Michael Pritchard: How to make filthy water drinkable

1,958,905 views ・ 2009-08-04

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Jelena Horvat Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:18
Good morning everybody.
0
18330
2000
Dobro jutro svima.
00:20
I'd like to talk about a couple of things today.
1
20330
2000
Danas bih želio govoriti o nekoliko stvari.
00:22
The first thing is water.
2
22330
2000
Prva je voda.
00:24
Now I see you've all been enjoying the water
3
24330
2000
Vidim da ste svi uživali u vodi
00:26
that's been provided for you here at the conference,
4
26330
2000
koju ste dobili na konferenciji
00:28
over the past couple of days.
5
28330
2000
u posljednjih nekoliko dana.
00:30
And I'm sure you'll feel that it's from a safe source.
6
30330
4000
I siguran sam da ste uvjereni da je sa sigurnog izvora.
00:34
But what if it wasn't?
7
34330
2000
No što ako nije?
00:36
What if it was from a source like this?
8
36330
5000
Što ako je s izvora nalik ovom?
00:41
Then statistics would actually say
9
41330
2000
Prema statistikama
00:43
that half of you would now be suffering
10
43330
2000
polovica vas bi sada patila
00:45
with diarrhea.
11
45330
4000
od proljeva.
00:49
I talked a lot in the past about statistics,
12
49330
3000
U prošlosti sam mnogo govorio o statistikama
00:52
and the provision of safe drinking water for all.
13
52330
4000
i opskrbljivanju svih pitkom vodom.
00:56
But they just don't seem to get through.
14
56330
3000
Ali čini se da nisam uspio.
00:59
And I think I've worked out why.
15
59330
2000
I mislim da sam shvatio zašto.
01:01
It's because, using current thinking,
16
61330
3000
Stvar je u tome da s današnjim načinom razmišljanja
01:04
the scale of the problem
17
64330
2000
opseg problema
01:06
just seems too huge to contemplate solving.
18
66330
4000
jednostavno se čini prevelikim da bi se našlo rješenje.
01:10
So we just switch off:
19
70330
2000
Pa jednostavno odustajemo.
01:12
us, governments and aid agencies.
20
72330
5000
Mi, vlade i humanitarne udruge.
01:17
Well, today, I'd like to show you
21
77330
3000
Dobro, danas vam želim pokazati
01:20
that through thinking differently,
22
80330
2000
da je drugačijim načinom razmišljanja
01:22
the problem has been solved.
23
82330
4000
problem riješen.
01:26
By the way, since I've been speaking,
24
86330
2000
Usput, od početka ove prezentacije
01:28
another 13,000 people around the world
25
88330
3000
još 13.000 ljudi širom svijeta
01:31
are suffering now with diarrhea.
26
91330
3000
sada pati od proljeva.
01:34
And four children have just died.
27
94330
5000
I četiri djeteta su upravo umrla.
01:39
I invented Lifesaver bottle
28
99330
2000
Izumio sam Lifesaver bocu
01:41
because I got angry.
29
101330
2000
jer sam se razljutio.
01:43
I, like most of you, was sitting down, the day after Christmas in 2004,
30
103330
4000
I ja sam kao većina vas sjedio dan poslije Božića 2004.,
01:47
when I was watching the devastating news
31
107330
3000
i gledao katastrofalne vijesti o
01:50
of the Asian tsunami as it rolled in,
32
110330
2000
posljedicama azijskog tsunamija
01:52
playing out on TV.
33
112330
2000
na televiziji.
01:54
The days and weeks that followed,
34
114330
2000
U danima i tjednima koji su slijedili
01:56
people fleeing to the hills,
35
116330
2000
ljudi su bježali u brda
01:58
being forced to drink contaminated water
36
118330
3000
i bili su prisiljeni piti kontaminiranu vodu
02:01
or face death.
37
121330
3000
ili umrijeti.
02:04
That really stuck with me.
38
124330
2000
To me uistinu pogodilo.
02:06
Then, a few months later,
39
126330
3000
Tada, nekoliko mjeseci poslije
02:09
Hurricane Katrina slammed into the side of America.
40
129330
4000
uragan Katrina pogodio je Ameriku.
02:13
"Okay," I thought, "here's a First World country, let's see what they can do."
41
133330
4000
"O.K." pomislio sam, "to je zemlja Prvog svijeta, hajdemo vidjeti što oni mogu učiniti."
02:17
Day one: nothing.
42
137330
3000
Prvi dan: ništa.
02:20
Day two: nothing.
43
140330
3000
Drugi dan: ništa.
02:23
Do you know it took five days to get water to the Superdome?
44
143330
5000
Znate li da je trebalo pet dana da voda stigne do humanitarnog kampa?
02:28
People were shooting each other on the streets
45
148330
3000
Ljudi su pucali jedni na druge na ulicama
02:31
for TV sets and water.
46
151330
3000
zbog TV-a i vode.
02:34
That's when I decided I had to do something.
47
154330
4000
Tada sam odlučio da moram nešto učiniti.
02:38
Now I spent a lot of time in my garage, over the next weeks and months,
48
158330
3000
Proveo sam mnogo vremena u garaži u tjednima i mjesecima što su uslijedili.
02:41
and also in my kitchen -- much to the dismay of my wife. (Laughter)
49
161330
3000
I također u kuhinji, na veliku žalost moje supruge.
02:44
However, after a few failed prototypes,
50
164330
5000
Međutim, nakon nekoliko neuspješnih prototipa,
02:49
I finally came up with this, the Lifesaver bottle.
51
169330
5000
konačno sam otkrio ovo, Lifesaver bocu.
02:54
Okay, now for the science bit.
52
174330
2000
O.K., sada znanstveni dio.
02:56
Before Lifesaver, the best hand filters were only capable
53
176330
2000
Prije Lifesaver boce najbolji ručni filteri mogli su
02:58
of filtering down to about 200 nanometers.
54
178330
4000
filtrirati do oko 200 nanometara.
03:02
The smallest bacteria is about 200 nanometers.
55
182330
4000
Najmanja bakterija je oko 200 nanometara.
03:06
So a 200-nanometer bacteria
56
186330
2000
Tako da će 200 nanometara velika bakterija
03:08
is going to get through a 200-nanometer hole.
57
188330
4000
proći kroz filter od 200 nanometara.
03:12
The smallest virus, on the other hand,
58
192330
2000
S druge strane, najmanji virus
03:14
is about 25 nanometers.
59
194330
3000
je veličine oko 25 nanometara.
03:17
So that's definitely going to get through those 200 nanometer holes.
60
197330
5000
Tako da će on definitivno proći kroz filter gustoće 200 nanometara.
03:22
Lifesaver pores are 15 nanometers.
61
202330
5000
Pore Lifesaver boce su 15 nanometara.
03:27
So nothing is getting through.
62
207330
3000
Tako da ništa kroz njih ne prolazi.
03:30
Okay, I'm going to give you a bit of a demonstration.
63
210330
2000
O.K., sada ću vam malo demonstrirati.
03:32
Would you like to see that?
64
212330
2000
Želite li to vidjeti?
03:34
I spent all the time setting this up, so I guess I should.
65
214330
2000
Proveo sam toliko vremena postavljajući ovo. Valjda bih trebao.
03:36
We're in the fine city of Oxford.
66
216330
3000
Mi smo u lijepom gradu Oxfordu.
03:39
So -- someone's done that up.
67
219330
2000
Dakle -- netko je ovo zašarafio.
03:41
Fine city of Oxford, so what I've done is I've gone
68
221330
2000
Ono što sam učinio u lijepom gradu Oxfordu je da sam otišao
03:43
and got some water from the River Cherwell,
69
223330
2000
i uzeo malo vode iz rijeke Cherwell
03:45
and the River Thames,
70
225330
2000
i rijeke Temze
03:47
that flow through here. And this is the water.
71
227330
2000
koje ondje teku. I ovo je ta voda.
03:49
But I got to thinking, you know,
72
229330
2000
No mislio sam, znate,
03:51
if we were in the middle of a flood zone
73
231330
2000
da smo usred poplavljenog područja
03:53
in Bangladesh, the water wouldn't look like this.
74
233330
4000
u Bangladešu voda ne bi izgledala ovako.
03:57
So I've gone and got some stuff to add into it.
75
237330
2000
Pa sam nabavio još neke stvari da dodam u vodu.
03:59
And this is from my pond.
76
239330
2000
Ovo je s mog ribnjaka.
04:01
(Sniffs) (Coughs) Have a smell of that, mister cameraman.
77
241330
4000
(Miriše) (Kašlje) Pomirišite ovo, gospodine kamerman.
04:05
Okay. (Laughs) Right.
78
245330
4000
O.K. (Smijeh) Tako je.
04:09
We're just going to pour that in there.
79
249330
3000
Sada ćemo uliti ovo ovamo.
04:12
Audience: Ugh!
80
252330
2000
Publika: Uh!
04:14
Michael Pritchard: Okay. We've got some runoff
81
254330
3000
Michael Pritchard: O.K. Imamo ovdje i otpadne vode
04:17
from a sewage plant farm.
82
257330
2000
iz kanalizacije.
04:19
So I'm just going to put that in there.
83
259330
3000
Tako ću i to uliti ovamo.
04:22
(Laughter)
84
262330
1000
(Smijeh)
04:23
Put that in there. There we go.
85
263330
3000
I ovo ćemo ubaciti. Evo ga.
04:26
(Laughter)
86
266330
1000
(Smijeh)
04:27
And some other bits and pieces, chuck that in there.
87
267330
4000
I neke druge dijelove i komadiće ćemo ubaciti.
04:31
And I've got a gift here from a friend of mine's rabbit.
88
271330
4000
Imam i dar mog prijatelja zeca.
04:35
So we're just going to put that in there as well.
89
275330
4000
Pa ćemo i to ubaciti.
04:39
(Laughter)
90
279330
1000
(Smijeh)
04:40
Okay. (Laughter) Now.
91
280330
4000
O.K. (Smijeh) Sada.
04:44
The Lifesaver bottle works really simply.
92
284330
5000
Lifesaver boca funkcionira zbilja jednostavno.
04:49
You just scoop the water up.
93
289330
2000
Samo zagrabite vodu.
04:51
Today I'm going to use a jug
94
291330
2000
Danas ću koristiti vrč
04:53
just to show you all. Let's get a bit of that poo in there.
95
293330
4000
da bih vam sve pokazao. Uzmimo malo ovog prljavog.
04:57
That's not dirty enough. Let's just stir that up a little bit.
96
297330
3000
to nije dovoljno prljavo. Malo ćemo to promiješati.
05:03
Okay, so I'm going to take this really filthy water,
97
303330
5000
O.K. uzet ću ovu stvarno prljavu vodu
05:08
and put it in here. Do you want a drink yet?
98
308330
4000
i stavit ću je ovdje. Želite li je sada popiti?
05:12
(Laughter)
99
312330
1000
(Smijeh)
05:13
Okay. There we go.
100
313330
4000
O.K. Idemo.
05:17
Replace the top.
101
317330
5000
Zamijenimo vrh.
05:22
Give it a few pumps. Okay?
102
322330
4000
Nekoliko puta napumpamo. O.K.?
05:26
That's all that's necessary.
103
326330
3000
I to je sve što je potrebno.
05:29
Now as soon as I pop the teat,
104
329330
4000
I sada čim skinem čep
05:33
sterile drinking water is going to come out.
105
333330
2000
sterilna, pitka voda će izići van.
05:35
I've got to be quick. Okay, ready?
106
335330
2000
Moram biti brz. O.K., spremni?
05:40
There we go. Mind the electrics.
107
340330
2000
Idemo. Pazite na elektriku.
05:42
That is safe, sterile drinking water.
108
342330
4000
To je sigurna, sterilna pitka voda.
05:46
(Applause)
109
346330
2000
(Pljesak)
05:48
Cheers.
110
348330
2000
Nazdravlje.
05:50
(Applause)
111
350330
3000
(Pljesak)
05:53
There you go Chris.
112
353330
2000
Izvoli, Chris.
05:55
(Applause)
113
355330
5000
(Pljesak)
06:00
What's it taste of?
114
360330
2000
Kakvog je okusa?
06:02
Chris Anderson: Delicious.
115
362330
2000
Chris Anderson: Ukusna.
06:04
Michael Pritchard: Okay.
116
364330
3000
Michael Pritchard: O.K.
06:07
Let's see Chris's program throughout the rest of the show. Okay?
117
367330
3000
Da vidimo kako će Chris biti do kraja prezentacije, O.K.?
06:10
(Laughter)
118
370330
3000
(Smijeh)
06:13
Okay. Lifesaver bottle is used by thousands of people around the world.
119
373330
5000
O.K. Lifesaver bocu koristi na tisuće ljudi širom svijeta.
06:18
It'll last for 6,000 liters.
120
378330
2000
Traje do 6.000 litara.
06:20
And when it's expired, using failsafe technology,
121
380330
3000
I kad istekne valjanost, koristeći sigurnosnu tehnologiju,
06:23
the system will shut off, protecting the user.
122
383330
3000
sistem će se zatvoriti kako bi zaštitio korisnika.
06:26
Pop the cartridge out. Pop a new one in.
123
386330
2000
Izvadite uložak. Stavite novi.
06:28
It's good for another 6,000 liters.
124
388330
4000
I bit će dobra za drugih 6.000 litara
06:32
So let's look at the applications.
125
392330
2000
Pa da vidimo mogućnosti primjene.
06:34
Traditionally, in a crisis, what do we do?
126
394330
2000
Uobičajeno, u krizi, što činimo?
06:36
We ship water.
127
396330
2000
Dovozimo vodu.
06:38
Then, after a few weeks, we set up camps.
128
398330
4000
Tada, nakon nekoliko tjedana postavimo kampove.
06:42
And people are forced to come into the camps to get their safe drinking water.
129
402330
5000
I ljudi bivaju prisiljeni dolaziti u kampove da bi dobili pitku vodu.
06:47
What happens when 20,000 people congregate in a camp?
130
407330
5000
Što se događa kada se 20.000 ljudi skupi u kampu?
06:52
Diseases spread. More resources are required.
131
412330
3000
Šire se bolesti. Potrebno je više izvora.
06:55
The problem just becomes self-perpetuating.
132
415330
4000
Problem se samo povećava.
06:59
But by thinking differently,
133
419330
2000
Ali s drugačijim načinom razmišljanja
07:01
and shipping these,
134
421330
2000
i dopremanjem ovih boca,
07:03
people can stay put.
135
423330
2000
ljudi mogu ostati gdje jesu.
07:05
They can make their own sterile drinking water,
136
425330
3000
Mogu sami sterilizirati vodu.
07:08
and start to get on with rebuilding their homes and their lives.
137
428330
5000
i početi obnavljati svoje domove i živote.
07:13
Now, it doesn't require a natural disaster
138
433330
3000
No, nije potrebna prirodna katastrofa
07:16
for this to work.
139
436330
3000
da bi ovo funkcioniralo.
07:19
Using the old thinking, of national infrastructure
140
439330
4000
Primjena starog načina razmišljanja, nacionalne infrastrukture
07:23
and pipe work, is too expensive.
141
443330
3000
i cjevovoda je preskupa.
07:26
When you run the numbers on a calculator,
142
446330
2000
Kada izračunate na kalkulator,
07:28
you run out of noughts.
143
448330
2000
nemate mjesta za nule.
07:30
So here is the "thinking different" bit.
144
450330
3000
Ali i ovdje možete razmišljati drugačije.
07:33
Instead of shipping water,
145
453330
2000
Umjesto da dopremate vodu
07:35
and using man-made processes to do it,
146
455330
3000
i koristite standardne procese da se to učini,
07:38
let's use Mother Nature. She's got a fantastic system.
147
458330
3000
hajde da iskoristimo Majku Prirodu. Ona ima fantastičan sistem.
07:41
She picks the water up from there,
148
461330
3000
Ona uzima vodu odande
07:44
desalinates it, for free, transports it over there,
149
464330
4000
desalinizira je besplatno i prenese je ovamo,
07:48
and dumps it onto the mountains, rivers, and streams.
150
468330
2000
i baci je na planine, rijeke, i potoke.
07:50
And where do people live? Near water.
151
470330
3000
A gdje ljudi žive? Blizu vode.
07:53
All we've go to do
152
473330
2000
Sve što trebamo učiniti
07:55
is make it sterile. How do we do that?
153
475330
2000
je sterilizirati je. A kako ćemo to učniti?
07:57
Well, we could use the Lifesaver bottle.
154
477330
3000
Pa mogli bismo koristiti Lifesaver bocu.
08:00
Or we could use one of these.
155
480330
2000
Ili bismo mogli koristiti jedan od ovih.
08:02
The same technology, in a jerry can.
156
482330
3000
Ista tehnologija u karnistru.
08:05
This will process 25,000 liters of water;
157
485330
5000
Može obraditi 25.000 litara vode.
08:10
that's good enough for a family of four,
158
490330
4000
A to je dovoljno četveročlanoj obitelji
08:14
for three years.
159
494330
3000
za tri godine.
08:17
And how much does it cost?
160
497330
2000
A koliko košta?
08:19
About half a cent a day to run.
161
499330
2000
Pola centa na dan.
08:21
Thank you.
162
501330
2000
Hvala vam.
08:23
(Applause)
163
503330
3000
(Pljesak)
08:26
So, by thinking differently, and processing water
164
506330
3000
Tako da drugačijim načinom razmišljanja, i procesiranjem vode
08:29
at the point of use,
165
509330
2000
na mjestu korištenja
08:31
mothers and children no longer have to walk four hours a day
166
511330
4000
majke i djeca ne moraju više hodati četiri sata dnevno
08:35
to collect their water.
167
515330
2000
da bi došli do vode.
08:37
They can get it from a source nearby.
168
517330
4000
Mogli bi je dobiti iz izvora u blizini.
08:41
So with just eight billion dollars,
169
521330
3000
Tako bismo sa samo osam milijardi dolara
08:44
we can hit the millennium goal's target
170
524330
3000
mogli dostići milenijski cilj
08:47
of halving the number of people
171
527330
2000
i prepoloviti broj ljudi
08:49
without access to safe drinking water.
172
529330
3000
koji nemaju pristup pitkoj vodi.
08:52
To put that into context,
173
532330
2000
Da to stavimo u kontekst,
08:54
The U.K. government spends about 12 billion pounds
174
534330
4000
britanska vlada potroši približno 12 milijardi funti
08:58
a year on foreign aid.
175
538330
3000
godišnje na inozemnu pomoć.
09:01
But why stop there?
176
541330
3000
Ali zašto tu stati?
09:04
With 20 billion dollars, everyone can have access to safe drinking water.
177
544330
6000
Sa 20 milijardi dolara svatko može imati pristup pitkoj vodi.
09:10
So the three-and-a-half billion people
178
550330
2000
I tri i pol milijardi ljudi
09:12
that suffer every year as a result,
179
552330
3000
koji zbog toga pate svake godine
09:15
and the two million kids that die every year,
180
555330
4000
i dva milijuna djece koja zbog toga umru svake godine
09:19
will live.
181
559330
4000
će živjeti.
09:23
Thank you.
182
563330
2000
Hvala vam.
09:25
(Applause)
183
565330
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7