Michael Pritchard: How to make filthy water drinkable

Michael Pritchard macht schmutziges Wasser trinkbar

1,957,998 views

2009-08-04 ・ TED


New videos

Michael Pritchard: How to make filthy water drinkable

Michael Pritchard macht schmutziges Wasser trinkbar

1,957,998 views ・ 2009-08-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sven Henckel Lektorat: Robert Grimm
00:18
Good morning everybody.
0
18330
2000
Guten Morgen allerseits.
00:20
I'd like to talk about a couple of things today.
1
20330
2000
Ich möchte heute gerne über ein paar Dinge sprechen.
00:22
The first thing is water.
2
22330
2000
Die erste Sache ist Wasser.
00:24
Now I see you've all been enjoying the water
3
24330
2000
Ich sehe, dass Sie alle das Wasser genießen,
00:26
that's been provided for you here at the conference,
4
26330
2000
das für Sie hier bei der Konferenz
00:28
over the past couple of days.
5
28330
2000
während der letzten Tage bereitgestellt wurde.
00:30
And I'm sure you'll feel that it's from a safe source.
6
30330
4000
Und ich bin mir sicher, dass Sie davon ausgehen, dass es aus sauberer Quelle ist.
00:34
But what if it wasn't?
7
34330
2000
Aber was, wenn dem nicht so wäre?
00:36
What if it was from a source like this?
8
36330
5000
Was wäre, wenn es aus einer Quelle wie dieser wäre?
00:41
Then statistics would actually say
9
41330
2000
Laut Statistik würde
00:43
that half of you would now be suffering
10
43330
2000
die Hälfte von Ihnen dann unter
00:45
with diarrhea.
11
45330
4000
Durchfall leiden.
00:49
I talked a lot in the past about statistics,
12
49330
3000
Ich habe in der Vergangenheit viel über Statistiken
00:52
and the provision of safe drinking water for all.
13
52330
4000
und die Versorgung aller mit sauberem Trinkwasser geredet.
00:56
But they just don't seem to get through.
14
56330
3000
Aber der Durchbruch scheint einfach nicht zu gelingen.
00:59
And I think I've worked out why.
15
59330
2000
Und ich glaube, dass ich verstanden habe warum.
01:01
It's because, using current thinking,
16
61330
3000
Es liegt daran, dass mit der derzeitigen Denkweise
01:04
the scale of the problem
17
64330
2000
das Ausmaß des Problems
01:06
just seems too huge to contemplate solving.
18
66330
4000
einfach zu groß zu sein scheint, um eine Lösung zu erwägen.
01:10
So we just switch off:
19
70330
2000
Also schalten wir einfach ab --
01:12
us, governments and aid agencies.
20
72330
5000
wir, Regierungen und Hilfsorganisationen.
01:17
Well, today, I'd like to show you
21
77330
3000
Und heute möchte ich Ihnen gerne zeigen,
01:20
that through thinking differently,
22
80330
2000
dass mit einer anderen Denkweise
01:22
the problem has been solved.
23
82330
4000
das Problem gelöst wurde.
01:26
By the way, since I've been speaking,
24
86330
2000
Übrigens, seitdem ich hier spreche
01:28
another 13,000 people around the world
25
88330
3000
leiden 13.000 weitere Menschen auf der ganzen Welt
01:31
are suffering now with diarrhea.
26
91330
3000
bereits unter Durchfall.
01:34
And four children have just died.
27
94330
5000
Und vier Kinder sind soeben gestorben.
01:39
I invented Lifesaver bottle
28
99330
2000
Ich habe die Lifesaver-Flasche (Lebensretter-Flasche) erfunden,
01:41
because I got angry.
29
101330
2000
da ich verärgert war.
01:43
I, like most of you, was sitting down, the day after Christmas in 2004,
30
103330
4000
Wie die meisten von Ihnen, saß ich einen Tag nach Weihnachten 2004 so da,
01:47
when I was watching the devastating news
31
107330
3000
als ich die verheerenden Nachrichten
01:50
of the Asian tsunami as it rolled in,
32
110330
2000
über den hereinbrechenden asiatischen Tsunami
01:52
playing out on TV.
33
112330
2000
im Fernsehen sah.
01:54
The days and weeks that followed,
34
114330
2000
In den folgenden Tagen und Wochen
01:56
people fleeing to the hills,
35
116330
2000
flohen die Menschen in die Berge
01:58
being forced to drink contaminated water
36
118330
3000
und waren gezwungen, verschmutztes Wasser zu trinken
02:01
or face death.
37
121330
3000
oder zu sterben.
02:04
That really stuck with me.
38
124330
2000
Das hat mich nicht losgelassen.
02:06
Then, a few months later,
39
126330
3000
Dann, ein paar Monate später
02:09
Hurricane Katrina slammed into the side of America.
40
129330
4000
schlug der Hurrikan Katrina in die Flanke Amerikas ein.
02:13
"Okay," I thought, "here's a First World country, let's see what they can do."
41
133330
4000
"Okay", dachte ich, "dies ist ein Erste-Welt-Land, schauen wir, was sie unternehmen werden."
02:17
Day one: nothing.
42
137330
3000
Tag 1: nichts.
02:20
Day two: nothing.
43
140330
3000
Tag 2: nichts.
02:23
Do you know it took five days to get water to the Superdome?
44
143330
5000
Wissen Sie, dass es fünf Tage gedauert hat, um Wasser in den Superdome zu bekommen?
02:28
People were shooting each other on the streets
45
148330
3000
Die Menschen haben auf den Straßen
02:31
for TV sets and water.
46
151330
3000
für Fernseher und Wasser aufeinander geschossen.
02:34
That's when I decided I had to do something.
47
154330
4000
Das war der Zeitpunkt, als ich entschloss, etwas tun zu müssen.
02:38
Now I spent a lot of time in my garage, over the next weeks and months,
48
158330
3000
Nun verbrachte ich in den folgenden Wochen und Monaten viel Zeit in meiner Garage.
02:41
and also in my kitchen -- much to the dismay of my wife. (Laughter)
49
161330
3000
Und zum Entsetzen meiner Frau auch in der Küche.
02:44
However, after a few failed prototypes,
50
164330
5000
Nach wenigen misslungenen Prototypen
02:49
I finally came up with this, the Lifesaver bottle.
51
169330
5000
dachte ich mir jedoch schließlich das hier aus, die Lifesaver-Flasche.
02:54
Okay, now for the science bit.
52
174330
2000
Okay, nun zum wissenschaftlichen Teil.
02:56
Before Lifesaver, the best hand filters were only capable
53
176330
2000
Vor Lifesaver konnten die besten Handfilter lediglich
02:58
of filtering down to about 200 nanometers.
54
178330
4000
bis zu etwa 200 Nanometern herunter filtern.
03:02
The smallest bacteria is about 200 nanometers.
55
182330
4000
Das kleinste Bakterium ist etwa 200 Nanometer groß.
03:06
So a 200-nanometer bacteria
56
186330
2000
Ein 200 Nanometer großes Bakterium
03:08
is going to get through a 200-nanometer hole.
57
188330
4000
kommt also durch ein 200 Nanometer großes Loch hindurch.
03:12
The smallest virus, on the other hand,
58
192330
2000
Das kleinste Virus hingegen
03:14
is about 25 nanometers.
59
194330
3000
ist etwa 25 Nanometer groß.
03:17
So that's definitely going to get through those 200 nanometer holes.
60
197330
5000
Es gelangt also ganz sicher durch diese 200 Nanometer großen Löcher hindurch.
03:22
Lifesaver pores are 15 nanometers.
61
202330
5000
Die Lifesaver-Poren sind 15 Nanometer groß.
03:27
So nothing is getting through.
62
207330
3000
Es kommt also nichts hindurch.
03:30
Okay, I'm going to give you a bit of a demonstration.
63
210330
2000
Okay, ich möchte eine kleine Demonstration für Sie durchführen.
03:32
Would you like to see that?
64
212330
2000
Möchten Sie das gerne sehen?
03:34
I spent all the time setting this up, so I guess I should.
65
214330
2000
Ich habe sehr viel Zeit damit verbracht, das hier aufzustellen. Ich glaube also, dass ich es machen sollte.
03:36
We're in the fine city of Oxford.
66
216330
3000
Wir sind hier in der schönen Stadt Oxford.
03:39
So -- someone's done that up.
67
219330
2000
Also -- jemand hat das festgeschraubt.
03:41
Fine city of Oxford, so what I've done is I've gone
68
221330
2000
Die schöne Stadt Oxford. Ich habe also etwas Wasser
03:43
and got some water from the River Cherwell,
69
223330
2000
aus dem Cherwell
03:45
and the River Thames,
70
225330
2000
und der Themse geholt,
03:47
that flow through here. And this is the water.
71
227330
2000
die hier durchfließen. Und das hier ist das Wasser.
03:49
But I got to thinking, you know,
72
229330
2000
Aber ich habe mir überlegt,
03:51
if we were in the middle of a flood zone
73
231330
2000
wenn wir inmitten eines Überschwemmungsgebiets
03:53
in Bangladesh, the water wouldn't look like this.
74
233330
4000
in Bangladesch wären, würde das Wasser nicht so aussehen.
03:57
So I've gone and got some stuff to add into it.
75
237330
2000
Ich habe also weiteres Material besorgt, um es hinzuzufügen.
03:59
And this is from my pond.
76
239330
2000
Und das hier ist aus meinem Teich.
04:01
(Sniffs) (Coughs) Have a smell of that, mister cameraman.
77
241330
4000
(Riecht und hustet) Riechen Sie einmal daran, Herr Kameramann.
04:05
Okay. (Laughs) Right.
78
245330
4000
Okay. (Lacht) Genau.
04:09
We're just going to pour that in there.
79
249330
3000
Wir werden das nun einfach dort hineingießen.
04:12
Audience: Ugh!
80
252330
2000
Publikum: Pfui!
04:14
Michael Pritchard: Okay. We've got some runoff
81
254330
3000
Michael Pritchard: Okay. Wir haben etwas Abwasser
04:17
from a sewage plant farm.
82
257330
2000
aus einer Kläranlage.
04:19
So I'm just going to put that in there.
83
259330
3000
Ich werde das einfach mit hinzufügen.
04:22
(Laughter)
84
262330
1000
(Gelächter)
04:23
Put that in there. There we go.
85
263330
3000
Das hinzufügen. Na bitte.
04:26
(Laughter)
86
266330
1000
(Gelächter)
04:27
And some other bits and pieces, chuck that in there.
87
267330
4000
Und ein paar andere Kleinteile werfen wir hinein.
04:31
And I've got a gift here from a friend of mine's rabbit.
88
271330
4000
Und hier habe ich noch ein Geschenk des Kaninchens eines Freundes von mir.
04:35
So we're just going to put that in there as well.
89
275330
4000
Das fügen wir also auch noch mit hinzu.
04:39
(Laughter)
90
279330
1000
(Gelächter)
04:40
Okay. (Laughter) Now.
91
280330
4000
Okay. (Gelächter) Also.
04:44
The Lifesaver bottle works really simply.
92
284330
5000
Die Lifesaver-Flasche funktioniert wirklich einfach.
04:49
You just scoop the water up.
93
289330
2000
Man füllt das Wasser einfach hinein.
04:51
Today I'm going to use a jug
94
291330
2000
Heute werde ich dazu einen Krug verwenden,
04:53
just to show you all. Let's get a bit of that poo in there.
95
293330
4000
um es Ihnen allen zeigen zu können. Lassen Sie uns etwas vom Kot hineinbekommen.
04:57
That's not dirty enough. Let's just stir that up a little bit.
96
297330
3000
Das ist nicht dreckig genug. Lassen Sie es uns einfach ein wenig vermischen.
05:03
Okay, so I'm going to take this really filthy water,
97
303330
5000
Okay, ich werde also dieses wirklich verdreckte Wasser nehmen
05:08
and put it in here. Do you want a drink yet?
98
308330
4000
und es hier hinein füllen. Möchten Sie jetzt schon einen Drink?
05:12
(Laughter)
99
312330
1000
(Gelächter)
05:13
Okay. There we go.
100
313330
4000
Okay, jetzt geht's los.
05:17
Replace the top.
101
317330
5000
Man schraubt den Deckel wieder auf
05:22
Give it a few pumps. Okay?
102
322330
4000
und pumpt ein paar Mal. Okay?
05:26
That's all that's necessary.
103
326330
3000
Mehr ist nicht notwendig.
05:29
Now as soon as I pop the teat,
104
329330
4000
Sobald ich nun den Sauger öffne,
05:33
sterile drinking water is going to come out.
105
333330
2000
wird steriles Trinkwasser herauskommen. Ich muss schnell sein.
05:35
I've got to be quick. Okay, ready?
106
335330
2000
So, bereit?
05:40
There we go. Mind the electrics.
107
340330
2000
Los geht's. Passen Sie auf die Elektrik auf.
05:42
That is safe, sterile drinking water.
108
342330
4000
Das ist sauberes, steriles Trinkwasser.
05:46
(Applause)
109
346330
2000
(Applaus)
05:48
Cheers.
110
348330
2000
Prost.
05:50
(Applause)
111
350330
3000
(Applaus)
05:53
There you go Chris.
112
353330
2000
Bitteschön, Chris.
05:55
(Applause)
113
355330
5000
(Applaus)
06:00
What's it taste of?
114
360330
2000
Wie schmeckt es?
06:02
Chris Anderson: Delicious.
115
362330
2000
Chris Anderson: Köstlich.
06:04
Michael Pritchard: Okay.
116
364330
3000
Michael Pritchard: Okay.
06:07
Let's see Chris's program throughout the rest of the show. Okay?
117
367330
3000
Lassen Sie uns Chris' Programm während des Rests der Veranstaltung abwarten, okay?
06:10
(Laughter)
118
370330
3000
(Gelächter)
06:13
Okay. Lifesaver bottle is used by thousands of people around the world.
119
373330
5000
Okay. Die Lifesaver-Flasche wird von tausenden Menschen weltweit eingesetzt.
06:18
It'll last for 6,000 liters.
120
378330
2000
Sie reicht für 6.000 Liter.
06:20
And when it's expired, using failsafe technology,
121
380330
3000
Und wenn Sie verfällt, wird das System durch eine zuverlässige Technologie
06:23
the system will shut off, protecting the user.
122
383330
3000
abgeschaltet und schützt somit den Verbraucher.
06:26
Pop the cartridge out. Pop a new one in.
123
386330
2000
Man entfernt den Filtereinsatz und setzt einen neuen ein.
06:28
It's good for another 6,000 liters.
124
388330
4000
Dieser wird für weitere 6.000 Liter reichen.
06:32
So let's look at the applications.
125
392330
2000
Lassen Sie uns einen Blick auf die Anwendungsmöglichkeiten werfen.
06:34
Traditionally, in a crisis, what do we do?
126
394330
2000
Was tun wir normalerweise während einer Krise?
06:36
We ship water.
127
396330
2000
Wir liefern Wasser aus.
06:38
Then, after a few weeks, we set up camps.
128
398330
4000
Dann, nach wenigen Wochen, richten wir Lager ein.
06:42
And people are forced to come into the camps to get their safe drinking water.
129
402330
5000
Und die Menschen sind gezwungen, in die Lager zu kommen, um ihr sauberes Trinkwasser zu erhalten.
06:47
What happens when 20,000 people congregate in a camp?
130
407330
5000
Was passiert, wenn 20.000 Menschen in einem Lager zusammenkommen?
06:52
Diseases spread. More resources are required.
131
412330
3000
Krankheiten breiten sich aus. Mehr Ressourcen werden benötigt.
06:55
The problem just becomes self-perpetuating.
132
415330
4000
Das Problem bleibt somit weiter bestehen.
06:59
But by thinking differently,
133
419330
2000
Wenn wir aber anders herangehen
07:01
and shipping these,
134
421330
2000
und diese hier ausliefern,
07:03
people can stay put.
135
423330
2000
müssen sich die Menschen nicht vom Fleck rühren.
07:05
They can make their own sterile drinking water,
136
425330
3000
Sie können sich ihr eigenes steriles Trinkwasser herstellen
07:08
and start to get on with rebuilding their homes and their lives.
137
428330
5000
und damit beginnen, ihre Wohnungen und ihre Leben wieder aufzubauen.
07:13
Now, it doesn't require a natural disaster
138
433330
3000
Es bedarf dabei keiner Naturkatastrophe,
07:16
for this to work.
139
436330
3000
damit das hier funktioniert.
07:19
Using the old thinking, of national infrastructure
140
439330
4000
Die alte Denkweise über eine nationale Infrastruktur
07:23
and pipe work, is too expensive.
141
443330
3000
und Rohrleitungen ist zu teuer.
07:26
When you run the numbers on a calculator,
142
446330
2000
Wenn man die Zahlen einmal nachrechnet,
07:28
you run out of noughts.
143
448330
2000
werden einem die Rechen-Notizen dazu ausgehen.
07:30
So here is the "thinking different" bit.
144
450330
3000
Hier ist also die neue Denkweise.
07:33
Instead of shipping water,
145
453330
2000
Anstelle Wasser zu transportieren
07:35
and using man-made processes to do it,
146
455330
3000
und künstliche Prozesse anzuwenden, um das zu tun,
07:38
let's use Mother Nature. She's got a fantastic system.
147
458330
3000
lassen Sie uns Mutter Natur nutzen. Sie bietet ein fantastisches System.
07:41
She picks the water up from there,
148
461330
3000
Sie nimmt das Wasser von dort auf,
07:44
desalinates it, for free, transports it over there,
149
464330
4000
entsalzt es kostenlos, transportiert es darüber,
07:48
and dumps it onto the mountains, rivers, and streams.
150
468330
2000
und lädt es auf den Bergen, in Flüssen und Bächen aus.
07:50
And where do people live? Near water.
151
470330
3000
Und wo leben die Menschen? Nahe dem Wasser.
07:53
All we've go to do
152
473330
2000
Alles, was wir tun müssen,
07:55
is make it sterile. How do we do that?
153
475330
2000
ist es steril zu machen.
07:57
Well, we could use the Lifesaver bottle.
154
477330
3000
Und wie machen wir das? Nun, wir könnten die Lifesaver-Flasche verwenden.
08:00
Or we could use one of these.
155
480330
2000
Oder wir könnten einen von diesen hier verwenden.
08:02
The same technology, in a jerry can.
156
482330
3000
Dieselbe Technologie in einem Kanister.
08:05
This will process 25,000 liters of water;
157
485330
5000
Dieser kann 25.000 Liter verarbeiten.
08:10
that's good enough for a family of four,
158
490330
4000
Das reicht für eine vierköpfige Familie
08:14
for three years.
159
494330
3000
für drei Jahre.
08:17
And how much does it cost?
160
497330
2000
Und was kostet es?
08:19
About half a cent a day to run.
161
499330
2000
Etwa einen halben Cent pro Tag.
08:21
Thank you.
162
501330
2000
Vielen Dank.
08:23
(Applause)
163
503330
3000
(Applaus)
08:26
So, by thinking differently, and processing water
164
506330
3000
Durch eine andere Denkweise und somit die Verarbeitung von Wasser
08:29
at the point of use,
165
509330
2000
an der Verwendungsstelle
08:31
mothers and children no longer have to walk four hours a day
166
511330
4000
müssen Mütter und Kinder nicht länger vier Stunden am Tag laufen,
08:35
to collect their water.
167
515330
2000
um ihr Wasser zu sammeln.
08:37
They can get it from a source nearby.
168
517330
4000
Sie können es von einer nahegelegenen Quelle besorgen.
08:41
So with just eight billion dollars,
169
521330
3000
Mit nur acht Milliarden Dollar
08:44
we can hit the millennium goal's target
170
524330
3000
können wir das UN-Millenniumsziel erreichen --
08:47
of halving the number of people
171
527330
2000
die Halbierung des Anteils der Menschen
08:49
without access to safe drinking water.
172
529330
3000
ohne Zugang zu sauberem Trinkwasser.
08:52
To put that into context,
173
532330
2000
Lassen Sie uns das im Zusammenhang sehen:
08:54
The U.K. government spends about 12 billion pounds
174
534330
4000
Die britische Regierung gibt etwa 12 Milliarden Pfund
08:58
a year on foreign aid.
175
538330
3000
pro Jahr für Entwicklungshilfe aus.
09:01
But why stop there?
176
541330
3000
Aber warum hier aufhören?
09:04
With 20 billion dollars, everyone can have access to safe drinking water.
177
544330
6000
Mit 20 Milliarden Dollar könnte jeder Zugang zu sauberem Trinkwasser haben.
09:10
So the three-and-a-half billion people
178
550330
2000
Die 3,5 Milliarden Menschen also,
09:12
that suffer every year as a result,
179
552330
3000
die jedes Jahr aufgrund dessen leiden
09:15
and the two million kids that die every year,
180
555330
4000
sowie die zwei Millionen Kinder, die jedes Jahr sterben,
09:19
will live.
181
559330
4000
würden leben.
09:23
Thank you.
182
563330
2000
Vielen Dank.
09:25
(Applause)
183
565330
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7