zone
73
231330
2000
jika kita berada di tengah banjir
03:53
in Bangladesh, the water wouldn't look like this.
74
233330
4000
di Bangladsh, airnya tidak akan terlihat seperti ini.
03:57
So I've gone and got some stuff to add into it.
75
237330
2000
Jadi saya pergi dan mengambil beberapa benda untuk ditambahkan.
03:59
And this is from my pond.
76
239330
2000
Dan ini berasal dari kolam saya.
04:01
(Sniffs) (Coughs) Have a smell of that, mister cameraman.
77
241330
4000
(Membaui) (Batuk) Tolong Anda baui, Pak juru kamera.
04:05
Okay. (Laughs) Right.
78
245330
4000
Baik. (Tawa) Benar.
04:09
We're just going to pour that in there.
79
249330
3000
Kita akan menuangnya di sini.
04:12
Audience: Ugh!
80
252330
2000
Penonton: Ih!
04:14
Michael Pritchard: Okay. We've got some runoff
81
254330
3000
Michael Pritchard: Baik, kita punya air limpasan
04:17
from a sewage plant farm.
82
257330
2000
dari air dari selokan sawah.
04:19
So I'm just going to put that in there.
83
259330
3000
Lalu saya akan menuangnya di sini.
04:22
(Laughter)
84
262330
1000
(Tawa)
04:23
Put that in there. There we go.
85
263330
3000
Mari kita tuang. Ini dia.
04:26
(Laughter)
86
266330
1000
(Tawa)
04:27
And some other bits and pieces, chuck that in there.
87
267330
4000
Dan beberapa sampah kecil, kita buang di sini.
04:31
And I've got a gift here from a friend of mine's rabbit.
88
271330
4000
Dan saya mendapatkan hadiah dari kelinci teman saya.
04:35
So we're just going to put that in there as well.
89
275330
4000
Jadi kita akan memasukkannya di sini juga.
04:39
(Laughter)
90
279330
1000
(Tawa)
04:40
Okay. (Laughter) Now.
91
280330
4000
Baik. (Tawa) Sekarang.
04:44
The Lifesaver bottle works really simply.
92
284330
5000
Cara kerja dari botol Lifesaver sangat sederhana.
04:49
You just scoop the water up.
93
289330
2000
Anda hanya mengambil airnya.
04:51
Today I'm going to use a jug
94
291330
2000
Pada hari ini saya akan menggunakan kendi
04:53
just to show you all. Let's get a bit of that poo in there.
95
293330
4000
untuk menunjukkan kepada Anda. Kita ambil sedikit kotoran di sana.
04:57
That's not dirty enough. Let's just stir that up a little bit.
96
297330
3000
Ini belum terlalu kotor. Mari kita aduk sedikit.
05:03
Okay, so I'm going to take this really filthy water,
97
303330
5000
Baik, lalu saya akan mengambil air yang sangat kotor ini
05:08
and put it in here. Do you want a drink yet?
98
308330
4000
dan menaruhnya di sini. Apakah Anda mau meminumnya?
05:12
(Laughter)
99
312330
1000
(Tawa)
05:13
Okay. There we go.
100
313330
4000
Baik. Ini dia.
05:17
Replace the top.
101
317330
5000
Kita taruh bagian atasnya.
05:22
Give it a few pumps. Okay?
102
322330
4000
Lalu dipompa sedikit. Baik?
05:26
That's all that's necessary.
103
326330
3000
Hanya itu saja.
05:29
Now as soon as I pop the teat,
104
329330
4000
Sekarang segera setelah saya buka tutupnya,
05:33
sterile drinking water is going to come out.
105
333330
2000
air minum yang steril akan keluar.
05:35
I've got to be quick. Okay, ready?
106
335330
2000
Saya harus cepat. Baik, siap?
05:40
There we go. Mind the electrics.
107
340330
2000
Ini dia. Bersiap-siaplah terkejut.
05:42
That is safe, sterile drinking water.
108
342330
4000
Inilah air minum yang steril dan aman.
05:46
(Applause)
109
346330
2000
(Tepuk tangan)
05:48
Cheers.
110
348330
2000
Mari bersulang.
05:50
(Applause)
111
350330
3000
(Tepuk tangan)
05:53
There you go Chris.
112
353330
2000
Ini dia Chris.
05:55
(Applause)
113
355330
5000
(Tepuk tangan)
06:00
What's it taste of?
114
360330
2000
Bagaimana rasanya?
06:02
Chris Anderson: Delicious.
115
362330
2000
Chris Anderson: Enak.
06:04
Michael Pritchard: Okay.
116
364330
3000
Michael Pritchard: Baik.
06:07
Let's see Chris's program throughout the rest of the show. Okay?
117
367330
3000
Mari kita lihat perkembangan Chris selama sisa konferensi ini. Baik?
06:10
(Laughter)
118
370330
3000
(Tawa)
06:13
Okay. Lifesaver bottle is used by thousands of people around the world.
119
373330
5000
Baik. Botol Lifesaver digunakan oleh ribuan orang di dunia.
06:18
It'll last for 6,000 liters.
120
378330
2000
Dan dapat digunakan sampai 6.000 liter.
06:20
And when it's expired, using failsafe technology,
121
380330
3000
Dan saat kadaluarsa, dengan menggunakan teknologi yang membuatnya gagal,
06:23
the system will shut off, protecting the user.
122
383330
3000
sistem ini akan berhenti bekerja, melindungi penggunanya.
06:26
Pop the cartridge out. Pop a new one in.
123
386330
2000
Keluarkan penyaringnya. Lalu ganti dengan yang baru.
06:28
It's good for another 6,000 liters.
124
388330
4000
Alat ini dapat digunakan untuk 6.000 liter lagi.
06:32
So let's look at the applications.
125
392330
2000
Jadi mari kita lihat pada penerapannya.
06:34
Traditionally, in a crisis, what do we do?
126
394330
2000
Secara tradisional, di tengah krisis, apa yang kita lakukan?
06:36
We ship water.
127
396330
2000
Kita mengirim air.
06:38
Then, after a few weeks, we set up camps.
128
398330
4000
Lalu, setelah beberapa minggu, kita mendirikan penampungan.
06:42
And people are forced to come into the camps to get their safe drinking water.
129
402330
5000
Dan orang-orang terpaksa datang ke penampungan ini untuk mendapatkan air minum yang aman.
06:47
What happens when 20,000 people congregate in a camp?
130
407330
5000
Apa yang terjadi saat 20.000 orang berkumpul di dalam penampungan?
06:52
Diseases spread. More resources are required.
131
412330
3000
Penyakit menyebar. Tambahan sumber daya diperlukan.
06:55
The problem just becomes self-perpetuating.
132
415330
4000
Masalahanya menjadi berkepanjangan.
06:59
But by thinking differently,
133
419330
2000
Namun dengan berpikir berbeda,
07:01
and shipping these,
134
421330
2000
dan mengirim botol ini,
07:03
people can stay put.
135
423330
2000
orang-orang dapat tetap tinggal.
07:05
They can make their own sterile drinking water,
136
425330
3000
Mereka dapat membuat air minum yang steril sendiri
07:08
and start to get on with rebuilding their homes and their lives.
137
428330
5000
dan mulai membangun kembali tempat tinggal dan kehidupan mereka.
07:13
Now, it doesn't require a natural disaster
138
433330
3000
Sekarang, tidak perlu ada bencana alam
07:16
for this to work.
139
436330
3000
untuk menerapkan alat ini.
07:19
Using the old thinking, of national infrastructure
140
439330
4000
Menggunakan pemikiran lama, tentang prasarana nasional
07:23
and pipe work, is too expensive.
141
443330
3000
dan jaringan perpipaan, terlalu mahal.
07:26
When you run the numbers on a calculator,
142
446330
2000
Saat Anda menghitungnya angkanya terlalu besar
07:28
you run out of noughts.
143
448330
2000
dan tidak muat di dalam kalkulator Anda.
07:30
So here is the "thinking different" bit.
144
450330
3000
Jadi inilah "pemikiran yang berbeda".
07:33
Instead of shipping water,
145
453330
2000
Daripada mengirimkan air,
07:35
and using man-made processes to do it,
146
455330
3000
dan menggunakan proses buatam untuk melakukannya.
07:38
let's use Mother Nature. She's got a fantastic system.
147
458330
3000
Marilah kita menggunakan alam. Alam memiliki sistem yang hebat.
07:41
She picks the water up from there,
148
461330
3000
Alam mengambil air dari tempat itu,
07:44
desalinates it, for free, transports it over there,
149
464330
4000
menghilangkan garamnya, dengan gratis, membawanya ke sana
07:48
and dumps it onto the mountains, rivers, and streams.
150
468330
2000
dan membuangnya di pegunungan, sungai, dan aliran-aliran air.
07:50
And where do people live? Near water.
151
470330
3000
Dan di mana orang-orang itu tinggal? Dekat dengan air.
07:53
All we've go to do
152
473330
2000
Yang harus kita lakukan
07:55
is make it sterile. How do we do that?
153
475330
2000
adalah membuatnya steril. Bagaimana kita melakukannya?
07:57
Well, we could use the Lifesaver bottle.
154
477330
3000
Kita dapat menggunakan botol Lifesaver.
08:00
Or we could use one of these.
155
480330
2000
Atau kita dapat menggunakan ini.
08:02
The same technology, in a jerry can.
156
482330
3000
Teknologi yang sama, dalam sebuah jerigen.
08:05
This will process 25,000 liters of water;
157
485330
5000
Jerigen ini akan mengolah 25.000 liter air.
08:10
that's good enough for a family of four,
158
490330
4000
Yang cukup untuk keluarga dengan empat orang,
08:14
for three years.
159
494330
3000
selama tiga tahun.
08:17
And how much does it cost?
160
497330
2000
Dan berapa biayanya?
08:19
About half a cent a day to run.
161
499330
2000
Sekitar setengah sen per hari.
08:21
Thank you.
162
501330
2000
Terima kasih.
08:23
(Applause)
163
503330
3000
(Tepuk tangan)
08:26
So, by thinking differently, and processing water
164
506330
3000
Jadi, dengan berpikir berbeda, dan mengolah air
08:29
at the point of use,
165
509330
2000
sehingga dapat digunakan,
08:31
mothers and children no longer have to walk four hours a day
166
511330
4000
para ibu dan anak-anak tidak perlu lagi berjalan empat jam sehari
08:35
to collect their water.
167
515330
2000
untuk mengambil air.
08:37
They can get it from a source nearby.
168
517330
4000
Mereka bisa mendapatkannya dari sumber yang dekat.
08:41
So with just eight billion dollars,
169
521330
3000
Jadi dengan hanya delapan miliar dolar,
08:44
we can hit the millennium goal's target
170
524330
3000
kita dapat mencapai sasaran tujuan pembangunan milenuium
08:47
of halving the number of people
171
527330
2000
untuk mengurangi jumlah orang
08:49
without access to safe drinking water.
172
529330
3000
tanpa akses air minum yang aman menjadi setengahnya.
08:52
To put that into context,
173
532330
2000
Di dalam kasus ini,
08:54
The U.K. government spends about 12 billion pounds
174
534330
4000
Pemerintah Inggris menghabiskan sekitar 12 miliar pound
08:58
a year on foreign aid.
175
538330
3000
per tahun untuk bantuan internasional.
09:01
But why stop there?
176
541330
3000
Namun mengapa kita berhenti di sana?
09:04
With 20 billion dollars, everyone can have access to safe drinking water.
177
544330
6000
Dengan 20 miliar dolar, semua orang dapat memiliki akses ke air minum yang aman.
09:10
So the three-and-a-half billion people
178
550330
2000
Jadi tiga setengah miliar orang
09:12
that suffer every year as a result,
179
552330
3000
yang menderita setiap tahun, sebagai akibatnya,
09:15
and the two million kids that die every year,
180
555330
4000
dan dua juta anak yang meninggal setiap tahun
09:19
will live.
181
559330
4000
akan hidup.
09:23
Thank you.
182
563330
2000
Terima kasih.
09:25
(Applause)
183
565330
2000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7