Michael Pritchard: How to make filthy water drinkable

1,958,905 views ・ 2009-08-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Júlia Martonosi Lektor: Attila Badi
00:18
Good morning everybody.
0
18330
2000
Jó reggelt mindenkinek.
00:20
I'd like to talk about a couple of things today.
1
20330
2000
Pár dologról szeretnék ma beszélni.
00:22
The first thing is water.
2
22330
2000
Az első, a víz.
00:24
Now I see you've all been enjoying the water
3
24330
2000
Látom, hogy mindannyian élvezik a vizet,
00:26
that's been provided for you here at the conference,
4
26330
2000
amit itt a konferencián kapnak,
00:28
over the past couple of days.
5
28330
2000
már pár napja.
00:30
And I'm sure you'll feel that it's from a safe source.
6
30330
4000
És biztos vagyok benne, hogy úgy érzik, biztonságos forrásból van.
00:34
But what if it wasn't?
7
34330
2000
De mi volna, ha nem így lenne?
00:36
What if it was from a source like this?
8
36330
5000
Mi volna, ha ilyen forrásból lenne?♫
00:41
Then statistics would actually say
9
41330
2000
Akkor a statisztikák szerint,
00:43
that half of you would now be suffering
10
43330
2000
fele társaság
00:45
with diarrhea.
11
45330
4000
hasmenésben szenvedne.
00:49
I talked a lot in the past about statistics,
12
49330
3000
Régen sokat beszéltem a statisztikákról,
00:52
and the provision of safe drinking water for all.
13
52330
4000
és arról, hogy mindenkinek biztonságos ivóvizet kell biztosítani.
00:56
But they just don't seem to get through.
14
56330
3000
De mindezek nem érték el a célt.
00:59
And I think I've worked out why.
15
59330
2000
És azt hiszem, rájöttem, miért.
01:01
It's because, using current thinking,
16
61330
3000
Mert a mostani gondolkodásmódot használva,
01:04
the scale of the problem
17
64330
2000
a probléma mértéke
01:06
just seems too huge to contemplate solving.
18
66330
4000
túl nagynak tűnik ahhoz, hogy elgondolkodjunk a megoldáson.
01:10
So we just switch off:
19
70330
2000
Így kikapcsolunk.
01:12
us, governments and aid agencies.
20
72330
5000
Mi, a kormányok, és a segélyszervezetek.
01:17
Well, today, I'd like to show you
21
77330
3000
Ma azt szeretném megmutatni önöknek,
01:20
that through thinking differently,
22
80330
2000
hogy egy másképp való gondolkodás eredményeképpen
01:22
the problem has been solved.
23
82330
4000
a probléma megoldódott.
01:26
By the way, since I've been speaking,
24
86330
2000
Mellesleg, mióta elkezdtem beszédemet,
01:28
another 13,000 people around the world
25
88330
3000
a világon újabb 13.000 ember
01:31
are suffering now with diarrhea.
26
91330
3000
küzd hasmenéssel.
01:34
And four children have just died.
27
94330
5000
És négy gyermek meghalt.
01:39
I invented Lifesaver bottle
28
99330
2000
Feltaláltam a Lifesaver (Életmentő) palackot,
01:41
because I got angry.
29
101330
2000
mert dühös lettem.
01:43
I, like most of you, was sitting down, the day after Christmas in 2004,
30
103330
4000
Én is, ahogy legtöbben, ücsörögtem 2004 karácsony másnapján,
01:47
when I was watching the devastating news
31
107330
3000
néztem a lesújtó híreket
01:50
of the Asian tsunami as it rolled in,
32
110330
2000
az ázsiai cunamiról,
01:52
playing out on TV.
33
112330
2000
a TVben.
01:54
The days and weeks that followed,
34
114330
2000
A következő napokban és hetekben,
01:56
people fleeing to the hills,
35
116330
2000
az emberek a hegyekbe menekültek,
01:58
being forced to drink contaminated water
36
118330
3000
szennyezett vizet voltak kénytelenek inni,
02:01
or face death.
37
121330
3000
vagy a halállal kellett szembe néziük.
02:04
That really stuck with me.
38
124330
2000
Mélyen megmaradt bennem.
02:06
Then, a few months later,
39
126330
3000
Aztán, pár hónappal később,
02:09
Hurricane Katrina slammed into the side of America.
40
129330
4000
a Katrina hurrikán betört Amerikába.
02:13
"Okay," I thought, "here's a First World country, let's see what they can do."
41
133330
4000
"Oké", gondoltam, "itt egy első világbeli ország, nézzük mit tehetnek"
02:17
Day one: nothing.
42
137330
3000
Első nap: semmit.
02:20
Day two: nothing.
43
140330
3000
Második nap: semmit.
02:23
Do you know it took five days to get water to the Superdome?
44
143330
5000
Tudják, hogy 5 napig tartott vizet vinni a Superdome-ba?
02:28
People were shooting each other on the streets
45
148330
3000
Az emberek lelőtték egymást az utcán,
02:31
for TV sets and water.
46
151330
3000
TV készülékekért és vízért.
02:34
That's when I decided I had to do something.
47
154330
4000
Ekkor döntöttem el, hogy tennem kell valamit.
02:38
Now I spent a lot of time in my garage, over the next weeks and months,
48
158330
3000
A következő hetekben és hónapokban sok időt töltöttem a garázsomban.
02:41
and also in my kitchen -- much to the dismay of my wife. (Laughter)
49
161330
3000
És a konyhámban is, feleségem legnagyobb rémületére.
02:44
However, after a few failed prototypes,
50
164330
5000
Végül, néhány elfuserált prototípus után,
02:49
I finally came up with this, the Lifesaver bottle.
51
169330
5000
elkészültem ezzel, a Lifesaver palackkal.
02:54
Okay, now for the science bit.
52
174330
2000
Oké, és most egy kis tudomány.
02:56
Before Lifesaver, the best hand filters were only capable
53
176330
2000
A Lifesaver előtt, a legjobb kézi szűrők csak
02:58
of filtering down to about 200 nanometers.
54
178330
4000
kb 200 nanométerig voltak képesek szűrni.
03:02
The smallest bacteria is about 200 nanometers.
55
182330
4000
A legkisebb baktérium kb 200 nanométeres.
03:06
So a 200-nanometer bacteria
56
186330
2000
Szóval egy 200 nanométeres baktérium
03:08
is going to get through a 200-nanometer hole.
57
188330
4000
átjut egy 200 nanométeres lyukon.
03:12
The smallest virus, on the other hand,
58
192330
2000
A legkisebb vírus, másrészről,
03:14
is about 25 nanometers.
59
194330
3000
kb 25 nanométer.
03:17
So that's definitely going to get through those 200 nanometer holes.
60
197330
5000
Így kétségkívűl át fog jutni azokon a 200 nanométeres lyukakon.
03:22
Lifesaver pores are 15 nanometers.
61
202330
5000
A Lifesaver pórusai 15 nanométeresek.
03:27
So nothing is getting through.
62
207330
3000
Így semmi sem jut át rajta.
03:30
Okay, I'm going to give you a bit of a demonstration.
63
210330
2000
Rendben, most röviden bemutatom önöknek.
03:32
Would you like to see that?
64
212330
2000
Szeretnék látni?
03:34
I spent all the time setting this up, so I guess I should.
65
214330
2000
Sok időt töltöttem az összeszerelésével. Szóval, meg kellene mutatnom.
03:36
We're in the fine city of Oxford.
66
216330
3000
Oxford gyönyörű városában vagyunk.
03:39
So -- someone's done that up.
67
219330
2000
- valaki már előkészítette.
03:41
Fine city of Oxford, so what I've done is I've gone
68
221330
2000
Oxford szép városában, tehát szereztem egy kis vizet
03:43
and got some water from the River Cherwell,
69
223330
2000
a Cherwell folyóból,
03:45
and the River Thames,
70
225330
2000
és a Temzéből,
03:47
that flow through here. And this is the water.
71
227330
2000
melyek itt átfolynak. És ez itt a víz.
03:49
But I got to thinking, you know,
72
229330
2000
De gondolni kell arra is, tudják,
03:51
if we were in the middle of a flood zone
73
231330
2000
ha egy áradási zóna közepén lennénk,
03:53
in Bangladesh, the water wouldn't look like this.
74
233330
4000
Bangladeshben, a víz nem így nézne ki.
03:57
So I've gone and got some stuff to add into it.
75
237330
2000
Szóval teszek még bele pár dolgot.
03:59
And this is from my pond.
76
239330
2000
Ez a tavacskámból való.
04:01
(Sniffs) (Coughs) Have a smell of that, mister cameraman.
77
241330
4000
(Szimat) (Köhögés) Szagoljon csak bele, kamerás úr.
04:05
Okay. (Laughs) Right.
78
245330
4000
Oké. (Nevetés) Rendben.
04:09
We're just going to pour that in there.
79
249330
3000
Beleöntöm, így ni.
04:12
Audience: Ugh!
80
252330
2000
Közönség: Fúúj!
04:14
Michael Pritchard: Okay. We've got some runoff
81
254330
3000
Michael Prichard: Oké, van egy kis maradék
04:17
from a sewage plant farm.
82
257330
2000
egy szennyvíztisztító telepről.
04:19
So I'm just going to put that in there.
83
259330
3000
Ezt is beleöntöm.
04:22
(Laughter)
84
262330
1000
(Nevetés)
04:23
Put that in there. There we go.
85
263330
3000
Bele, így ni.
04:26
(Laughter)
86
266330
1000
(Nevetés)
04:27
And some other bits and pieces, chuck that in there.
87
267330
4000
És még pár apróság is belezúdul.
04:31
And I've got a gift here from a friend of mine's rabbit.
88
271330
4000
És egy kis ajándék egy barátom nyuszijától.
04:35
So we're just going to put that in there as well.
89
275330
4000
Ezt is beletesszük.
04:39
(Laughter)
90
279330
1000
(Nevetés)
04:40
Okay. (Laughter) Now.
91
280330
4000
Oké, (Nevetés) most pedig.
04:44
The Lifesaver bottle works really simply.
92
284330
5000
A Lifesaver palack nagyon egyszerűen működik.
04:49
You just scoop the water up.
93
289330
2000
Kikotorjuk a vizet.
04:51
Today I'm going to use a jug
94
291330
2000
Most egy kancsót fogok használni
04:53
just to show you all. Let's get a bit of that poo in there.
95
293330
4000
hogy megmutathassak mindent. Merítsünk bele kicsit.
04:57
That's not dirty enough. Let's just stir that up a little bit.
96
297330
3000
Ez nem elég koszos. Felkavarom kicsit.
05:03
Okay, so I'm going to take this really filthy water,
97
303330
5000
Oké, fogom ezt az igen koszos vizet,
05:08
and put it in here. Do you want a drink yet?
98
308330
4000
és beteszem ide. Kér valaki most belőle?
05:12
(Laughter)
99
312330
1000
(Nevetés)
05:13
Okay. There we go.
100
313330
4000
Ok, így ni.
05:17
Replace the top.
101
317330
5000
Visszarakjuk a tetejét.
05:22
Give it a few pumps. Okay?
102
322330
4000
Pumpálunk párat, oké?
05:26
That's all that's necessary.
103
326330
3000
Mindössze ennyire van szükség.
05:29
Now as soon as I pop the teat,
104
329330
4000
Ahogy kinyitom a kupakot,
05:33
sterile drinking water is going to come out.
105
333330
2000
tiszta ivóvíz fog kijönni belőle. Gyorsnak kell lennem.
05:35
I've got to be quick. Okay, ready?
106
335330
2000
Oké, készen állnak?
05:40
There we go. Mind the electrics.
107
340330
2000
Tessék. Vigyázzanak az elektromos cuccokkal.
05:42
That is safe, sterile drinking water.
108
342330
4000
Ez biztonságos, steril ivóvíz.
05:46
(Applause)
109
346330
2000
(Taps)
05:48
Cheers.
110
348330
2000
Egészségükre.
05:50
(Applause)
111
350330
3000
(Taps)
05:53
There you go Chris.
112
353330
2000
Tessék, Chris.
05:55
(Applause)
113
355330
5000
(Taps)
06:00
What's it taste of?
114
360330
2000
Milyen ízű?
06:02
Chris Anderson: Delicious.
115
362330
2000
Chris Anderson: Finom.
06:04
Michael Pritchard: Okay.
116
364330
3000
Oké.
06:07
Let's see Chris's program throughout the rest of the show. Okay?
117
367330
3000
Figyeljék majd Chris műsorát a show végéig, oké?
06:10
(Laughter)
118
370330
3000
(Nevetés)
06:13
Okay. Lifesaver bottle is used by thousands of people around the world.
119
373330
5000
Oké. A Lifesaver palackot emberek ezrei használják a világon.
06:18
It'll last for 6,000 liters.
120
378330
2000
6000 literig jó.
06:20
And when it's expired, using failsafe technology,
121
380330
3000
És amikor lejár, egy biztonságos technológiával,
06:23
the system will shut off, protecting the user.
122
383330
3000
a rendszer lezár, megvédve a használót.
06:26
Pop the cartridge out. Pop a new one in.
123
386330
2000
Kipattintjuk a patront. Berakunk egy újat.
06:28
It's good for another 6,000 liters.
124
388330
4000
Újabb 6000 literre elengedő.
06:32
So let's look at the applications.
125
392330
2000
Nézzük a felhasználást.
06:34
Traditionally, in a crisis, what do we do?
126
394330
2000
Hagyományosan egy krízishelyzetben mit csinálunk?
06:36
We ship water.
127
396330
2000
Vizet viszünk.
06:38
Then, after a few weeks, we set up camps.
128
398330
4000
Aztán pár hét múlva táborokat állítunk fel.
06:42
And people are forced to come into the camps to get their safe drinking water.
129
402330
5000
És embereket kényszerítünk a táborokba, hogy hozzájussanak a biztonságos ivóvízhez.
06:47
What happens when 20,000 people congregate in a camp?
130
407330
5000
Mi történik, ha 20.000 ember összegyűlik egy táborban?
06:52
Diseases spread. More resources are required.
131
412330
3000
Fertőzések terjednek el. Több forrásra van szükség.
06:55
The problem just becomes self-perpetuating.
132
415330
4000
A probléma egyre csak nagyobb lesz.
06:59
But by thinking differently,
133
419330
2000
De ha másképp gondolkodunk,
07:01
and shipping these,
134
421330
2000
és ilyeneket szállítunk,
07:03
people can stay put.
135
423330
2000
az emberek a helyükön maradhatnak.
07:05
They can make their own sterile drinking water,
136
425330
3000
Elkészíthetik a saját steril ivóvizüket.
07:08
and start to get on with rebuilding their homes and their lives.
137
428330
5000
és elkezdhetik újjáépíteni a házaikat és az életüket.
07:13
Now, it doesn't require a natural disaster
138
433330
3000
Nincs szükség természeti katasztrófára ahhoz,
07:16
for this to work.
139
436330
3000
hogy ez működjön.
07:19
Using the old thinking, of national infrastructure
140
439330
4000
Ha a régi nemzeti infrastruktúrában gondolkodunk,
07:23
and pipe work, is too expensive.
141
443330
3000
és csatornahálózatban, az túl drága.
07:26
When you run the numbers on a calculator,
142
446330
2000
Ha beüti egy számológépbe a számokat,
07:28
you run out of noughts.
143
448330
2000
kifogy a számjegyekből.
07:30
So here is the "thinking different" bit.
144
450330
3000
Következzen a "gondolkodj másképp" rész.
07:33
Instead of shipping water,
145
453330
2000
Ahelyett, hogy vizet szállítanánk,
07:35
and using man-made processes to do it,
146
455330
3000
és emberi erőforrásokat használnánk hozzá,
07:38
let's use Mother Nature. She's got a fantastic system.
147
458330
3000
használjuk az anyatermészetet. Nagyszerű rendszere van.
07:41
She picks the water up from there,
148
461330
3000
Felveszi a vizet innen,
07:44
desalinates it, for free, transports it over there,
149
464330
4000
sómentesíti, ingyen, elviszi oda,
07:48
and dumps it onto the mountains, rivers, and streams.
150
468330
2000
és rázúdítja a hegyekre, folyókra és patakokra.
07:50
And where do people live? Near water.
151
470330
3000
És hol élnek az emberek? Vízközelben.
07:53
All we've go to do
152
473330
2000
Csak egy dolgunk van,
07:55
is make it sterile. How do we do that?
153
475330
2000
megtisztítani.
07:57
Well, we could use the Lifesaver bottle.
154
477330
3000
Használhatjuk a Lifesaver palackot.
08:00
Or we could use one of these.
155
480330
2000
Vagy használhatunk egy ilyet.
08:02
The same technology, in a jerry can.
156
482330
3000
Ugyanaz a technológia, kannában.
08:05
This will process 25,000 liters of water;
157
485330
5000
Ez 25.000 liternyi vizet kezel.
08:10
that's good enough for a family of four,
158
490330
4000
Ez elegendő egy négyfős családnak,
08:14
for three years.
159
494330
3000
3 évre.
08:17
And how much does it cost?
160
497330
2000
És hogy mennyibe kerül?
08:19
About half a cent a day to run.
161
499330
2000
Kb napi fél centbe.
08:21
Thank you.
162
501330
2000
Köszönöm.
08:23
(Applause)
163
503330
3000
(Taps)
08:26
So, by thinking differently, and processing water
164
506330
3000
Szóval ha másképp gondolkodunk, és ha a vizet
08:29
at the point of use,
165
509330
2000
a felhasználási pontján kezeljük,
08:31
mothers and children no longer have to walk four hours a day
166
511330
4000
az anyáknak és gyerekeknek nem kell többé napi négy órát gyalogolniuk,
08:35
to collect their water.
167
515330
2000
hogy begyűjtsék a vizet.
08:37
They can get it from a source nearby.
168
517330
4000
Ez közeli forrásból beszerezhetik.
08:41
So with just eight billion dollars,
169
521330
3000
Mindössze 8 milliárd dollárból,
08:44
we can hit the millennium goal's target
170
524330
3000
elérhetjük a milleniumi célt,
08:47
of halving the number of people
171
527330
2000
hogy megfelezzük az emberiség azon számát,
08:49
without access to safe drinking water.
172
529330
3000
akiknek nincs biztonságos ivóvízhez hozzáférésük.
08:52
To put that into context,
173
532330
2000
Hogy lássák, miről beszélek,
08:54
The U.K. government spends about 12 billion pounds
174
534330
4000
a brit kormány nagyjából 12 milliárd fontot költ
08:58
a year on foreign aid.
175
538330
3000
évente külföldi segélyekre.
09:01
But why stop there?
176
541330
3000
De miért állnánk meg itt?
09:04
With 20 billion dollars, everyone can have access to safe drinking water.
177
544330
6000
20 milliárd dollárból mindenki biztonságos ivóvízhez juthat.
09:10
So the three-and-a-half billion people
178
550330
2000
Így az a három és fél milliárd ember
09:12
that suffer every year as a result,
179
552330
3000
akik minden évben ezzel szenvednek, és ennek eredmenyként,
09:15
and the two million kids that die every year,
180
555330
4000
az a két millió gyerek, aki minden évben meghal,
09:19
will live.
181
559330
4000
életben marad.
09:23
Thank you.
182
563330
2000
Köszönöm.
09:25
(Applause)
183
565330
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7