To raise brave girls, encourage adventure | Caroline Paul

166,307 views ・ 2017-03-28

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Adriana Bereksazi Утверджено: Hanna Leliv
00:12
When I was a kid, I was obsessed with the Guinness Book of World Records,
0
12580
4536
В дитинстві я була одержима Книгою рекордів Гіннеса
00:17
and I really wanted to set a world record myself.
1
17140
3456
і дуже хотіла встановити власний рекорд.
00:20
But there was just one small problem:
2
20620
2696
Проте була одна невеличка проблема:
00:23
I had absolutely no talent.
3
23340
2160
у мене не було жодного таланту.
00:26
So I decided to set a world record in something
4
26340
3416
Тому я вирішила встановити світовий рекорд у чомусь,
00:29
that demanded absolutely no skill at all.
5
29780
2880
що взагалі не вимагало вмінь.
00:33
I decided to set a world record
6
33660
2736
Я вирішила встановити світовий рекорд
00:36
in crawling.
7
36420
1200
у повзанні.
00:39
(Laughter)
8
39500
2976
(Сміх)
00:42
Now, the record at the time was 12 and a half miles,
9
42500
3520
Отже, рекорд на той час становив 19 кілометрів,
00:47
and for some reason, this seemed totally manageable.
10
47660
3176
і чомусь це здавалось абсолютно здійсненним.
00:50
(Laughter)
11
50860
2160
(Сміх)
00:54
I recruited my friend Anne,
12
54460
1496
Я завербувала свою подругу Анну,
00:55
and together we decided, we didn't even need to train.
13
55980
3576
і ми спільно вирішили, що нам навіть не треба тренуватись.
00:59
(Laughter)
14
59580
3256
(Сміх)
01:02
And on the day of our record attempt,
15
62860
1816
У день спроби встановлення рекорду
01:04
we put furniture pads on the outside of our good luck jeans
16
64700
3656
ми наклеїли наліпки для меблевих ніжок на свої щасливі джинси
01:08
and we set off,
17
68380
1400
і вирушили,
01:10
and right away, we were in trouble,
18
70540
3056
і одразу ж у нас з'явились проблеми,
01:13
because the denim was against our skin
19
73620
2096
тому що джинсова тканина на нашій шкірі
01:15
and it began to chafe,
20
75740
1575
почала натирати,
01:17
and soon our knees were being chewed up.
21
77339
2641
і дуже скоро наші коліна були подерті.
01:20
Hours in,
22
80740
1200
За кілька годин
01:22
it began to rain.
23
82980
1200
почало дощити.
01:25
Then, Anne dropped out.
24
85340
2440
Пізніше Анна вибула.
01:29
Then, it got dark.
25
89220
1960
Далі звечоріло.
01:32
Now, by now, my knees were bleeding through my jeans,
26
92500
2816
Отже, до того часу з моїх колін крізь джинси вже текла кров,
01:35
and I was hallucinating from the cold
27
95340
2216
і в мене почались галюцинації від холоду,
01:37
and the pain and the monotony.
28
97580
2696
болю і монотонності.
01:40
And to give you an idea of the suffer-fest that I was undergoing,
29
100300
3520
І щоб допомогти вам уявити тест на витривалість, який я проходила,
01:44
the first lap around the high school track took 10 minutes.
30
104940
4120
перше коло на шкільному стадіоні зайняло 10 хвилин.
01:49
The last lap took almost 30.
31
109700
2800
Останнє - майже 30.
01:53
After 12 hours of crawling,
32
113820
4416
Після 12 годин повзання
01:58
I stopped,
33
118260
1336
я зупинилась.
01:59
and I had gone eight and a half miles.
34
119620
2880
Я подолала 13 з половиною кілометрів.
02:03
So I was short of the 12-and-a-half-mile record.
35
123700
3656
Не дотягнула до рекорду у 19 кілометрів.
02:07
Now, for many years, I thought this was a story of abject failure,
36
127380
4536
Багато років я вважала це історією ганебної поразки,
02:11
but today I see it differently,
37
131940
2496
проте сьогодні я сприймаю її по-іншому,
02:14
because when I was attempting the world record,
38
134460
2856
бо намагаючись встановити світовий рекорд,
02:17
I was doing three things.
39
137340
1496
я зробила три речі.
02:18
I was getting outside my comfort zone,
40
138860
2336
Вийшла із власної зони комфорту,
02:21
I was calling upon my resilience,
41
141220
2256
виявила гнучкість,
02:23
and I was finding confidence in myself
42
143500
2736
і знайшла впевненість у собі
02:26
and my own decisions.
43
146260
1400
і своїх власних рішеннях.
02:28
I didn't know it then,
44
148260
1256
Тоді я цього не знала,
02:29
but those are not the attributes of failure.
45
149540
2920
проте це не атрибути поразки.
02:33
Those are the attributes of bravery.
46
153300
2600
Це - атрибути хоробрості.
02:37
Now, in 1989, at the age of 26,
47
157100
2576
Отже, у 1989, коли мені було 26,
02:39
I became a San Francisco firefighter,
48
159700
2240
я стала пожежницею Сан-Франциско:
02:42
and I was the 15th woman in a department of 1,500 men.
49
162620
4176
15-тою жінкою у відділі з 1,500 чоловіків.
02:46
(Applause)
50
166820
3760
(Оплески)
02:53
And as you can imagine, when I arrived
51
173060
1856
Як ви розумієте, коли я прибула,
02:54
there were many doubts about whether we could do the job.
52
174940
2696
було багато сумнівів щодо того, чи ми можемо виконувати цю роботу.
02:57
So even though I was a 5'10", 150-pound collegiate rower,
53
177660
5336
І хоч я була веслярем у коледжі зі зростом 177 см і вагою 68 кілограмів
03:03
and someone who could endure 12 hours of searing knee pain --
54
183020
4376
і могла витримати 12 годин пекучого болю в колінах,
03:07
(Laughter)
55
187420
1616
(Сміх)
03:09
I knew I still had to prove my strength and fitness.
56
189060
3016
я знала, що все одно буду змушена доводити свою силу і форму.
03:12
So one day a call came in for a fire,
57
192100
1816
Тож одного дня надійшов дзвінок про пожежу,
03:13
and sure enough, when my engine group pulled up,
58
193940
2239
і, звичайно, коли моя бригада під'їхала,
03:16
there was black smoke billowing from a building off an alleyway.
59
196203
4033
з будинку в провулку здіймався чорний дим.
03:20
And I was with a big guy named Skip,
60
200260
2216
Я була з хлопцем на ім'я Скіп,
03:22
and he was on the nozzle, and I was right behind,
61
202500
2736
він тримав брандспойт, а я була одразу позаду,
03:25
and it was a typical sort of fire.
62
205260
1816
і це був звичайний вогонь.
03:27
It was smoky, it was hot,
63
207100
2880
Було задимлено, було гаряче,
03:30
and all of a sudden,
64
210500
1696
і раптом
03:32
there was an explosion,
65
212220
1776
щось вибухнуло,
03:34
and Skip and I were blown backwards,
66
214020
2176
і нас зі Скіпом відкинуло назад,
03:36
my mask was knocked sideways,
67
216220
2136
моя маска злетіла,
03:38
and there was this moment of confusion.
68
218380
2256
і стався момент непорозуміння.
03:40
And then I picked myself up,
69
220660
3416
А потім я взяла себе в руки,
03:44
I groped for the nozzle,
70
224100
1816
намацала брандспойт
03:45
and I did what a firefighter was supposed to do:
71
225940
2496
і зробила те, що пожежниця і має робити:
03:48
I lunged forward,
72
228460
1736
кинулась вперед,
03:50
opened up the water
73
230220
1456
відкрила воду
03:51
and I tackled the fire myself.
74
231700
1880
і розібралась із вогнем власноруч.
03:54
The explosion had been caused by a water heater,
75
234540
2256
Вибух спричинив водонагрівач,
03:56
so nobody was hurt, and ultimately it was not a big deal,
76
236820
2696
тож ніхто не був ушкоджений, і загалом це було не велике діло,
03:59
but later Skip came up to me and said,
77
239540
3256
проте пізніше Скіп підійшов до мене і сказав:
04:02
"Nice job, Caroline,"
78
242820
1736
"Гарна робота, Керолайн"
04:04
in this surprised sort of voice.
79
244580
2296
дещо здивованим тоном.
04:06
(Laughter)
80
246900
1600
(Сміх)
04:09
And I was confused, because the fire hadn't been difficult physically,
81
249420
3816
Я зніяковіла, адже пожежа не була складна фізично,
04:13
so why was he looking at me with something like astonishment?
82
253260
4320
то чому він дивився на мене з таким подивом?
04:18
And then it became clear:
83
258300
1656
І тоді мені стало зрозуміло:
04:19
Skip, who was by the way a really nice guy
84
259980
3136
Скіп, який, між іншим, був дійсно хорошим хлопцем
04:23
and an excellent firefighter,
85
263140
2216
і прекрасним пожежником,
04:25
not only thought that women could not be strong,
86
265380
3375
не тільки вважав, що жінки не можуть бути сильні,
04:28
he thought that they could not be brave either.
87
268779
3041
він також вважав, що вони не можуть бути мужні.
04:32
And he wasn't the only one.
88
272580
1600
І не він єдиний.
04:35
Friends, acquaintances and strangers,
89
275380
2256
Друзі, знайомі та незнайомці,
04:37
men and women throughout my career
90
277660
2056
чоловіки та жінки впродовж моєї кр'єри
04:39
ask me over and over,
91
279740
1456
постійно мене питають:
04:41
"Caroline, all that fire, all that danger,
92
281220
3936
"Керолайн, всі ці пожежі, вся небезпека -
04:45
aren't you scared?"
93
285180
1240
тобі не страшно?"
04:47
Honestly, I never heard a male firefighter asked this.
94
287140
2880
Чесно кажучи, я жодного разу не чула, щоб у чоловіка-пожежника
04:50
And I became curious.
95
290740
1520
таке питали. І мені стало цікаво,
04:53
Why wasn't bravery expected of women?
96
293020
3160
чому від жінок не очікували мужності?
04:57
Now, the answer began to come
97
297580
1776
Відповідь почала вимальовуватись,
04:59
when a friend of mine lamented to me
98
299380
1736
коли моя подруга пожалілась мені,
05:01
that her young daughter was a big scaredy-cat,
99
301140
2456
що її донька - страшна боягузка,
05:03
and so I began to notice,
100
303620
1936
і, отже, я почала помічати,
05:05
and yes, the daughter was anxious,
101
305580
2696
і так, дочка була налякана,
05:08
but more than that, the parents were anxious.
102
308300
2760
проте більше того, батьки були налякані.
05:11
Most of what they said to her when she was outside began with,
103
311940
3256
Більшість того, що вони їй казали, коли вона була надворі,
05:15
"Be careful," "Watch out," or "No."
104
315220
3600
починалось із: "Будь обережна", "Стережись" або "Ні".
05:20
Now, my friends were not bad parents.
105
320740
2656
Мої друзі не були поганими батьками.
05:23
They were just doing what most parents do,
106
323420
2696
Вони лише робили те, що робить більшість батьків:
05:26
which is cautioning their daughters much more than they caution their sons.
107
326140
4000
застерігали своїх доньок набагато більше, ніж синів.
05:31
There was a study involving a playground fire pole, ironically,
108
331260
4080
Якось провели дослідження, використовуючи пожежний шест на дитячому майданчику:
05:36
in which researchers saw that little girls were very likely to be warned
109
336300
4096
дослідники помітили, що дівчаток майже завжди застерігали
05:40
by both their moms and dads about the fire pole's risk,
110
340420
3696
щодо ризику пожежного шесту, одночасно і мами, і тати,
05:44
and if the little girls still wanted to play on the fire pole,
111
344140
3456
і якщо дівчатка все ще хотіли бавитись на пожежному шесті,
05:47
a parent was very likely to assist her.
112
347620
2720
найчастіше один із батьків супроводжував її.
05:51
But the little boys?
113
351100
1280
А що з хлопчиками?
05:52
They were encouraged to play on the fire pole
114
352980
2776
Їх заохочували гратись на пожежному шесті,
05:55
despite any trepidations that they might have,
115
355780
2936
незважаючи на будь-які сумніви, що в них могли бути,
05:58
and often the parents offered guidance on how to use it on their own.
116
358740
5120
і часто батьки пропонували вказівки, як користуватись ним самотужки.
06:05
So what message does this send to both boys and girls?
117
365300
3960
Тож яку думку це вселяє хлопчикам та дівчаткам?
06:09
Well, that girls are fragile and more in need of help,
118
369740
3936
Ну, таку що дівчатка тендітні і більше потребують допомоги,
06:13
and that boys can and should master difficult tasks by themselves.
119
373700
4040
а хлопчики можуть і повинні розв'язувати складні завдання самотужки.
06:18
It says that girls should be fearful
120
378340
2736
Дівчатка повинні боятися,
06:21
and boys should be gutsy.
121
381100
2320
а хлопчики мають бути безстрашними.
06:24
Now, the irony is that at this young age,
122
384980
2496
Іронія полягає в тому, що в такому юному віці
06:27
girls and boys are actually very alike physically.
123
387500
2496
хлопчики і дівчатка досить подібні фізично.
06:30
In fact, girls are often stronger until puberty,
124
390020
2656
До того ж, дівчатка часто сильніші до підліткового віку
06:32
and more mature.
125
392700
1240
і більш зрілі.
06:34
And yet we adults act
126
394300
1976
Проте ми, дорослі, поводимось,
06:36
as if girls are more fragile
127
396300
2336
наче дівчатка тендітніші,
06:38
and more in need of help,
128
398660
1936
більше потребують допомоги
06:40
and they can't handle as much.
129
400620
1680
і не можуть витримати стільки.
06:42
This is the message that we absorb as kids,
130
402980
2576
Це думка, яку ми засвоюємо в дитинстві,
06:45
and this is the message that fully permeates as we grow up.
131
405580
3696
і це думка, яку ми повністю поглинаємо, коли дорослішаємо.
06:49
We women believe it, men believe it,
132
409300
2456
Жінки в неї вірять, чоловіки в неї вірять
06:51
and guess what?
133
411780
1536
і вгадайте що?
06:53
As we become parents, we pass it on to our children,
134
413340
3336
Коли ми стаємо батьками, ми передаємо її власним дітям
06:56
and so it goes.
135
416700
1320
і так воно продовжується.
06:58
Well, so now I had my answer.
136
418540
2496
Отже, я отримала свою відповідь.
07:01
This is why women, even firewomen,
137
421060
2576
Ось чому від жінок, навіть пожежників,
07:03
were expected to be scared.
138
423660
2096
чекали страху.
07:05
This is why women often are scared.
139
425780
3080
Ось чому жінки часто і є налякані.
07:09
Now, I know some of you won't believe me when I tell you this,
140
429740
3136
Я знаю, що дехто з вас не повірить, коли я скажу,
07:12
but I am not against fear.
141
432900
2480
що я не проти страху.
07:16
I know it's an important emotion, and it's there to keep us safe.
142
436020
3816
Я знаю, що це важлива емоція, яка існує, щоб вберегти нас.
07:19
But the problem is when fear is the primary reaction
143
439860
3176
Проблема в тому, що страх - основна реакція,
07:23
that we teach and encourage in girls
144
443060
2336
якій ми вчимо і яку заохочуємо в дівчатках
07:25
whenever they face something outside their comfort zone.
145
445420
2640
щоразу, як вони стикаються з чимось поза зоною комфорту.
07:29
So I was a paraglider pilot for many years --
146
449580
2640
Отже, я була пілотом параплану багато років...
07:33
(Applause)
147
453620
1896
(Оплески)
07:35
and a paraglider is a parachute-like wing,
148
455540
2416
а параплан - це схоже на парашут крило,
07:37
and it does fly very well,
149
457980
3736
яке дуже добре літає,
07:41
but to many people I realize it looks just like a bedsheet
150
461740
2896
проте я знаю, що для багатьох воно більше схоже на простирадло,
07:44
with strings attached.
151
464660
1496
до яког вчепили мотузки.
07:46
(Laughter)
152
466180
1176
(Сміх)
07:47
And I spent a lot of time on mountaintops
153
467380
2456
Я провела багато часу на вершинах гір,
07:49
inflating this bedsheet,
154
469860
1576
наповнюючи простирадло повітрям,
07:51
running off and flying.
155
471460
1680
збігаючи та злітаючи.
07:54
And I know what you're thinking.
156
474380
1576
І я знаю, про що ви думаєте.
07:55
You're like, Caroline, a little fear would make sense here.
157
475980
3280
Ви думаєте: "Керолайн, трохи страху тут не зашкодило б",
08:00
And you're right, it does.
158
480620
1856
і маєте рацію - не зашкодило б.
08:02
I assure you, I did feel fear.
159
482500
2496
І я запевняю вас, я відчувала страх.
08:05
But on that mountaintop,
160
485020
1256
Проте на тій вершині гори,
08:06
waiting for the wind to come in just right,
161
486300
2056
чекаючи на правильний вітер,
08:08
I felt so many other things, too:
162
488380
2216
я відчувала ще стільки всього іншого:
08:10
exhilaration, confidence.
163
490620
2280
захоплення, впевненість.
08:13
I knew I was a good pilot.
164
493820
1776
Я знала, що я хороший пілот.
08:15
I knew the conditions were good, or I wouldn't be there.
165
495620
3016
Я знала, що умови гарні, інакше мене б там не було.
08:18
I knew how great it was going to be a thousand feet in the air.
166
498660
3536
Знала, як це прекрасно - бути на тисячах метрів високо у повітрі.
08:22
So yes, fear was there,
167
502220
2616
Тож - так, страх був присутній,
08:24
but I would take a good hard look at it,
168
504860
2176
проте я дуже уважно на нього подивилась,
08:27
assess just how relevant it was
169
507060
2656
оцінила, наскільки він доцільний
08:29
and then put it where it belonged,
170
509740
2336
і поставила його туди, де йому і місце,
08:32
which was more often than not
171
512100
1416
яке частіше було позаду
08:33
behind my exhilaration, my anticipation
172
513540
3976
мого захоплення, мого прагнення
08:37
and my confidence.
173
517540
1200
та моєї впевненості.
08:39
So I'm not against fear.
174
519220
2016
Тож я не проти страху.
08:41
I'm just pro-bravery.
175
521260
2520
Я просто за хоробрість.
08:46
Now, I'm not saying your girls must be firefighters
176
526340
3216
Я не кажу, що ваші дівчатка повинні бути пожежницями
08:49
or that they should be paragliders,
177
529580
2216
чи парапланеристками,
08:51
but I am saying that we are raising our girls to be timid, even helpless,
178
531820
4760
але я кажу, що ми виховуємо наших дівчаток боязкими і навіть безпомічними,
08:57
and it begins when we caution them against physical risk.
179
537420
3616
і це починається тоді, коли ми застерігаємо їх від фізичного ризику.
09:01
The fear we learn and the experiences we don't
180
541060
2616
Страх, якому ми вчимося і враження, яких не отримуємо,
09:03
stay with us as we become women
181
543700
1816
залишаються з нами, коли ми стаємо жінками,
09:05
and morphs into all those things that we face and try to shed:
182
545540
4256
і перетворюються у всі ті речі, з якими стикаємось і яких стараємось позбутись:
09:09
our hesitation in speaking out,
183
549820
2296
наші сумніви у висловленні думки,
09:12
our deference so that we can be liked
184
552140
2656
наша розважливість, щоб подобатись,
09:14
and our lack of confidence in our own decisions.
185
554820
2720
і наш брак упевненості у власних рішеннях.
09:18
So how do we become brave?
186
558780
2320
То як нам стати хоробрими?
09:22
Well, here's the good news.
187
562260
1776
Ось гарні новини.
09:24
Bravery is learned,
188
564060
1976
Хоробрості можна навчитись,
09:26
and like anything learned,
189
566060
1416
і як усе, чого вчаться,
09:27
it just needs to be practiced.
190
567500
1840
вона потребує практики.
09:29
So first,
191
569860
1576
Отже, спочатку
09:31
we have to take a deep breath
192
571460
1696
ми повинні глибоко вдихнути
09:33
and encourage our girls
193
573180
2056
і заохочувати наших дівчаток
09:35
to skateboard, climb trees
194
575260
2696
кататись на скейтборді, лазити по деревах
09:37
and clamber around on that playground fire pole.
195
577980
2560
і кружляти на пожежному шесті на дитячому майданчику.
09:41
This is what my own mother did.
196
581300
2176
Це те, що зробила моя власна мати.
09:43
She didn't know it then,
197
583500
1776
Вона тоді цього не знала,
09:45
but researchers have a name for this.
198
585300
2296
проте у дослідників є для цього назва.
09:47
They call it risky play,
199
587620
2096
Вони називають це ризикованою грою,
09:49
and studies show that risky play is really important for kids, all kids,
200
589740
4456
і дослідження показують, що ця гра дуже важлива для дітей, всіх дітей,
09:54
because it teaches hazard assessment,
201
594220
2576
бо вона вчить оцінювати небезпеку,
09:56
it teaches delayed gratification,
202
596820
2176
вона вчить відкладати задоволення,
09:59
it teaches resilience,
203
599020
1776
вона вчить гнучкості,
10:00
it teaches confidence.
204
600820
1320
вона вчить впевненості.
10:02
In other words,
205
602900
1456
Іншими словами,
10:04
when kids get outside and practice bravery,
206
604380
3296
коли діти виходять надвір і практикують хоробрість,
10:07
they learn valuable life lessons.
207
607700
3160
вони засвоюють цінні уроки життя.
10:12
Second, we have to stop cautioning our girls willy-nilly.
208
612420
4736
По-друге, ми маємо припинити застерігати наших дівчат, навмисно чи ні.
10:17
So notice next time you say,
209
617180
2416
Тож зауважне наступного разу, коли кажете:
10:19
"Watch out, you're going to get hurt,"
210
619620
1856
"Будь обережна, бо поранишся",
10:21
or, "Don't do that, it's dangerous."
211
621500
2080
чи "Не роби цього, це небезпечно".
10:24
And remember that often what you're really telling her
212
624300
3576
І пам'ятайте, що часто під цими словами ховається натяк:
10:27
is that she shouldn't be pushing herself,
213
627900
2416
ти не повинна докладати зусиль,
10:30
that she's really not good enough,
214
630340
2176
ти не вмієш нічого робити,
10:32
that she should be afraid.
215
632540
1800
що маєш боятися.
10:36
Third,
216
636140
1200
По-третє,
10:37
we women have to start practicing bravery, too.
217
637900
3000
ми, жінки, також повинні практикувати хоробрість.
10:41
We cannot teach our girls until we teach ourselves.
218
641700
3160
Ми не можемо навчити наших дівчат, поки ми не навчимо себе.
10:45
So here's another thing:
219
645780
1896
Тож от іще одна річ:
10:47
fear and exhilaration
220
647700
3096
страх і захоплення
10:50
feel very similar --
221
650820
1760
дають дуже схожі відчуття...
10:53
the shaky hands, the heightened heart rate,
222
653580
2576
руки, що тремтять, підвищене серцебиття,
10:56
the nervous tension,
223
656180
1376
нервове напруження,
10:57
and I'm betting that for many of you
224
657580
1736
і я б'юсь об заклад, що багато з вас
10:59
the last time you thought you were scared out of your wits,
225
659340
2816
коли востаннє вважали, що вам до смерті страшно,
11:02
you may have been feeling mostly exhilaration,
226
662180
2936
насправді відчували здебільшого захоплення,
11:05
and now you've missed an opportunity.
227
665140
1960
проте ви втратили можливість.
11:07
So practice.
228
667540
1200
Тож практикуйте.
11:09
And while girls should be getting outside to learn to be gutsy,
229
669380
2976
І якщо дівчатка повинні виходити і вчитись бути безстрашними,
11:12
I get that adults don't want to get on hoverboards or climb trees,
230
672380
6096
я розумію, що дорослі не хочуть вилазити на гіроборди чи дерева,
11:18
so we all should be practicing
231
678500
3456
тож ми всі повинні практикувати
11:21
at home, in the office
232
681980
2216
вдома, в офісі
11:24
and even right here getting up the guts
233
684220
2096
і навіть прямо тут - зібратися з духом
11:26
to talk to someone that you really admire.
234
686340
2360
і поговорити з тим, ким ви захоплюєтесь.
11:30
Finally, when your girl is, let's say,
235
690180
4016
Врешті-решт, коли ваша дівчинка, скажімо,
11:34
on her bike on the top of the steep hill
236
694220
2096
зупинилась на своєму велосипеді на крутому пагорбі,
11:36
that she insists she's too scared to go down,
237
696340
3416
з якого їй надто страшно з'їжджати,
11:39
guide her to access her bravery.
238
699780
2120
вкажіть їй на її хоробрість.
11:42
Ultimately, maybe that hill really is too steep,
239
702540
4256
Врешті, може цей пагорб і справді надто крутий,
11:46
but she'll come to that conclusion through courage, not fear.
240
706820
3920
проте вона дійде до такого висновку через мужність, а не страх.
11:51
Because this is not about the steep hill in front of her.
241
711740
3896
Бо це стосується не крутого схилу перед нею.
11:55
This is about the life ahead of her
242
715660
1880
Це стосується життя перед нею
11:58
and that she has the tools
243
718220
1776
і того, що вона має всі інструменти,
12:00
to handle and assess
244
720020
2096
щоб пережити і оцінити
12:02
all the dangers that we cannot protect her from,
245
722140
3256
всі небезпеки, від яких ми не можемо її вберегти,
12:05
all the challenges that we won't be there to guide her through,
246
725420
3880
всі виклики, в яких нас не буде поруч, щоб допомогти,
12:09
everything that our girls here
247
729980
2456
все, з чим наші дівчатка тут
12:12
and around the world
248
732460
1376
і у всьому світі
12:13
face in their future.
249
733860
1800
стикатимуться у майбутньому.
12:18
So by the way,
250
738020
1240
І, між іншим,
12:20
the world record for crawling today --
251
740220
2776
світовий рекорд із повзання сьогодні...
12:23
(Laughter)
252
743020
2376
(Сміх)
12:25
is 35.18 miles,
253
745420
3040
...56 кілометрів,
12:30
and I would really love to see a girl go break that.
254
750340
3456
і я б дуже хотіла побачити, як якась дівчина поб'є його.
12:33
(Applause)
255
753820
6356
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7