Michael Pritchard: How to make filthy water drinkable

1,958,905 views ・ 2009-08-04

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ioannis Mavroidis Επιμέλεια: Panagiota Chatziioannou
00:18
Good morning everybody.
0
18330
2000
Καλημέρα σε όλους.
00:20
I'd like to talk about a couple of things today.
1
20330
2000
Θα ήθελα να σας μιλήσω για δύο θέματα σήμερα.
00:22
The first thing is water.
2
22330
2000
Το πρώτο θέμα είναι το νερό.
00:24
Now I see you've all been enjoying the water
3
24330
2000
Βλέπω ότι όλοι απολαμβάνετε το νερό
00:26
that's been provided for you here at the conference,
4
26330
2000
που σας δώσανε εδώ στο συνέδριο,
00:28
over the past couple of days.
5
28330
2000
τις τελευταίες δύο μέρες.
00:30
And I'm sure you'll feel that it's from a safe source.
6
30330
4000
Και είμαι σίγουρος ότι πιστεύετε ότι είναι από μία ασφαλή πηγή.
00:34
But what if it wasn't?
7
34330
2000
Αλλά κι αν δεν ήταν;
00:36
What if it was from a source like this?
8
36330
5000
Αν ήταν από μία πηγή σαν αυτή;
00:41
Then statistics would actually say
9
41330
2000
Τότε η στατιστική θα μας έλεγε
00:43
that half of you would now be suffering
10
43330
2000
ότι οι μισοί από εσάς θα είχατε πάθει τώρα
00:45
with diarrhea.
11
45330
4000
διάρροια.
00:49
I talked a lot in the past about statistics,
12
49330
3000
Έχω μιλήσει πολύ στο παρελθόν για τη στατιστική,
00:52
and the provision of safe drinking water for all.
13
52330
4000
και για την παροχή ασφαλούς πόσιμου νερού για όλους.
00:56
But they just don't seem to get through.
14
56330
3000
Αλλά τα μηνύματα δε φαίνεται να περνάνε.
00:59
And I think I've worked out why.
15
59330
2000
Και νομίζω πως κατάλαβα το γιατί.
01:01
It's because, using current thinking,
16
61330
3000
Είναι επειδή, με την τρέχουσα λογική,
01:04
the scale of the problem
17
64330
2000
το μέγεθος του προβλήματος
01:06
just seems too huge to contemplate solving.
18
66330
4000
απλά φαίνεται ότι παραείναι μεγάλο για να σκεφτούμε ότι μπορούμε να το λύσουμε.
01:10
So we just switch off:
19
70330
2000
Οπότε απλά το ξεχνάμε.
01:12
us, governments and aid agencies.
20
72330
5000
Εμείς, οι κυβερνήσεις, και οι οργανισμοί παροχής βοήθειας.
01:17
Well, today, I'd like to show you
21
77330
3000
Λοιπόν, σήμερα, θα ήθελα να σας δείξω
01:20
that through thinking differently,
22
80330
2000
ότι σκεπτόμενοι διαφορετικά,
01:22
the problem has been solved.
23
82330
4000
το πρόβλημα έχει λυθεί.
01:26
By the way, since I've been speaking,
24
86330
2000
Παρεπιμπτόντως, από την αρχή της ομιλίας μου,
01:28
another 13,000 people around the world
25
88330
3000
13.000 άνθρωποι ακόμα κάπου στον κόσμο
01:31
are suffering now with diarrhea.
26
91330
3000
υποφέρουν τώρα από διάρροια.
01:34
And four children have just died.
27
94330
5000
Και τέσσερα παιδιά μόλις πέθαναν.
01:39
I invented Lifesaver bottle
28
99330
2000
Εφηύρα το μπουκάλι Lifesaver ("Διασώστης ζωής")
01:41
because I got angry.
29
101330
2000
επειδή θύμωσα.
01:43
I, like most of you, was sitting down, the day after Christmas in 2004,
30
103330
4000
Όπως και οι περισσότεροι από εσάς, καθόμουν, την επομένη των Χριστουγέννων του 2004,
01:47
when I was watching the devastating news
31
107330
3000
και παρακολουθούσα τα τρομακτικά νέα
01:50
of the Asian tsunami as it rolled in,
32
110330
2000
του Ασιατικού τσουνάμι,
01:52
playing out on TV.
33
112330
2000
στην τηλεόραση.
01:54
The days and weeks that followed,
34
114330
2000
Τις επόμενες ημέρες και εβδομάδες,
01:56
people fleeing to the hills,
35
116330
2000
οι άνθρωποι έφευγαν προς τους λόφους,
01:58
being forced to drink contaminated water
36
118330
3000
και ήταν αναγκασμένοι να πίνουν μολυσμένο νερό,
02:01
or face death.
37
121330
3000
ή να βρίσκουν τον θάνατο.
02:04
That really stuck with me.
38
124330
2000
Αυτό πραγματικά μου έκανε εντύπωση.
02:06
Then, a few months later,
39
126330
3000
Λίγους μήνες αργότερα,
02:09
Hurricane Katrina slammed into the side of America.
40
129330
4000
ο τυφώνας Κατρίνα χτύπησε την Αμερική.
02:13
"Okay," I thought, "here's a First World country, let's see what they can do."
41
133330
4000
"Εντάξει," σκέφτηκα, "εδώ είναι μία αναπτυγμένη χώρα, για να δούμε τι μπορούν να κάνουν."
02:17
Day one: nothing.
42
137330
3000
Πρώτη μέρα: τίποτα.
02:20
Day two: nothing.
43
140330
3000
Δεύτερη μέρα: τίποτα.
02:23
Do you know it took five days to get water to the Superdome?
44
143330
5000
Ξέρετε ότι πήρε πέντε μέρες για να φέρουν νερό στο Superdome;
02:28
People were shooting each other on the streets
45
148330
3000
Πυροβολούσαν ο ένας τον άλλο στους δρόμους,
02:31
for TV sets and water.
46
151330
3000
για τηλεοράσεις και νερό.
02:34
That's when I decided I had to do something.
47
154330
4000
Τότε αποφάσισα ότι πρέπει να κάνω κάτι.
02:38
Now I spent a lot of time in my garage, over the next weeks and months,
48
158330
3000
Πέρασα αρκετό χρόνο στο γκαράζ μου, τις επόμενες εβδομάδες και μήνες.
02:41
and also in my kitchen -- much to the dismay of my wife. (Laughter)
49
161330
3000
Και επίσης στη κουζίνα μου, αν και η γυναίκα μου δυσανασχετούσε.
02:44
However, after a few failed prototypes,
50
164330
5000
Ωστόσο, μετά από λίγα αποτυχημένα πρότυπα,
02:49
I finally came up with this, the Lifesaver bottle.
51
169330
5000
τελικά κατέληξα σε αυτό, το μπουκάλι Lifesaver.
02:54
Okay, now for the science bit.
52
174330
2000
Εντάξει, τώρα για το επιστημονικό κομμάτι.
02:56
Before Lifesaver, the best hand filters were only capable
53
176330
2000
Πριν το Lifesaver, τα καλύτερα φίλτρα χειρός ήταν ικανά
02:58
of filtering down to about 200 nanometers.
54
178330
4000
να φιλτράρουν μόνο έως και περίπου 200 νανόμετρα.
03:02
The smallest bacteria is about 200 nanometers.
55
182330
4000
Το μικρότερο βακτηρίδιο είναι περίπου 200 νανόμετρα.
03:06
So a 200-nanometer bacteria
56
186330
2000
Οπότε ένα βακτηρίδιο 200 νανομέτρων
03:08
is going to get through a 200-nanometer hole.
57
188330
4000
θα περάσει από μία τρύπα 200 νανομέτρων.
03:12
The smallest virus, on the other hand,
58
192330
2000
Ο μικρότερος ιός, από την άλλη,
03:14
is about 25 nanometers.
59
194330
3000
είναι περίπου 25 νανόμετρα.
03:17
So that's definitely going to get through those 200 nanometer holes.
60
197330
5000
Οπότε αυτός οπωσδήποτε θα περάσει από τις τρύπες των 200 νανομέτρων.
03:22
Lifesaver pores are 15 nanometers.
61
202330
5000
Οι πόροι του Lifesaver είναι 15 νανόμετρα.
03:27
So nothing is getting through.
62
207330
3000
Οπότε τίποτα δεν περνάει.
03:30
Okay, I'm going to give you a bit of a demonstration.
63
210330
2000
Εντάξει, θα σας κάνω μια μικρή επίδειξη.
03:32
Would you like to see that?
64
212330
2000
Θα θέλατε να το δείτε αυτό;
03:34
I spent all the time setting this up, so I guess I should.
65
214330
2000
Μου πήρε αρκετό χρόνο για να το ετοιμάσω. Οπότε υποθέτω πως πρέπει να σας το δείξω.
03:36
We're in the fine city of Oxford.
66
216330
3000
Είμαστε στην ωραία Οξφόρδη.
03:39
So -- someone's done that up.
67
219330
2000
Οπότε -- κάποιος το έσφιξε αυτό.
03:41
Fine city of Oxford, so what I've done is I've gone
68
221330
2000
Στην ωραία Οξφόρδη, οπότε αυτό που έκανα είναι ότι πήγα και πήρα λίγο νερό
03:43
and got some water from the River Cherwell,
69
223330
2000
από τον Ποταμό Τσέργουελ,
03:45
and the River Thames,
70
225330
2000
και από τον Ποταμό Τάμεση,
03:47
that flow through here. And this is the water.
71
227330
2000
οι οποίοι περνάνε από εδώ. Αυτό είναι το νερό.
03:49
But I got to thinking, you know,
72
229330
2000
Αλλά σκέφτηκα, ξέρετε,
03:51
if we were in the middle of a flood zone
73
231330
2000
εάν ήμασταν στο μέσο μιας πλημμυρισμένης ζώνης
03:53
in Bangladesh, the water wouldn't look like this.
74
233330
4000
στο Μπαγκλαντές, το νερό δεν θα ήταν έτσι.
03:57
So I've gone and got some stuff to add into it.
75
237330
2000
Οπότε πήγα και πήρα κάποια πράγματα για να του προσθέσω.
03:59
And this is from my pond.
76
239330
2000
Αυτό είναι από τη λίμνη μου.
04:01
(Sniffs) (Coughs) Have a smell of that, mister cameraman.
77
241330
4000
(Μυρίζει) (Βήχει) Μυρίστε το αυτό, κύριε κάμεραμαν.
04:05
Okay. (Laughs) Right.
78
245330
4000
Εντάξει. (Γελάει) Σωστά.
04:09
We're just going to pour that in there.
79
249330
3000
Θα το χύσουμε αυτό εδώ μέσα.
04:12
Audience: Ugh!
80
252330
2000
Ακροατήριο: Μπλιάχ!
04:14
Michael Pritchard: Okay. We've got some runoff
81
254330
3000
Μάικλ Πρίτσαρντ: Οκέι. Έχουμε μερικά απόβλητα
04:17
from a sewage plant farm.
82
257330
2000
από έναν αγωγό αποχεύτευσης λυμάτων μιας φάρμας.
04:19
So I'm just going to put that in there.
83
259330
3000
Θα τα ρίξω και αυτά εδώ μέσα.
04:22
(Laughter)
84
262330
1000
(Γέλιο)
04:23
Put that in there. There we go.
85
263330
3000
Τα ρίξαμε και αυτά. Ορίστε.
04:26
(Laughter)
86
266330
1000
(Γέλια)
04:27
And some other bits and pieces, chuck that in there.
87
267330
4000
Και μερικά άλλα μικρά σκουπιδάκια, τα ρίχνουμε και αυτά μέσα.
04:31
And I've got a gift here from a friend of mine's rabbit.
88
271330
4000
Και εδώ έχω ένα δώρο από το κουνέλι ενός φίλου μου.
04:35
So we're just going to put that in there as well.
89
275330
4000
Οπότε θα το ρίξουμε και αυτό εδώ μέσα.
04:39
(Laughter)
90
279330
1000
(Γέλια)
04:40
Okay. (Laughter) Now.
91
280330
4000
Οκέι. (Γέλιο) Τώρα.
04:44
The Lifesaver bottle works really simply.
92
284330
5000
Το μπουκάλι Lifesaver δουλεύει με έναν πραγματικά εύκολο τρόπο.
04:49
You just scoop the water up.
93
289330
2000
Απλά μαζεύτε το νερό.
04:51
Today I'm going to use a jug
94
291330
2000
Σήμερα θα χρησιμοποιήσω μία κανάτα
04:53
just to show you all. Let's get a bit of that poo in there.
95
293330
4000
απλά για να σας το δείξω. Ας πάρουμε ένα κομμάτι από αυτές τις ακαθαρσίες εδώ μέσα.
04:57
That's not dirty enough. Let's just stir that up a little bit.
96
297330
3000
Δεν είναι αρκετά βρώμικο αυτό. Ας το ανακατέψουμε λίγο.
05:03
Okay, so I'm going to take this really filthy water,
97
303330
5000
Εντάξει, οπότε θα πάρω αυτό το πραγματικά βρώμικο νερό,
05:08
and put it in here. Do you want a drink yet?
98
308330
4000
Και θα το βάλω εδώ. Θέλετε να το πιείτε;
05:12
(Laughter)
99
312330
1000
(Γέλια)
05:13
Okay. There we go.
100
313330
4000
Εντάξει. Ορίστε.
05:17
Replace the top.
101
317330
5000
Επανατοποθετούμε το καπάκι.
05:22
Give it a few pumps. Okay?
102
322330
4000
Τραβάμε λίγες φορές την αντλία. Εντάξει;
05:26
That's all that's necessary.
103
326330
3000
Αυτό είναι το μόνο που χρειάζεται.
05:29
Now as soon as I pop the teat,
104
329330
4000
Τώρα μόλις ανοίξω το καπάκι,
05:33
sterile drinking water is going to come out.
105
333330
2000
θα βγει αποστειρωμένο πόσιμο νερό. Πρέπει να είμαι γρήγορος.
05:35
I've got to be quick. Okay, ready?
106
335330
2000
Οκέι, έτοιμοι;
05:40
There we go. Mind the electrics.
107
340330
2000
Ορίστε. Προσοχή στα ηλεκτρικά.
05:42
That is safe, sterile drinking water.
108
342330
4000
Αυτό είναι ασφαλές, αποστειρωμένο πόσιμο νερό.
05:46
(Applause)
109
346330
2000
(Χειροκρότημα)
05:48
Cheers.
110
348330
2000
Στην υγειά σας.
05:50
(Applause)
111
350330
3000
(Χειροκρότημα)
05:53
There you go Chris.
112
353330
2000
Ορίστε Κρις.
05:55
(Applause)
113
355330
5000
(Χειροκρότημα)
06:00
What's it taste of?
114
360330
2000
Τι γεύση έχει;
06:02
Chris Anderson: Delicious.
115
362330
2000
Κρις Άντερσον: Υπέροχη.
06:04
Michael Pritchard: Okay.
116
364330
3000
Μάικλ Πρίτσαρντ: Οκέι.
06:07
Let's see Chris's program throughout the rest of the show. Okay?
117
367330
3000
Για να παρακολουθήσουμε τον Κρις μέχρι να τελειώσει το σόου. Οκέι;
06:10
(Laughter)
118
370330
3000
(Γέλια)
06:13
Okay. Lifesaver bottle is used by thousands of people around the world.
119
373330
5000
Εντάξει. Το μπουκάλι Lifesaver χρησιμοποιείται από χιλιάδες ανθρώπους ανά τον κόσμο.
06:18
It'll last for 6,000 liters.
120
378330
2000
Διαρκεί για 6.000 λίτρα.
06:20
And when it's expired, using failsafe technology,
121
380330
3000
Και όταν λήξει, χρησιμοποιώντας μια ασφαλή τεχνολογία,
06:23
the system will shut off, protecting the user.
122
383330
3000
το σύστημα θα πάψει να λειτουργεί, προστατεύοντας τον χρήστη.
06:26
Pop the cartridge out. Pop a new one in.
123
386330
2000
Βγάζουμε το φίλτρο. Βάζουμε ένα νέο.
06:28
It's good for another 6,000 liters.
124
388330
4000
Και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για άλλα 6.000 λίτρα.
06:32
So let's look at the applications.
125
392330
2000
Ας κοιτάξουμε τις εφαρμογές του.
06:34
Traditionally, in a crisis, what do we do?
126
394330
2000
Συνήθως, σε μία κρίση, τι κάνουμε;
06:36
We ship water.
127
396330
2000
Αποστέλλουμε νερό.
06:38
Then, after a few weeks, we set up camps.
128
398330
4000
Μετά, μετά από λίγες βδομάδες, στήνουμε καταυλισμούς.
06:42
And people are forced to come into the camps to get their safe drinking water.
129
402330
5000
Και οι άνθρωποι αναγκάζονται να έρθουν στους καταυλισμούς για να πάρουν ασφαλές πόσιμο νερό.
06:47
What happens when 20,000 people congregate in a camp?
130
407330
5000
Τι γίνεται όταν 20.000 άνθρωποι μαζεύονται σ' ένα καταυλισμό;
06:52
Diseases spread. More resources are required.
131
412330
3000
Αρρώστιες εξαπλώνονται. Χρειάζονται περισσότεροι πόροι.
06:55
The problem just becomes self-perpetuating.
132
415330
4000
Το πρόβλημα απλά διαιωνίζεται από μόνο του.
06:59
But by thinking differently,
133
419330
2000
Αλλά σκεπτόμενοι διαφορετικά,
07:01
and shipping these,
134
421330
2000
και αποστέλλοντας αυτά,
07:03
people can stay put.
135
423330
2000
οι άνθρωποι δε χρειάζεται να μετακινηθούν.
07:05
They can make their own sterile drinking water,
136
425330
3000
Μπορούν να παράγουν το δικό τους αποστειρωμένο πόσιμο νερό,
07:08
and start to get on with rebuilding their homes and their lives.
137
428330
5000
και να ξεκινήσουν να χτίζουν πάλι τα σπίτια και τις ζωές τους.
07:13
Now, it doesn't require a natural disaster
138
433330
3000
Τώρα, δεν είναι απαραίτητη μία φυσική καταστροφή
07:16
for this to work.
139
436330
3000
για να δουλέψει αυτό.
07:19
Using the old thinking, of national infrastructure
140
439330
4000
Το να χρησιμοποιήσουμε την παλιά λογική, εθνικής υποδομής,
07:23
and pipe work, is too expensive.
141
443330
3000
και σωλήνωσης, παραείναι ακριβό.
07:26
When you run the numbers on a calculator,
142
446330
2000
Όταν υπολογίσουμε τους αριθμούς
07:28
you run out of noughts.
143
448330
2000
βλέπουμε ότι το κόστος ξεφεύγει.
07:30
So here is the "thinking different" bit.
144
450330
3000
Οπότε δείτε πως μπορούμε να σκεφτούμε διαφορετικά.
07:33
Instead of shipping water,
145
453330
2000
Αντί να αποστέλλουμε νερό,
07:35
and using man-made processes to do it,
146
455330
3000
χρησιμοποιώντας διάφορες ανθρώπινες διαδικασίες,
07:38
let's use Mother Nature. She's got a fantastic system.
147
458330
3000
ας χρησιμοποιήσουμε τη Μητέρα Φύση. Έχει ένα φανταστικό σύστημα.
07:41
She picks the water up from there,
148
461330
3000
Μαζεύει το νερό από εκεί,
07:44
desalinates it, for free, transports it over there,
149
464330
4000
το αφαλατώνει, δωρεάν, το μεταφέρει προς τα εκεί,
07:48
and dumps it onto the mountains, rivers, and streams.
150
468330
2000
και το ρίχνει πάνω στα βουνά, στα ποτάμια, και στα ρυάκια.
07:50
And where do people live? Near water.
151
470330
3000
Και πού ζούνε οι άνθρωποι; Δίπλα στο νερό.
07:53
All we've go to do
152
473330
2000
Το μόνο που χρειάζεται να κάνουμε
07:55
is make it sterile. How do we do that?
153
475330
2000
είναι να το αποστειρώσουμε.
07:57
Well, we could use the Lifesaver bottle.
154
477330
3000
Πώς θα το κάνουμε αυτό; Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε το μπουκάλι Lifesaver.
08:00
Or we could use one of these.
155
480330
2000
Ή θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε ένα από αυτά.
08:02
The same technology, in a jerry can.
156
482330
3000
Η ίδια τεχνολογία, σε ένα μπιτόνι.
08:05
This will process 25,000 liters of water;
157
485330
5000
Αυτό μπορεί να επεξεργαστεί 25.000 λίτρα νερού.
08:10
that's good enough for a family of four,
158
490330
4000
Αρκετό για μία οικογένεια τεσσάρων ατόμων,
08:14
for three years.
159
494330
3000
για τρία χρόνια.
08:17
And how much does it cost?
160
497330
2000
Και πόσο κοστίζει;
08:19
About half a cent a day to run.
161
499330
2000
Περίπου μισό λεπτό (του δολαρίου) τη μέρα για να λειτουργήσει.
08:21
Thank you.
162
501330
2000
Σας ευχαριστώ.
08:23
(Applause)
163
503330
3000
(Χειροκρότημα)
08:26
So, by thinking differently, and processing water
164
506330
3000
Οπότε, σκεπτόμενοι διαφορετικά, και επεξεργαζόμενοι το νερό
08:29
at the point of use,
165
509330
2000
στο σημείο χρήσης του,
08:31
mothers and children no longer have to walk four hours a day
166
511330
4000
οι μητέρες και τα παιδιά δε χρειάζεται πια να περπατάνε τέσσερις ώρες τη μέρα
08:35
to collect their water.
167
515330
2000
για να βρουν νερό.
08:37
They can get it from a source nearby.
168
517330
4000
Μπορούν να το παίρνουν από μία διπλανή πηγή.
08:41
So with just eight billion dollars,
169
521330
3000
Έτσι με μόνο οκτώ δισεκατομμύρια δολάρια,
08:44
we can hit the millennium goal's target
170
524330
3000
μπορούμε να πετύχουμε τον στόχο της χιλιετίας
08:47
of halving the number of people
171
527330
2000
και να μειώσουμε στο μισό τον αριθμό των ανθρώπων
08:49
without access to safe drinking water.
172
529330
3000
που δεν έχουν πρόσβαση σε ασφαλές πόσιμο νερό.
08:52
To put that into context,
173
532330
2000
Συγκριτικά,
08:54
The U.K. government spends about 12 billion pounds
174
534330
4000
η Βρετανική κυβέρνηση ξοδεύει περίπου 12 δισεκατομμύρια λίρες
08:58
a year on foreign aid.
175
538330
3000
το χρόνο για ανθρωπιστική βοήθεια στο εξωτερικό.
09:01
But why stop there?
176
541330
3000
Αλλά γιατί να σταματήσουμε εκεί;
09:04
With 20 billion dollars, everyone can have access to safe drinking water.
177
544330
6000
Με 20 δισεκατομμύρια δολάρια, όλοι μπορούν να έχουν πρόσβαση σε ασφαλές πόσιμο νερό.
09:10
So the three-and-a-half billion people
178
550330
2000
Έτσι τα τριάμισι δισεκατομμύρια άνθρωποι
09:12
that suffer every year as a result,
179
552330
3000
που αρρωσταίνουν κάθε χρόνο,
09:15
and the two million kids that die every year,
180
555330
4000
και τα δύο εκατομμύρια παιδιά που πεθαίνουν κάθε χρόνο,
09:19
will live.
181
559330
4000
θα επιζήσουν.
09:23
Thank you.
182
563330
2000
Σας ευχαριστώ.
09:25
(Applause)
183
565330
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7