Michael Pritchard: How to make filthy water drinkable

Michael Pritchard transforma água imunda em potável

1,958,905 views

2009-08-04 ・ TED


New videos

Michael Pritchard: How to make filthy water drinkable

Michael Pritchard transforma água imunda em potável

1,958,905 views ・ 2009-08-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Belucio Haibara Revisor: Tommy Brasil
00:18
Good morning everybody.
0
18330
2000
Bom dia pessoal.
00:20
I'd like to talk about a couple of things today.
1
20330
2000
Gostaria de falar sobre algumas coisas hoje.
00:22
The first thing is water.
2
22330
2000
A primeira coisa é água.
00:24
Now I see you've all been enjoying the water
3
24330
2000
Agora eu vejo que todos estão desfrutando da água
00:26
that's been provided for you here at the conference,
4
26330
2000
que foi providenciada para a conferência,
00:28
over the past couple of days.
5
28330
2000
durante os últimos dias.
00:30
And I'm sure you'll feel that it's from a safe source.
6
30330
4000
E tenho certeza que vocês sentem que vem de uma fonte segura.
00:34
But what if it wasn't?
7
34330
2000
Mas e se não fosse?
00:36
What if it was from a source like this?
8
36330
5000
Esse fosse de uma fonte assim?
00:41
Then statistics would actually say
9
41330
2000
Logo as estatísticas iriam dizer
00:43
that half of you would now be suffering
10
43330
2000
que metade de vocês estariam sofrendo
00:45
with diarrhea.
11
45330
4000
de diarreia.
00:49
I talked a lot in the past about statistics,
12
49330
3000
Eu falei muito no passo sobre estatísticas
00:52
and the provision of safe drinking water for all.
13
52330
4000
e sobre a provisão de água potável para todos.
00:56
But they just don't seem to get through.
14
56330
3000
Mas eles parecem não entender.
00:59
And I think I've worked out why.
15
59330
2000
E eu acho que descobri porque.
01:01
It's because, using current thinking,
16
61330
3000
É porque, usando a atual forma de pensar,
01:04
the scale of the problem
17
64330
2000
a escala do problema
01:06
just seems too huge to contemplate solving.
18
66330
4000
parece ser grande demais para resolver.
01:10
So we just switch off:
19
70330
2000
Então simplesmente desligamos.
01:12
us, governments and aid agencies.
20
72330
5000
Nós, governos, e agências de ajuda.
01:17
Well, today, I'd like to show you
21
77330
3000
Bem,hoje, gostaria de mostrar para vocês
01:20
that through thinking differently,
22
80330
2000
que pensando de uma forma diferente,
01:22
the problem has been solved.
23
82330
4000
o problema já foi resolvido.
01:26
By the way, since I've been speaking,
24
86330
2000
A propósito, desde o início da palestra,
01:28
another 13,000 people around the world
25
88330
3000
mais 13,000 pessoas no mundo
01:31
are suffering now with diarrhea.
26
91330
3000
estão sofrendo de diarreia neste momento.
01:34
And four children have just died.
27
94330
5000
E quatro crianças acabaram de morrer.
01:39
I invented Lifesaver bottle
28
99330
2000
Eu inventei a garrafa Lifesaver
01:41
because I got angry.
29
101330
2000
porque fiquei zangado.
01:43
I, like most of you, was sitting down, the day after Christmas in 2004,
30
103330
4000
Eu,como a maioria de vocês estava sentado no dia após o natal de 2004,
01:47
when I was watching the devastating news
31
107330
3000
quando assistia as ntotícias devastadoras
01:50
of the Asian tsunami as it rolled in,
32
110330
2000
do tsunami na Ásia enquanto ele passava
01:52
playing out on TV.
33
112330
2000
na tv.
01:54
The days and weeks that followed,
34
114330
2000
Os dias e semanas que seguiram,
01:56
people fleeing to the hills,
35
116330
2000
pessoas fugiam para os morros,
01:58
being forced to drink contaminated water
36
118330
3000
e eram forçadas a beber água contaminada,
02:01
or face death.
37
121330
3000
ou encarar a morte.
02:04
That really stuck with me.
38
124330
2000
Isso realmente me impressionou.
02:06
Then, a few months later,
39
126330
3000
Então, alguns meses depois,
02:09
Hurricane Katrina slammed into the side of America.
40
129330
4000
O furacão Katrina arrebentou parte da Ámerica.
02:13
"Okay," I thought, "here's a First World country, let's see what they can do."
41
133330
4000
"Ok, Pensei, aqui é primeiro mundo, vamos ver o que eles podem fazer."
02:17
Day one: nothing.
42
137330
3000
Dia um: nada.
02:20
Day two: nothing.
43
140330
3000
Dia dois: Nada.
02:23
Do you know it took five days to get water to the Superdome?
44
143330
5000
Você sabe que levou cinco dias para levar água para o estádio Superdome?
02:28
People were shooting each other on the streets
45
148330
3000
As pessoas estavam atirando umas nas outra nas ruas,
02:31
for TV sets and water.
46
151330
3000
por tv e água.
02:34
That's when I decided I had to do something.
47
154330
4000
Isso foi quando decidi que tinha de fazer algo.
02:38
Now I spent a lot of time in my garage, over the next weeks and months,
48
158330
3000
Passei muito tempo em minha garagem, durante os proxímos meses.
02:41
and also in my kitchen -- much to the dismay of my wife. (Laughter)
49
161330
3000
E também em minha cozinha, para o desespero de minha esposa.
02:44
However, after a few failed prototypes,
50
164330
5000
Entretanto, após alguns protótipos falidos,
02:49
I finally came up with this, the Lifesaver bottle.
51
169330
5000
Finalmente inventei a garrafa Lifesaver.
02:54
Okay, now for the science bit.
52
174330
2000
Ok, agora pelo lado da ciência.
02:56
Before Lifesaver, the best hand filters were only capable
53
176330
2000
Antes do Lifesaver, os melhores filtros portáteis eram capazes somente
02:58
of filtering down to about 200 nanometers.
54
178330
4000
de filtrar até 200 nometros( um nanometro vale um milionésimo de milímetro)
03:02
The smallest bacteria is about 200 nanometers.
55
182330
4000
A menor bactéria tem 200 nanometros.
03:06
So a 200-nanometer bacteria
56
186330
2000
Então uma bactéria de 200 nanometros
03:08
is going to get through a 200-nanometer hole.
57
188330
4000
passaria pelo buraco de 200 nanometros.
03:12
The smallest virus, on the other hand,
58
192330
2000
O menor virus, por outro lado,
03:14
is about 25 nanometers.
59
194330
3000
é por volta de 25 nanometros.
03:17
So that's definitely going to get through those 200 nanometer holes.
60
197330
5000
Que dizer que passará facilmente pelos 200 nanometros.
03:22
Lifesaver pores are 15 nanometers.
61
202330
5000
Os poros do Lifesaver têm 15 nanometros.
03:27
So nothing is getting through.
62
207330
3000
Nada passa por eles.
03:30
Okay, I'm going to give you a bit of a demonstration.
63
210330
2000
Ok, vou fazer uma pequena demostração.
03:32
Would you like to see that?
64
212330
2000
Gostariam de ver?
03:34
I spent all the time setting this up, so I guess I should.
65
214330
2000
Gastei muito tempo arrumado isso. Acho que devo fazer.
03:36
We're in the fine city of Oxford.
66
216330
3000
Estamos na linda cidade de Oxford.
03:39
So -- someone's done that up.
67
219330
2000
Bem, alguém apertou isso.
03:41
Fine city of Oxford, so what I've done is I've gone
68
221330
2000
Linda cidade de Oxford, então peguei um pouco de água
03:43
and got some water from the River Cherwell,
69
223330
2000
do Rio Cherwell,
03:45
and the River Thames,
70
225330
2000
e do Rio Thames,
03:47
that flow through here. And this is the water.
71
227330
2000
que passam por aqui. E aqui está a água.
03:49
But I got to thinking, you know,
72
229330
2000
Mas pensei, você sabe,
03:51
if we were in the middle of a flood zone
73
231330
2000
Se estivéssemos no meio de uma enchente
03:53
in Bangladesh, the water wouldn't look like this.
74
233330
4000
em Blangadesh, a água não ficaria assim.
03:57
So I've gone and got some stuff to add into it.
75
237330
2000
Decidi adicionar mais algumas coisas.
03:59
And this is from my pond.
76
239330
2000
Essa água é de minha lagoa.
04:01
(Sniffs) (Coughs) Have a smell of that, mister cameraman.
77
241330
4000
(cheira)(tosse) Cheire isso senhor cameraman.
04:05
Okay. (Laughs) Right.
78
245330
4000
Ok. (Risos) Certo.
04:09
We're just going to pour that in there.
79
249330
3000
Vamos adicionar isso aqui.
04:12
Audience: Ugh!
80
252330
2000
Plateia: Eca!
04:14
Michael Pritchard: Okay. We've got some runoff
81
254330
3000
Michael Pritchard; Ok. Temos um pouco
04:17
from a sewage plant farm.
82
257330
2000
de esgoto de uma unidade de tratamento.
04:19
So I'm just going to put that in there.
83
259330
3000
Vou simplesmete por isso aqui.
04:22
(Laughter)
84
262330
1000
(risos)
04:23
Put that in there. There we go.
85
263330
3000
Por isso aqui. Vamos lá.
04:26
(Laughter)
86
266330
1000
(risos)
04:27
And some other bits and pieces, chuck that in there.
87
267330
4000
E mais uns pedaços, jogar isso aqui.
04:31
And I've got a gift here from a friend of mine's rabbit.
88
271330
4000
E tenho um presente aqui do coelho de meu amigo.
04:35
So we're just going to put that in there as well.
89
275330
4000
Vamos colocar tudo isso aqui também.
04:39
(Laughter)
90
279330
1000
(risos)
04:40
Okay. (Laughter) Now.
91
280330
4000
Ok.(risos) Agora.
04:44
The Lifesaver bottle works really simply.
92
284330
5000
A garrafa Lifesaver é bem simples.
04:49
You just scoop the water up.
93
289330
2000
Você simplesmente imerge a garrafa na água.
04:51
Today I'm going to use a jug
94
291330
2000
Vou usar uma jarra hoje
04:53
just to show you all. Let's get a bit of that poo in there.
95
293330
4000
Só para mostra a todos.Vamos pegar um pouco desse coco aqui.
04:57
That's not dirty enough. Let's just stir that up a little bit.
96
297330
3000
Não está sujo o suficiente. Vamos misturar um pouco.
05:03
Okay, so I'm going to take this really filthy water,
97
303330
5000
Ok, vou pegar essa água imunda,
05:08
and put it in here. Do you want a drink yet?
98
308330
4000
e por aqui.Quer beber agora?
05:12
(Laughter)
99
312330
1000
(risos)
05:13
Okay. There we go.
100
313330
4000
Ok. Vamos lá.
05:17
Replace the top.
101
317330
5000
Coloco a tampa.
05:22
Give it a few pumps. Okay?
102
322330
4000
Dou umas bombadas. Ok?
05:26
That's all that's necessary.
103
326330
3000
Isso é tudo que é necessário.
05:29
Now as soon as I pop the teat,
104
329330
4000
Agora assim que eu tirar a tampa,
05:33
sterile drinking water is going to come out.
105
333330
2000
água potável vai sair. Tenho de ser rápido.
05:35
I've got to be quick. Okay, ready?
106
335330
2000
Ok, prontos?
05:40
There we go. Mind the electrics.
107
340330
2000
Aqui vamos. Cuidado com os fios.
05:42
That is safe, sterile drinking water.
108
342330
4000
Está limpa, potável pronta para beber.
05:46
(Applause)
109
346330
2000
(Aplausos)
05:48
Cheers.
110
348330
2000
Sáude.
05:50
(Applause)
111
350330
3000
(Aplausos)
05:53
There you go Chris.
112
353330
2000
Toma aqui Chris.
05:55
(Applause)
113
355330
5000
(Aplausos)
06:00
What's it taste of?
114
360330
2000
Como está o gosto?
06:02
Chris Anderson: Delicious.
115
362330
2000
Chris Anderson: Deliciosa.
06:04
Michael Pritchard: Okay.
116
364330
3000
Michael Pritchard: ok.
06:07
Let's see Chris's program throughout the rest of the show. Okay?
117
367330
3000
Prestem atenção no Chris até o final do programa.Ok?
06:10
(Laughter)
118
370330
3000
(Risos)
06:13
Okay. Lifesaver bottle is used by thousands of people around the world.
119
373330
5000
Ok.A garrafa Lifesaver é usada por milhares de pessoas no mundo.
06:18
It'll last for 6,000 liters.
120
378330
2000
Filtra 6,000 litros.
06:20
And when it's expired, using failsafe technology,
121
380330
3000
E quando vencida, usando uma tecnologia de trava de segurança,
06:23
the system will shut off, protecting the user.
122
383330
3000
o sistema irá parar, protegendo o usuário.
06:26
Pop the cartridge out. Pop a new one in.
123
386330
2000
Tire o filtro.Coloque outro.
06:28
It's good for another 6,000 liters.
124
388330
4000
Está pronto para mais 6,000 litros.
06:32
So let's look at the applications.
125
392330
2000
Vamos olhar as aplicações.
06:34
Traditionally, in a crisis, what do we do?
126
394330
2000
Tradicionalmente, na crise, o que fazemos?
06:36
We ship water.
127
396330
2000
Enviamos água.
06:38
Then, after a few weeks, we set up camps.
128
398330
4000
E, após algumas semanas, montamos acampamento.
06:42
And people are forced to come into the camps to get their safe drinking water.
129
402330
5000
E as pessoas são forçadas a virem para o acampamento para conseguirem água.
06:47
What happens when 20,000 people congregate in a camp?
130
407330
5000
O que acontece quando 20,000 concentram em um acampamento?
06:52
Diseases spread. More resources are required.
131
412330
3000
Doenças espalham.Mais recurssos são necessários.
06:55
The problem just becomes self-perpetuating.
132
415330
4000
E o problem só se multiplica.
06:59
But by thinking differently,
133
419330
2000
Mas pensando de uma forma diferente,
07:01
and shipping these,
134
421330
2000
e enviando estes,
07:03
people can stay put.
135
423330
2000
as pessoas podem ficar aonde estão.
07:05
They can make their own sterile drinking water,
136
425330
3000
Eles podem produzir sua própia água potável.
07:08
and start to get on with rebuilding their homes and their lives.
137
428330
5000
e começar a reconstruir suas casas e vidas.
07:13
Now, it doesn't require a natural disaster
138
433330
3000
Agora, não é necessário um desastre natural
07:16
for this to work.
139
436330
3000
para isso funcionar.
07:19
Using the old thinking, of national infrastructure
140
439330
4000
Usando o velho pensamento, de infra-estrutura nacional
07:23
and pipe work, is too expensive.
141
443330
3000
e tubulação, é muito caro.
07:26
When you run the numbers on a calculator,
142
446330
2000
Quando calculamos tudo em sua calculadora,
07:28
you run out of noughts.
143
448330
2000
faltam dígítos.
07:30
So here is the "thinking different" bit.
144
450330
3000
Aqui está a forma de "pensar diferente".
07:33
Instead of shipping water,
145
453330
2000
Em vez de enviar água,
07:35
and using man-made processes to do it,
146
455330
3000
e usar o processo feito pelo homem para isso
07:38
let's use Mother Nature. She's got a fantastic system.
147
458330
3000
vamos usar a mãe natureza. Ela tem um sistema fantástico.
07:41
She picks the water up from there,
148
461330
3000
Ela pega água daqui,
07:44
desalinates it, for free, transports it over there,
149
464330
4000
dessaniliza, de graça, transporta até aqui
07:48
and dumps it onto the mountains, rivers, and streams.
150
468330
2000
e joga no topo das montanhas,rios, e riachos.
07:50
And where do people live? Near water.
151
470330
3000
E onde as pessoas moram? Perto de água.
07:53
All we've go to do
152
473330
2000
Tudo que temos que fazer
07:55
is make it sterile. How do we do that?
153
475330
2000
é esterelizá-la.
07:57
Well, we could use the Lifesaver bottle.
154
477330
3000
Bem, podemos usar a garrafa Lifesaver.
08:00
Or we could use one of these.
155
480330
2000
Ou podemos usar um desses.
08:02
The same technology, in a jerry can.
156
482330
3000
Mesma tecnologia, em um gallão.
08:05
This will process 25,000 liters of water;
157
485330
5000
Este irá processar 25,000 litros de água.
08:10
that's good enough for a family of four,
158
490330
4000
É o suficiente para uma família de quatro pessoas,
08:14
for three years.
159
494330
3000
por três anos.
08:17
And how much does it cost?
160
497330
2000
E quanto custa?
08:19
About half a cent a day to run.
161
499330
2000
Por volta de meio centavo por dia.
08:21
Thank you.
162
501330
2000
Obrigado.
08:23
(Applause)
163
503330
3000
(Aplausos)
08:26
So, by thinking differently, and processing water
164
506330
3000
Por pensar de uma forma diferente, e processar água
08:29
at the point of use,
165
509330
2000
no local de uso,
08:31
mothers and children no longer have to walk four hours a day
166
511330
4000
mães e crianças não precisam andar por quatro horas por dia
08:35
to collect their water.
167
515330
2000
para pegar água.
08:37
They can get it from a source nearby.
168
517330
4000
Podem pegar de uma fonte perto.
08:41
So with just eight billion dollars,
169
521330
3000
Então com somente oito bilhões de dollares,
08:44
we can hit the millennium goal's target
170
524330
3000
Podemos alcançar a meta do milênio
08:47
of halving the number of people
171
527330
2000
de ter o número de pessoas
08:49
without access to safe drinking water.
172
529330
3000
sem acesso a água potável.
08:52
To put that into context,
173
532330
2000
Para contextualizar,
08:54
The U.K. government spends about 12 billion pounds
174
534330
4000
O Reino Unido gasta por volta de 12 bilhões de libras
08:58
a year on foreign aid.
175
538330
3000
por ano com agências de ajuda.
09:01
But why stop there?
176
541330
3000
Mas por que parar por aqui?
09:04
With 20 billion dollars, everyone can have access to safe drinking water.
177
544330
6000
Com 20 bilhões de dollares, todos podem ter acesso a água potável.
09:10
So the three-and-a-half billion people
178
550330
2000
Então os trêz e meio bilhões de pessoas
09:12
that suffer every year as a result,
179
552330
3000
que sofrem todo ano, como consequência,
09:15
and the two million kids that die every year,
180
555330
4000
e os dois milhões de crianças que morrem todo ano,
09:19
will live.
181
559330
4000
viverão.
09:23
Thank you.
182
563330
2000
Obrigado.
09:25
(Applause)
183
565330
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7