Michael Pritchard: How to make filthy water drinkable

1,958,905 views ・ 2009-08-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:18
Good morning everybody.
0
18330
2000
Добро утро на всички.
00:20
I'd like to talk about a couple of things today.
1
20330
2000
Бих искал днес да говоря за две неща.
00:22
The first thing is water.
2
22330
2000
Първото е водата.
00:24
Now I see you've all been enjoying the water
3
24330
2000
Виждам, че всички се радвате на водата,
00:26
that's been provided for you here at the conference,
4
26330
2000
осигурена за вас тук, на конференцията,
00:28
over the past couple of days.
5
28330
2000
през последните два дни.
00:30
And I'm sure you'll feel that it's from a safe source.
6
30330
4000
Сигурен съм, усещате, че е от безопасен източник.
00:34
But what if it wasn't?
7
34330
2000
Ами ако не беше?
00:36
What if it was from a source like this?
8
36330
5000
Ами ако беше от такъв източник?
00:41
Then statistics would actually say
9
41330
2000
Тогава статистиката всъщност би казала,
00:43
that half of you would now be suffering
10
43330
2000
че половината от вас сега биха страдали
00:45
with diarrhea.
11
45330
4000
от диария.
00:49
I talked a lot in the past about statistics,
12
49330
3000
Говорил съм много в миналото за статистиката
00:52
and the provision of safe drinking water for all.
13
52330
4000
и за осигуряването на безопасна питейна вода за всички.
00:56
But they just don't seem to get through.
14
56330
3000
Но тя като че ли просто не стига до хората.
00:59
And I think I've worked out why.
15
59330
2000
И мисля, че проумях защо.
01:01
It's because, using current thinking,
16
61330
3000
Защото, с помощта на настоящото мислене,
01:04
the scale of the problem
17
64330
2000
мащабът на проблема
01:06
just seems too huge to contemplate solving.
18
66330
4000
просто изглежда твърде огромен, за да размишляваш за решение.
01:10
So we just switch off:
19
70330
2000
Затова просто се изключваме.
01:12
us, governments and aid agencies.
20
72330
5000
Ние, правителствата и агенциите за помощ.
01:17
Well, today, I'd like to show you
21
77330
3000
Е, днес бих искал да ви покажа,
01:20
that through thinking differently,
22
80330
2000
че чрез различно мислене
01:22
the problem has been solved.
23
82330
4000
проблемът бе разрешен.
01:26
By the way, since I've been speaking,
24
86330
2000
Между другото, откакто говоря,
01:28
another 13,000 people around the world
25
88330
3000
още 13 000 души по света
01:31
are suffering now with diarrhea.
26
91330
3000
страдат от диария.
01:34
And four children have just died.
27
94330
5000
А четири деца току-що починаха.
01:39
I invented Lifesaver bottle
28
99330
2000
Изобретих бутилката "Животоспасител",
01:41
because I got angry.
29
101330
2000
защото бях разгневен.
01:43
I, like most of you, was sitting down, the day after Christmas in 2004,
30
103330
4000
Като повечето от вас, седях в онзи ден след Коледа през 2004 г.,
01:47
when I was watching the devastating news
31
107330
3000
докато гледах ужасяващите новини
01:50
of the Asian tsunami as it rolled in,
32
110330
2000
за цунамито в Азия, докато то прииждаше,
01:52
playing out on TV.
33
112330
2000
снимано по телевизията.
01:54
The days and weeks that followed,
34
114330
2000
През следващите дни и седмици
01:56
people fleeing to the hills,
35
116330
2000
хората, избягали на хълмовете
01:58
being forced to drink contaminated water
36
118330
3000
били принудени да пият замърсена вода
02:01
or face death.
37
121330
3000
под заплахата от смърт.
02:04
That really stuck with me.
38
124330
2000
Това наистина заседна в ума ми.
02:06
Then, a few months later,
39
126330
3000
После, след няколко месеца,
02:09
Hurricane Katrina slammed into the side of America.
40
129330
4000
ураганът Катрина връхлетя Америка.
02:13
"Okay," I thought, "here's a First World country, let's see what they can do."
41
133330
4000
"Добре - помислих си, - ето една страна от Първия свят - да видим какво могат да направят."
02:17
Day one: nothing.
42
137330
3000
Ден първи: нищо.
02:20
Day two: nothing.
43
140330
3000
Ден втори: нищо.
02:23
Do you know it took five days to get water to the Superdome?
44
143330
5000
Знаете ли, че е отнело пет дни, за да доставят вода в "Супердоум"?
02:28
People were shooting each other on the streets
45
148330
3000
Хората се застрелвали по улиците
02:31
for TV sets and water.
46
151330
3000
за телевизори и вода.
02:34
That's when I decided I had to do something.
47
154330
4000
Тогава реших, че трябва да направя нещо.
02:38
Now I spent a lot of time in my garage, over the next weeks and months,
48
158330
3000
Прекарах много време в гаража си през следващите седмици и месеци.
02:41
and also in my kitchen -- much to the dismay of my wife. (Laughter)
49
161330
3000
А също и в кухнята си, за голяма тревога на жена ми.
02:44
However, after a few failed prototypes,
50
164330
5000
След няколко провалени прототипа обаче
02:49
I finally came up with this, the Lifesaver bottle.
51
169330
5000
най-сетне стигнах до това - бутилката "Животоспасител".
02:54
Okay, now for the science bit.
52
174330
2000
Добре - а сега, за научната част.
02:56
Before Lifesaver, the best hand filters were only capable
53
176330
2000
Преди "Животоспасител" най-добрите ръчни филтри бяха способни
02:58
of filtering down to about 200 nanometers.
54
178330
4000
да филтрират само до около 200 нанометра.
03:02
The smallest bacteria is about 200 nanometers.
55
182330
4000
Най-малките бактерии са около 200 нанометра.
03:06
So a 200-nanometer bacteria
56
186330
2000
Затова една 200-нанометрова бактерия
03:08
is going to get through a 200-nanometer hole.
57
188330
4000
ще мине през 200-нанометрова дупка.
03:12
The smallest virus, on the other hand,
58
192330
2000
Най-малкият вирус, от друга страна,
03:14
is about 25 nanometers.
59
194330
3000
е около 25 нанометра.
03:17
So that's definitely going to get through those 200 nanometer holes.
60
197330
5000
Така че определено ще мине през тези 200-нанометрови дупки.
03:22
Lifesaver pores are 15 nanometers.
61
202330
5000
Порите на "Животоспасител" са 15 нанометра.
03:27
So nothing is getting through.
62
207330
3000
Затова нищо не минава през тях.
03:30
Okay, I'm going to give you a bit of a demonstration.
63
210330
2000
Добре - ще ви направя малка демонстрация.
03:32
Would you like to see that?
64
212330
2000
Искате ли да видите това?
03:34
I spent all the time setting this up, so I guess I should.
65
214330
2000
Прекарах цялото време в работа по това. Така че явно трябва.
03:36
We're in the fine city of Oxford.
66
216330
3000
Намираме се в прекрасния град Оксфорд.
03:39
So -- someone's done that up.
67
219330
2000
И така - някой е направил това.
03:41
Fine city of Oxford, so what I've done is I've gone
68
221330
2000
Прекрасният град Оксфорд - това, което направих, е да отида и да взема малко вода
03:43
and got some water from the River Cherwell,
69
223330
2000
от река Черуел
03:45
and the River Thames,
70
225330
2000
и река Темза,
03:47
that flow through here. And this is the water.
71
227330
2000
които текат през града. И това е водата.
03:49
But I got to thinking, you know,
72
229330
2000
Но си помислих - знаете ли,
03:51
if we were in the middle of a flood zone
73
231330
2000
ако сме посред зона на наводнение
03:53
in Bangladesh, the water wouldn't look like this.
74
233330
4000
в Бангладеш, водата няма да изглежда така.
03:57
So I've gone and got some stuff to add into it.
75
237330
2000
Затова отидох и взех някои неща, които да добавя в нея.
03:59
And this is from my pond.
76
239330
2000
А това е от моето езерце.
04:01
(Sniffs) (Coughs) Have a smell of that, mister cameraman.
77
241330
4000
(Помирисване)(Кашлица) Помиришете това, господин оператор.
04:05
Okay. (Laughs) Right.
78
245330
4000
Добре. (Смях) Е, добре.
04:09
We're just going to pour that in there.
79
249330
3000
Просто ще налеем това тук вътре.
04:12
Audience: Ugh!
80
252330
2000
Публика: Уф!
04:14
Michael Pritchard: Okay. We've got some runoff
81
254330
3000
Майкъл Причард: Добре. Имаме малко отпадни води
04:17
from a sewage plant farm.
82
257330
2000
от канализацията на ферма.
04:19
So I'm just going to put that in there.
83
259330
3000
Просто ще ги сложа тук, вътре.
04:22
(Laughter)
84
262330
1000
(Смях)
04:23
Put that in there. There we go.
85
263330
3000
Слагам го тук, вътре. Ето.
04:26
(Laughter)
86
266330
1000
(Смях)
04:27
And some other bits and pieces, chuck that in there.
87
267330
4000
И някои други неща, ей това тук.
04:31
And I've got a gift here from a friend of mine's rabbit.
88
271330
4000
Имам и един подарък от заека на един мой приятел.
04:35
So we're just going to put that in there as well.
89
275330
4000
Значи, ще сложим и това тук вътре.
04:39
(Laughter)
90
279330
1000
(Смях)
04:40
Okay. (Laughter) Now.
91
280330
4000
Добре. (Смях) Сега.
04:44
The Lifesaver bottle works really simply.
92
284330
5000
Бутилката "Животоспасител" работи наистина просто.
04:49
You just scoop the water up.
93
289330
2000
Само загребвате водата нагоре.
04:51
Today I'm going to use a jug
94
291330
2000
Днес ще използвам кана,
04:53
just to show you all. Let's get a bit of that poo in there.
95
293330
4000
само за да ви покажа на всички. Да сложим малко от това ако тук вътре.
04:57
That's not dirty enough. Let's just stir that up a little bit.
96
297330
3000
Това не е достатъчно мръсно. Хайде само малко да го поразбъркаме.
05:03
Okay, so I'm going to take this really filthy water,
97
303330
5000
Добре - значи ще взема тази наистина мръсна вода
05:08
and put it in here. Do you want a drink yet?
98
308330
4000
и ще я сложа тук вътре. Искате ли вече да си пийнете?
05:12
(Laughter)
99
312330
1000
(Смях)
05:13
Okay. There we go.
100
313330
4000
Добре. Ето.
05:17
Replace the top.
101
317330
5000
Сменям горната част.
05:22
Give it a few pumps. Okay?
102
322330
4000
Напомпвам няколко пъти. Нали?
05:26
That's all that's necessary.
103
326330
3000
Само това е необходимо.
05:29
Now as soon as I pop the teat,
104
329330
4000
Сега, веднага щом натисна кранчето,
05:33
sterile drinking water is going to come out.
105
333330
2000
ще излезе стерилна питейна вода. Трябва да съм бърз.
05:35
I've got to be quick. Okay, ready?
106
335330
2000
Добре, готови ли сте?
05:40
There we go. Mind the electrics.
107
340330
2000
Ето. Внимание с електрическите уреди.
05:42
That is safe, sterile drinking water.
108
342330
4000
Това е безопасна, стерилна питейна вода.
05:46
(Applause)
109
346330
2000
(Аплодисменти)
05:48
Cheers.
110
348330
2000
Наздраве.
05:50
(Applause)
111
350330
3000
(Аплодисменти)
05:53
There you go Chris.
112
353330
2000
Заповядай, Крис.
05:55
(Applause)
113
355330
5000
(Аплодисменти)
06:00
What's it taste of?
114
360330
2000
Каква е на вкус?
06:02
Chris Anderson: Delicious.
115
362330
2000
Крис Андерсън: Прекрасна.
06:04
Michael Pritchard: Okay.
116
364330
3000
Майкъл Причард: Добре.
06:07
Let's see Chris's program throughout the rest of the show. Okay?
117
367330
3000
Да видим програмата на Крис през остатъка от шоуто. Нали?
06:10
(Laughter)
118
370330
3000
(Смях)
06:13
Okay. Lifesaver bottle is used by thousands of people around the world.
119
373330
5000
Добре. Бутилката "Животоспасител" се използва от хиляди хора по света.
06:18
It'll last for 6,000 liters.
120
378330
2000
Тя е достатъчна за 6000 литра.
06:20
And when it's expired, using failsafe technology,
121
380330
3000
А когато годността й изтече, с помощта на технология за безопасност,
06:23
the system will shut off, protecting the user.
122
383330
3000
системата ще се затвори, защитавайки потребителя.
06:26
Pop the cartridge out. Pop a new one in.
123
386330
2000
Свалете касетата. Пъхнете нова.
06:28
It's good for another 6,000 liters.
124
388330
4000
Става за още 6000 литра.
06:32
So let's look at the applications.
125
392330
2000
А сега, да погледнем приложенията.
06:34
Traditionally, in a crisis, what do we do?
126
394330
2000
По традиция, какво правим в криза?
06:36
We ship water.
127
396330
2000
Докарваме вода.
06:38
Then, after a few weeks, we set up camps.
128
398330
4000
После, след няколко седмици, строим лагери.
06:42
And people are forced to come into the camps to get their safe drinking water.
129
402330
5000
И хората са принудени да идват в лагерите, за да получат безопасна питейна вода.
06:47
What happens when 20,000 people congregate in a camp?
130
407330
5000
Какво става, когато 20 000 души се струпат в един лагер?
06:52
Diseases spread. More resources are required.
131
412330
3000
Разрпостраняват се болести. Необходими са повече ресурси.
06:55
The problem just becomes self-perpetuating.
132
415330
4000
Проблемът просто започва да продължава сам себе си.
06:59
But by thinking differently,
133
419330
2000
Но чрез различно мислене
07:01
and shipping these,
134
421330
2000
и доставка на тези,
07:03
people can stay put.
135
423330
2000
хората могат да останат, където са.
07:05
They can make their own sterile drinking water,
136
425330
3000
Могат да правят своя собствена стерилна вода
07:08
and start to get on with rebuilding their homes and their lives.
137
428330
5000
и да се захванат с възстановяване на домовете си и живота си.
07:13
Now, it doesn't require a natural disaster
138
433330
3000
И не е необходимо природно бедствие,
07:16
for this to work.
139
436330
3000
за да сработи това.
07:19
Using the old thinking, of national infrastructure
140
439330
4000
Употребата на старото мислене за национална инфраструктура
07:23
and pipe work, is too expensive.
141
443330
3000
и тръбопроводи, е твърде скъпо.
07:26
When you run the numbers on a calculator,
142
446330
2000
Ако пресметнете числата на калкулатор,
07:28
you run out of noughts.
143
448330
2000
няма да ви стигнат нулите.
07:30
So here is the "thinking different" bit.
144
450330
3000
Затова, ето частица "различно мислене".
07:33
Instead of shipping water,
145
453330
2000
Вместо да се доставя вода
07:35
and using man-made processes to do it,
146
455330
3000
и да се използват създадени от хора процеси за това,
07:38
let's use Mother Nature. She's got a fantastic system.
147
458330
3000
нека използваме майката природа. Тя има една фантастична система.
07:41
She picks the water up from there,
148
461330
3000
Тя взема водата оттам,
07:44
desalinates it, for free, transports it over there,
149
464330
4000
обезсолява я безплатно, транспортира я ето там
07:48
and dumps it onto the mountains, rivers, and streams.
150
468330
2000
и я пуска върху планините, реките и потоците.
07:50
And where do people live? Near water.
151
470330
3000
А къде живеят хората? Близо до вода.
07:53
All we've go to do
152
473330
2000
Всичко, което трябва да направим,
07:55
is make it sterile. How do we do that?
153
475330
2000
е да я направим стерилна. Как да стане това?
07:57
Well, we could use the Lifesaver bottle.
154
477330
3000
Е, можем да използваме бутилката "Животоспасител".
08:00
Or we could use one of these.
155
480330
2000
Или можем да използваме една от тези.
08:02
The same technology, in a jerry can.
156
482330
3000
Същата технология, в бидон.
08:05
This will process 25,000 liters of water;
157
485330
5000
Това ще преработи 25 000 литра вода
08:10
that's good enough for a family of four,
158
490330
4000
Това е достатъчно за четиричленно семейство
08:14
for three years.
159
494330
3000
за три години.
08:17
And how much does it cost?
160
497330
2000
А колко струва?
08:19
About half a cent a day to run.
161
499330
2000
Около половин цент на ден, за да работи.
08:21
Thank you.
162
501330
2000
Благодаря.
08:23
(Applause)
163
503330
3000
(Аплодисменти)
08:26
So, by thinking differently, and processing water
164
506330
3000
И така - чрез различно мислене и преработка на водата
08:29
at the point of use,
165
509330
2000
в точката на употреба,
08:31
mothers and children no longer have to walk four hours a day
166
511330
4000
на майки и деца вече няма да се налага да вървят по четири часа на ден,
08:35
to collect their water.
167
515330
2000
за да си вземат вода.
08:37
They can get it from a source nearby.
168
517330
4000
Могат да я получат от близък източник.
08:41
So with just eight billion dollars,
169
521330
3000
И така, само с осем милиарда долара
08:44
we can hit the millennium goal's target
170
524330
3000
можем да стигнем целта на хилядолетието
08:47
of halving the number of people
171
527330
2000
да намалим наполовина броя хора
08:49
without access to safe drinking water.
172
529330
3000
без достъп до безопасна питейна вода.
08:52
To put that into context,
173
532330
2000
За да поставим това в контекста -
08:54
The U.K. government spends about 12 billion pounds
174
534330
4000
правителството на Обединеното кралство харчи около 12 милиарда лири
08:58
a year on foreign aid.
175
538330
3000
годишно за помощ на чужди страни.
09:01
But why stop there?
176
541330
3000
Но защо да спираме там?
09:04
With 20 billion dollars, everyone can have access to safe drinking water.
177
544330
6000
С 20 милиарда долара всеки може да има достъп до безопасна питейна вода.
09:10
So the three-and-a-half billion people
178
550330
2000
Така трите и половина милиарда хора,
09:12
that suffer every year as a result,
179
552330
3000
които страдат всяка година, като резултат,
09:15
and the two million kids that die every year,
180
555330
4000
и двата милиона деца, които умират всяка година,
09:19
will live.
181
559330
4000
ще живеят.
09:23
Thank you.
182
563330
2000
Благодаря ви.
09:25
(Applause)
183
565330
2000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7