To raise brave girls, encourage adventure | Caroline Paul

166,650 views ・ 2017-03-28

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Radich Редактор: Péter Pallós
00:12
When I was a kid, I was obsessed with the Guinness Book of World Records,
0
12580
4536
В детстве я обожала «Книгу мировых рекордов Гиннесса»
00:17
and I really wanted to set a world record myself.
1
17140
3456
и очень хотела установить мировой рекорд сама.
00:20
But there was just one small problem:
2
20620
2696
Но возникла одна маленькая проблема:
00:23
I had absolutely no talent.
3
23340
2160
у меня совершенно не было талантов.
00:26
So I decided to set a world record in something
4
26340
3416
Поэтому я решила установить мировой рекорд в том,
00:29
that demanded absolutely no skill at all.
5
29780
2880
что не требовало никаких умений.
00:33
I decided to set a world record
6
33660
2736
И выбрала
00:36
in crawling.
7
36420
1200
ползание.
00:39
(Laughter)
8
39500
2976
(Смех)
00:42
Now, the record at the time was 12 and a half miles,
9
42500
3520
На тот момент рекорд составлял 20 с лишним километров,
00:47
and for some reason, this seemed totally manageable.
10
47660
3176
и почему-то мне казалось, что побить его очень легко.
00:50
(Laughter)
11
50860
2160
(Смех)
00:54
I recruited my friend Anne,
12
54460
1496
Я уговорила свою подругу Энн участвовать в этом вместе,
00:55
and together we decided, we didn't even need to train.
13
55980
3576
и мы решили, что нам не нужно даже тренироваться.
00:59
(Laughter)
14
59580
3256
(Смех)
01:02
And on the day of our record attempt,
15
62860
1816
Настал день, когда мы пытались установить новый мировой рекорд.
01:04
we put furniture pads on the outside of our good luck jeans
16
64700
3656
Нацепив на «счастливые» джинсы защитные накладки для мебели,
01:08
and we set off,
17
68380
1400
мы двинулись вперёд.
01:10
and right away, we were in trouble,
18
70540
3056
Проблемы появились сразу же:
01:13
because the denim was against our skin
19
73620
2096
джинсы плотно прилегали к коже
01:15
and it began to chafe,
20
75740
1575
и стали натирать.
01:17
and soon our knees were being chewed up.
21
77339
2641
Скоро наши колени все были в ссадинах.
01:20
Hours in,
22
80740
1200
Через несколько часов
01:22
it began to rain.
23
82980
1200
пошёл дождь.
01:25
Then, Anne dropped out.
24
85340
2440
Затем Энн сдалась.
01:29
Then, it got dark.
25
89220
1960
Потом стемнело.
01:32
Now, by now, my knees were bleeding through my jeans,
26
92500
2816
К тому моменту кровь с коленей пропитала мои джинсы,
01:35
and I was hallucinating from the cold
27
95340
2216
и от холода, боли и монотонности
01:37
and the pain and the monotony.
28
97580
2696
у меня начались галлюцинации.
01:40
And to give you an idea of the suffer-fest that I was undergoing,
29
100300
3520
Чтобы вы могли представить, какие муки я испытывала, скажу:
01:44
the first lap around the high school track took 10 minutes.
30
104940
4120
первый круг по школьному стадиону я проделала за 10 минут,
01:49
The last lap took almost 30.
31
109700
2800
а последний занял у меня почти 30.
01:53
After 12 hours of crawling,
32
113820
4416
После 12 часов ползания
01:58
I stopped,
33
118260
1336
я остановилась.
01:59
and I had gone eight and a half miles.
34
119620
2880
Всего я проползла почти 14 километров.
02:03
So I was short of the 12-and-a-half-mile record.
35
123700
3656
Так что до мирового рекорда мне оставалось немного.
02:07
Now, for many years, I thought this was a story of abject failure,
36
127380
4536
Долгие годы я считала, что это — история плачевного провала,
02:11
but today I see it differently,
37
131940
2496
но сейчас думаю об этом совсем по-другому,
02:14
because when I was attempting the world record,
38
134460
2856
потому что когда я пыталась побить мировой рекорд,
02:17
I was doing three things.
39
137340
1496
я делала три вещи:
02:18
I was getting outside my comfort zone,
40
138860
2336
выходила за пределы зоны комфорта,
02:21
I was calling upon my resilience,
41
141220
2256
призывала на помощь всю свою стойкость
02:23
and I was finding confidence in myself
42
143500
2736
и отыскивала уверенность в себе
02:26
and my own decisions.
43
146260
1400
и своих решениях.
02:28
I didn't know it then,
44
148260
1256
Тогда я не знала,
02:29
but those are not the attributes of failure.
45
149540
2920
что всё перечисленное не относится к поражению.
02:33
Those are the attributes of bravery.
46
153300
2600
Это — признаки смелости.
02:37
Now, in 1989, at the age of 26,
47
157100
2576
В 1989 году, когда мне было 26,
02:39
I became a San Francisco firefighter,
48
159700
2240
я стала пожарным в Сан-Франциско,
02:42
and I was the 15th woman in a department of 1,500 men.
49
162620
4176
где на 1 500 мужчин было всего 15 женщин, включая меня.
02:46
(Applause)
50
166820
3760
(Аплодисменты)
02:53
And as you can imagine, when I arrived
51
173060
1856
Как вы понимаете, когда я туда приехала,
02:54
there were many doubts about whether we could do the job.
52
174940
2696
меня одолевало много сомнений: справимся ли мы с этой работой?
02:57
So even though I was a 5'10", 150-pound collegiate rower,
53
177660
5336
Хотя я занималась академической греблей, была ростом почти 178 сантиметров,
03:03
and someone who could endure 12 hours of searing knee pain --
54
183020
4376
весила 68 килограммов и смогла 12 часов выносить страшную боль в коленях…
03:07
(Laughter)
55
187420
1616
(Смех)
03:09
I knew I still had to prove my strength and fitness.
56
189060
3016
я знала: мне ещё нужно доказать, что рабочая нагрузка мне по силам.
03:12
So one day a call came in for a fire,
57
192100
1816
Однажды поступил звонок о пожаре,
03:13
and sure enough, when my engine group pulled up,
58
193940
2239
и, конечно, когда наша команда прибыла,
03:16
there was black smoke billowing from a building off an alleyway.
59
196203
4033
от одного здания в переулке валил чёрный дым.
03:20
And I was with a big guy named Skip,
60
200260
2216
Со мной был крупный такой парень по имени Скип,
03:22
and he was on the nozzle, and I was right behind,
61
202500
2736
я стояла за ним, а сам он держал форсунку.
03:25
and it was a typical sort of fire.
62
205260
1816
Это был самый обычный пожар,
03:27
It was smoky, it was hot,
63
207100
2880
было дымно и жарко.
03:30
and all of a sudden,
64
210500
1696
И вдруг
03:32
there was an explosion,
65
212220
1776
прогремел взрыв,
03:34
and Skip and I were blown backwards,
66
214020
2176
который отбросил нас со Скипом назад.
03:36
my mask was knocked sideways,
67
216220
2136
Моя маска отлетела в сторону.
03:38
and there was this moment of confusion.
68
218380
2256
Возник момент замешательства.
03:40
And then I picked myself up,
69
220660
3416
Потом я собралась,
03:44
I groped for the nozzle,
70
224100
1816
нашла на ощупь форсунку и сделала то,
03:45
and I did what a firefighter was supposed to do:
71
225940
2496
что должен был сделать пожарный:
03:48
I lunged forward,
72
228460
1736
бросилась вперёд,
03:50
opened up the water
73
230220
1456
пустила воду
03:51
and I tackled the fire myself.
74
231700
1880
и сама потушила огонь.
03:54
The explosion had been caused by a water heater,
75
234540
2256
Взрыв произошёл из-за водонагревателя,
03:56
so nobody was hurt, and ultimately it was not a big deal,
76
236820
2696
никто не пострадал и, в сущности, всё было не так уж страшно,
03:59
but later Skip came up to me and said,
77
239540
3256
но позже Скип подошёл ко мне и сказал:
04:02
"Nice job, Caroline,"
78
242820
1736
«Молодчина, Кэролайн» —
04:04
in this surprised sort of voice.
79
244580
2296
и в его голосе звучало удивление.
04:06
(Laughter)
80
246900
1600
(Смех)
04:09
And I was confused, because the fire hadn't been difficult physically,
81
249420
3816
Я смутилась: потушить пожар не было физически сложно,
04:13
so why was he looking at me with something like astonishment?
82
253260
4320
так почему в его взгляде было нечто похожее на изумление?
04:18
And then it became clear:
83
258300
1656
А затем стало понятно:
04:19
Skip, who was by the way a really nice guy
84
259980
3136
Скип — который, между прочим, был очень хорошим парнем
04:23
and an excellent firefighter,
85
263140
2216
и отличным пожарным —
04:25
not only thought that women could not be strong,
86
265380
3375
считал, что женщины не могут быть сильными.
04:28
he thought that they could not be brave either.
87
268779
3041
Более того, он полагал, что они и смелыми не могут быть.
04:32
And he wasn't the only one.
88
272580
1600
Он оказался не единственным, кто так думал.
04:35
Friends, acquaintances and strangers,
89
275380
2256
Друзья, знакомые и незнакомцы,
04:37
men and women throughout my career
90
277660
2056
и мужчины, и женщины за всё время моей работы
04:39
ask me over and over,
91
279740
1456
задавали мне один и тот же вопрос:
04:41
"Caroline, all that fire, all that danger,
92
281220
3936
«Кэролайн, там же огонь и так опасно!
04:45
aren't you scared?"
93
285180
1240
Тебе не страшно?»
04:47
Honestly, I never heard a male firefighter asked this.
94
287140
2880
Хотя, признаться, у мужчин-пожарных никогда не спрашивали об этом.
04:50
And I became curious.
95
290740
1520
Мне стало любопытно:
04:53
Why wasn't bravery expected of women?
96
293020
3160
почему от женщин не ждут смелости?
04:57
Now, the answer began to come
97
297580
1776
Я приблизилась к пониманию этого,
04:59
when a friend of mine lamented to me
98
299380
1736
когда моя подруга пожаловалась,
05:01
that her young daughter was a big scaredy-cat,
99
301140
2456
что её младшая дочь — ужасная трусишка,
05:03
and so I began to notice,
100
303620
1936
и я начала наблюдать за девочкой.
05:05
and yes, the daughter was anxious,
101
305580
2696
Да, она была пугливой, но, что хуже,
05:08
but more than that, the parents were anxious.
102
308300
2760
её родители тоже много беспокоились.
05:11
Most of what they said to her when she was outside began with,
103
311940
3256
Когда она была на улице, часто они обращались к ней со словами:
05:15
"Be careful," "Watch out," or "No."
104
315220
3600
«Будь внимательна», «Осторожно» или «Не надо».
05:20
Now, my friends were not bad parents.
105
320740
2656
Мои друзья не были плохими родителями.
05:23
They were just doing what most parents do,
106
323420
2696
Они просто делали то же, что и большинство родителей:
05:26
which is cautioning their daughters much more than they caution their sons.
107
326140
4000
следили за дочерью намного больше, чем за своим сыном.
05:31
There was a study involving a playground fire pole, ironically,
108
331260
4080
Проводилось исследование на детской площадке, где стоял пожарный шест.
05:36
in which researchers saw that little girls were very likely to be warned
109
336300
4096
Учёные заметили, что все: и мамы, и папы очень часто предупреждали дочерей
05:40
by both their moms and dads about the fire pole's risk,
110
340420
3696
о том, что игры с ним могут быть опасными.
05:44
and if the little girls still wanted to play on the fire pole,
111
344140
3456
Если девочки всё-таки хотели играть,
05:47
a parent was very likely to assist her.
112
347620
2720
родители чаще всего помогали им.
05:51
But the little boys?
113
351100
1280
А что насчёт мальчиков?
05:52
They were encouraged to play on the fire pole
114
352980
2776
Несмотря на все возможные опасения,
05:55
despite any trepidations that they might have,
115
355780
2936
родители поддерживали игры с пожарным шестом
05:58
and often the parents offered guidance on how to use it on their own.
116
358740
5120
и часто даже рассказывали о том, как он используется.
06:05
So what message does this send to both boys and girls?
117
365300
3960
Какое послание они несли своим детям: и девочкам, и мальчикам?
06:09
Well, that girls are fragile and more in need of help,
118
369740
3936
Что девочки хрупкие и им часто нужна помощь,
06:13
and that boys can and should master difficult tasks by themselves.
119
373700
4040
а мальчики могут и даже должны справляться со сложными задачами сами.
06:18
It says that girls should be fearful
120
378340
2736
Они сообщали, что девочки должны бояться,
06:21
and boys should be gutsy.
121
381100
2320
а мальчикам необходимо быть храбрыми.
06:24
Now, the irony is that at this young age,
122
384980
2496
Ирония состоит в том, что в таком нежном возрасте
06:27
girls and boys are actually very alike physically.
123
387500
2496
мальчики и девочки физически вообще-то очень похожи.
06:30
In fact, girls are often stronger until puberty,
124
390020
2656
До периода полового созревания
06:32
and more mature.
125
392700
1240
девочки часто более сильные и развитые.
06:34
And yet we adults act
126
394300
1976
При этом мы, взрослые, ведём себя так,
06:36
as if girls are more fragile
127
396300
2336
словно они слабее,
06:38
and more in need of help,
128
398660
1936
больше нуждаются в помощи
06:40
and they can't handle as much.
129
400620
1680
и со многим не могут справиться.
06:42
This is the message that we absorb as kids,
130
402980
2576
Вот послание, которое мы впитываем, будучи детьми,
06:45
and this is the message that fully permeates as we grow up.
131
405580
3696
и оно становится частью нас, когда мы вырастаем.
06:49
We women believe it, men believe it,
132
409300
2456
Женщины в это верят, и мужчины.
06:51
and guess what?
133
411780
1536
Становясь родителями,
06:53
As we become parents, we pass it on to our children,
134
413340
3336
мы передаём его своим детям —
06:56
and so it goes.
135
416700
1320
так оно и продолжается.
06:58
Well, so now I had my answer.
136
418540
2496
Что ж, вот мне и был ответ.
Вот почему люди ждали, что женщины, даже те из них, кто был пожарным,
07:01
This is why women, even firewomen,
137
421060
2576
07:03
were expected to be scared.
138
423660
2096
будут бояться.
07:05
This is why women often are scared.
139
425780
3080
Вот почему женщины часто испытывают страх.
07:09
Now, I know some of you won't believe me when I tell you this,
140
429740
3136
Знаю, что некоторые из вас не поверят мне, когда я это скажу,
07:12
but I am not against fear.
141
432900
2480
но я не против страха.
07:16
I know it's an important emotion, and it's there to keep us safe.
142
436020
3816
Я считаю, это важная эмоция, которая защищает нас.
07:19
But the problem is when fear is the primary reaction
143
439860
3176
Проблема возникает, когда страх становится первичной реакцией,
07:23
that we teach and encourage in girls
144
443060
2336
которой мы учим девочек и культивируем в них,
07:25
whenever they face something outside their comfort zone.
145
445420
2640
когда они выходят из зоны комфорта.
07:29
So I was a paraglider pilot for many years --
146
449580
2640
Я много лет была парапланеристкой…
07:33
(Applause)
147
453620
1896
(Аплодисменты)
07:35
and a paraglider is a parachute-like wing,
148
455540
2416
Параплан — это похожее на парашют крыло.
07:37
and it does fly very well,
149
457980
3736
Он действительно очень хорошо летает,
07:41
but to many people I realize it looks just like a bedsheet
150
461740
2896
но, как я поняла, многим он кажется похожим на простыню
07:44
with strings attached.
151
464660
1496
с прикреплёнными стропами.
07:46
(Laughter)
152
466180
1176
(Смех)
07:47
And I spent a lot of time on mountaintops
153
467380
2456
Я провела много времени в горах,
07:49
inflating this bedsheet,
154
469860
1576
надувая эту простыню,
07:51
running off and flying.
155
471460
1680
разбегаясь и взлетая.
07:54
And I know what you're thinking.
156
474380
1576
Знаю, вы думаете:
07:55
You're like, Caroline, a little fear would make sense here.
157
475980
3280
«Кэролайн, некоторый страх был бы здесь уместен».
08:00
And you're right, it does.
158
480620
1856
И вы правы, так и есть.
08:02
I assure you, I did feel fear.
159
482500
2496
Уверяю вас, я правда боялась.
08:05
But on that mountaintop,
160
485020
1256
Но стоя на вершине горы
08:06
waiting for the wind to come in just right,
161
486300
2056
в ожидании подходящего ветра,
08:08
I felt so many other things, too:
162
488380
2216
я чувствовала и много другого:
08:10
exhilaration, confidence.
163
490620
2280
радостное возбуждение, уверенность в себе.
08:13
I knew I was a good pilot.
164
493820
1776
Я знала, что я хороший пилот.
08:15
I knew the conditions were good, or I wouldn't be there.
165
495620
3016
Знала, что условия прекрасные, иначе меня бы там не было.
08:18
I knew how great it was going to be a thousand feet in the air.
166
498660
3536
Знала, как здóрово будет оказаться в нескольких сотнях метров над землёй.
08:22
So yes, fear was there,
167
502220
2616
Так что да, я боялась.
08:24
but I would take a good hard look at it,
168
504860
2176
Но ещё я по-серьёзному взглянула на страх,
оценила, насколько он соответствовал ситуации,
08:27
assess just how relevant it was
169
507060
2656
08:29
and then put it where it belonged,
170
509740
2336
и затем мысленно поместила туда, где ему положено быть,
и страх очень часто перекрывался
08:32
which was more often than not
171
512100
1416
08:33
behind my exhilaration, my anticipation
172
513540
3976
чувствами восторга, предвкушения
08:37
and my confidence.
173
517540
1200
и уверенности в себе.
08:39
So I'm not against fear.
174
519220
2016
Так что я не против страха.
08:41
I'm just pro-bravery.
175
521260
2520
Я всего лишь за смелость.
08:46
Now, I'm not saying your girls must be firefighters
176
526340
3216
Я не утверждаю, что ваши дочери должны стать пожарными
08:49
or that they should be paragliders,
177
529580
2216
или парапланеристками.
08:51
but I am saying that we are raising our girls to be timid, even helpless,
178
531820
4760
Я говорю о том, что мы растим дочерей пугливыми, даже беспомощными,
08:57
and it begins when we caution them against physical risk.
179
537420
3616
начиная с того, когда мы предостерегаем их от физических опасностей.
09:01
The fear we learn and the experiences we don't
180
541060
2616
Страх, которому мы учимся, и опыт, который не приобретаем,
09:03
stay with us as we become women
181
543700
1816
остаются с нами, когда мы вырастаем,
09:05
and morphs into all those things that we face and try to shed:
182
545540
4256
и превращаются во всё то, с чем мы сталкиваемся и пытаемся преодолеть:
09:09
our hesitation in speaking out,
183
549820
2296
боязнь открыто высказывать своё мнение,
09:12
our deference so that we can be liked
184
552140
2656
излишняя уступчивость для того, чтобы нравиться людям,
09:14
and our lack of confidence in our own decisions.
185
554820
2720
и неуверенность в собственных решениях.
09:18
So how do we become brave?
186
558780
2320
Как же нам стать смелыми?
09:22
Well, here's the good news.
187
562260
1776
У меня для вас хорошая новость:
09:24
Bravery is learned,
188
564060
1976
смелости можно научиться.
09:26
and like anything learned,
189
566060
1416
И как всё, чему люди учатся,
09:27
it just needs to be practiced.
190
567500
1840
её нужно тренировать на практике.
09:29
So first,
191
569860
1576
Прежде всего,
09:31
we have to take a deep breath
192
571460
1696
нужно глубоко вздохнуть
09:33
and encourage our girls
193
573180
2056
и начать поддерживать дочерей
09:35
to skateboard, climb trees
194
575260
2696
в желании кататься на скейтборде, лазать по деревьям
09:37
and clamber around on that playground fire pole.
195
577980
2560
и взбираться по тому пожарному шесту на детской площадке.
09:41
This is what my own mother did.
196
581300
2176
Это то, что делала моя мама.
09:43
She didn't know it then,
197
583500
1776
Тогда она не знала о подобном,
09:45
but researchers have a name for this.
198
585300
2296
но учёные дали этому название: «рисковая игра».
09:47
They call it risky play,
199
587620
2096
Исследования показали,
09:49
and studies show that risky play is really important for kids, all kids,
200
589740
4456
что она и впрямь важна для детей, причём обоих полов,
09:54
because it teaches hazard assessment,
201
594220
2576
потому что учит оценивать опасность,
09:56
it teaches delayed gratification,
202
596820
2176
терпеливо дожидаться вознаграждения,
09:59
it teaches resilience,
203
599020
1776
обучает гибкости
10:00
it teaches confidence.
204
600820
1320
и уверенности в себе.
10:02
In other words,
205
602900
1456
Другими словами,
10:04
when kids get outside and practice bravery,
206
604380
3296
когда дети выходят на улицу и тренируют смелость,
10:07
they learn valuable life lessons.
207
607700
3160
они получают ценные жизненные уроки.
10:12
Second, we have to stop cautioning our girls willy-nilly.
208
612420
4736
Во-вторых, перестаньте волей-неволей предостерегать дочерей от всего на свете.
10:17
So notice next time you say,
209
617180
2416
Следите за тем, когда будете говорить:
10:19
"Watch out, you're going to get hurt,"
210
619620
1856
«Осторожнее, ты можешь пораниться»
10:21
or, "Don't do that, it's dangerous."
211
621500
2080
или: «Не делай так, это опасно».
10:24
And remember that often what you're really telling her
212
624300
3576
Помните: часто в действительности вы говорите дочке,
10:27
is that she shouldn't be pushing herself,
213
627900
2416
что она не должна так стараться,
10:30
that she's really not good enough,
214
630340
2176
что она недостаточно хороша
10:32
that she should be afraid.
215
632540
1800
и что она должна бояться.
10:36
Third,
216
636140
1200
В-третьих,
10:37
we women have to start practicing bravery, too.
217
637900
3000
мы, женщины, тоже должны начать тренировать смелость.
10:41
We cannot teach our girls until we teach ourselves.
218
641700
3160
Мы не можем научить дочерей тому, чем не владеем сами.
10:45
So here's another thing:
219
645780
1896
И вот ещё что.
10:47
fear and exhilaration
220
647700
3096
Страх и радостное возбуждение
10:50
feel very similar --
221
650820
1760
проявляются примерно одинаково:
10:53
the shaky hands, the heightened heart rate,
222
653580
2576
руки трясутся, сердце бьётся чаще,
10:56
the nervous tension,
223
656180
1376
нервы напряжены.
10:57
and I'm betting that for many of you
224
657580
1736
Могу поспорить: многие из вас,
10:59
the last time you thought you were scared out of your wits,
225
659340
2816
когда в последний раз думали, что напуганы до смерти,
11:02
you may have been feeling mostly exhilaration,
226
662180
2936
ощущали, скорее, радостное возбуждение,
11:05
and now you've missed an opportunity.
227
665140
1960
а сейчас возможность уже упущена.
11:07
So practice.
228
667540
1200
Так что тренируйтесь.
11:09
And while girls should be getting outside to learn to be gutsy,
229
669380
2976
Итак, девочки должны выйти на улицу, чтобы научиться быть смелыми,
11:12
I get that adults don't want to get on hoverboards or climb trees,
230
672380
6096
но я понимаю, что взрослые не хотят кататься на гравидосках
или лазать по деревьям, поэтому мы все должны тренироваться
11:18
so we all should be practicing
231
678500
3456
11:21
at home, in the office
232
681980
2216
дома, на работе
11:24
and even right here getting up the guts
233
684220
2096
и даже прямо здесь, набираясь храбрости
11:26
to talk to someone that you really admire.
234
686340
2360
для разговора с тем, кем мы действительно восхищаемся.
11:30
Finally, when your girl is, let's say,
235
690180
4016
Наконец, когда ваша дочь, скажем,
11:34
on her bike on the top of the steep hill
236
694220
2096
стоит с велосипедом на вершине крутого холма,
11:36
that she insists she's too scared to go down,
237
696340
3416
с которого ей слишком страшно съезжать вниз,
11:39
guide her to access her bravery.
238
699780
2120
помогите девочке отыскать в себе смелость.
11:42
Ultimately, maybe that hill really is too steep,
239
702540
4256
Возможно, этот холм действительно слишком крутой,
11:46
but she'll come to that conclusion through courage, not fear.
240
706820
3920
но она придёт к этому заключению с помощью храбрости, а не страха.
11:51
Because this is not about the steep hill in front of her.
241
711740
3896
Потому что дело не в крутом холме, который находится перед ней.
11:55
This is about the life ahead of her
242
715660
1880
Дело в жизни, которая ждёт её впереди.
У неё должны быть инструменты для того,
11:58
and that she has the tools
243
718220
1776
чтобы оценивать опасности и справляться с тем, от чего вы не можете защитить её,
12:00
to handle and assess
244
720020
2096
12:02
all the dangers that we cannot protect her from,
245
722140
3256
со всеми трудностями, через которые
12:05
all the challenges that we won't be there to guide her through,
246
725420
3880
вы не сможете помочь ей пройти, потому что вас не будет рядом,
12:09
everything that our girls here
247
729980
2456
со всем, чем девочки и в этой стране,
12:12
and around the world
248
732460
1376
и во всём мире
12:13
face in their future.
249
733860
1800
столкнутся в будущем.
12:18
So by the way,
250
738020
1240
Кстати,
12:20
the world record for crawling today --
251
740220
2776
сейчас мировой рекорд по ползанию…
12:23
(Laughter)
252
743020
2376
(Смех)
12:25
is 35.18 miles,
253
745420
3040
составляет 56 километров,
12:30
and I would really love to see a girl go break that.
254
750340
3456
и я бы очень хотела увидеть, как девочка побьёт его.
12:33
(Applause)
255
753820
6356
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7