To raise brave girls, encourage adventure | Caroline Paul

162,611 views ・ 2017-03-28

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Crtomir Erzen Reviewer: Nika Kotnik
00:12
When I was a kid, I was obsessed with the Guinness Book of World Records,
0
12580
4536
Ko sem bila otrok, sem bila obsedena z Guinnessovo knjigo rekordov,
00:17
and I really wanted to set a world record myself.
1
17140
3456
in resnično sem tudi sama želela postaviti rekord.
00:20
But there was just one small problem:
2
20620
2696
Obstajal je samo en majhen problem:
00:23
I had absolutely no talent.
3
23340
2160
imela nisem absolutno nobenega talenta.
00:26
So I decided to set a world record in something
4
26340
3416
Zato sem se odločila postaviti rekord v nečem,
00:29
that demanded absolutely no skill at all.
5
29780
2880
kar ni zahtevalo popolnoma nobene veščine.
00:33
I decided to set a world record
6
33660
2736
Odločila sem se, da postavim rekord
00:36
in crawling.
7
36420
1200
v plazenju.
00:39
(Laughter)
8
39500
2976
(Smeh)
00:42
Now, the record at the time was 12 and a half miles,
9
42500
3520
Takrat je rekord znašal 20km,
00:47
and for some reason, this seemed totally manageable.
10
47660
3176
in to se mi je zdelo čisto izvedljivo.
00:50
(Laughter)
11
50860
2160
(Smeh)
00:54
I recruited my friend Anne,
12
54460
1496
Rekrutirala sem prijateljico Anne
00:55
and together we decided, we didn't even need to train.
13
55980
3576
in skupaj sva se odločili, da nama niti ni treba trenirati.
00:59
(Laughter)
14
59580
3256
(Smeh)
01:02
And on the day of our record attempt,
15
62860
1816
Na dan najinega poskusa
01:04
we put furniture pads on the outside of our good luck jeans
16
64700
3656
podiranja rekorda sva na svoje srečne kavbojke nalepili filc
01:08
and we set off,
17
68380
1400
in se odpravili,
01:10
and right away, we were in trouble,
18
70540
3056
in že takoj so se pojavile težave,
01:13
because the denim was against our skin
19
73620
2096
ker se je denim drgnil on najino kožo
01:15
and it began to chafe,
20
75740
1575
in se začel cefrati,
01:17
and soon our knees were being chewed up.
21
77339
2641
in najina kolena so bila kmalu oguljena.
01:20
Hours in,
22
80740
1200
Po nekaj urah
01:22
it began to rain.
23
82980
1200
je začelo deževati.
01:25
Then, Anne dropped out.
24
85340
2440
Potem je Anne odstopila.
01:29
Then, it got dark.
25
89220
1960
Potem je postalo temno.
01:32
Now, by now, my knees were bleeding through my jeans,
26
92500
2816
Torej, sedaj so moja kolena krvavela skozi moje kavbojke,
01:35
and I was hallucinating from the cold
27
95340
2216
in imela sem privide zaradi hladu
01:37
and the pain and the monotony.
28
97580
2696
in bolečine in monotonije.
01:40
And to give you an idea of the suffer-fest that I was undergoing,
29
100300
3520
In če vam poizkusim pričarati občutek trpljenja, ki sem ga prestajala,
01:44
the first lap around the high school track took 10 minutes.
30
104940
4120
prvi krog okoli šolske proge sem naredila v desetih minutah.
01:49
The last lap took almost 30.
31
109700
2800
Za zadnjega sem potrebovala skoraj pol ure.
01:53
After 12 hours of crawling,
32
113820
4416
Po dvanajstih urah plazenja,
01:58
I stopped,
33
118260
1336
sem se ustavila,
01:59
and I had gone eight and a half miles.
34
119620
2880
in preplazila sem 13,5 km.
02:03
So I was short of the 12-and-a-half-mile record.
35
123700
3656
Torej nisem uspela podreti 20 km dolgega rekorda.
02:07
Now, for many years, I thought this was a story of abject failure,
36
127380
4536
Veliko let sem mislila, da je to zgodba o popolnem polomu,
02:11
but today I see it differently,
37
131940
2496
ampak danes na to gledam drugače,
02:14
because when I was attempting the world record,
38
134460
2856
ker ko sem poizkušala postaviti svetovni rekord,
02:17
I was doing three things.
39
137340
1496
sem delala tri stvari,
02:18
I was getting outside my comfort zone,
40
138860
2336
podajala sem se izven svoje cone udobja,
02:21
I was calling upon my resilience,
41
141220
2256
uporabila sem svojo trmo,
02:23
and I was finding confidence in myself
42
143500
2736
in našla sem zaupanje vase
02:26
and my own decisions.
43
146260
1400
in svoje odločitve.
02:28
I didn't know it then,
44
148260
1256
Takrat tega nisem vedela,
02:29
but those are not the attributes of failure.
45
149540
2920
ampak to niso lastnosti neuspeha.
02:33
Those are the attributes of bravery.
46
153300
2600
To so lastnosti poguma.
02:37
Now, in 1989, at the age of 26,
47
157100
2576
Leta 1989, pri starosti 26 let,
02:39
I became a San Francisco firefighter,
48
159700
2240
sem postala gasilka v San Franciscu,
02:42
and I was the 15th woman in a department of 1,500 men.
49
162620
4176
in bila sem petnajsta ženska v oddelku s 1500 moškimi.
02:46
(Applause)
50
166820
3760
(Aplavz)
02:53
And as you can imagine, when I arrived
51
173060
1856
Lahko si predstavljate, ko sem prišla,
02:54
there were many doubts about whether we could do the job.
52
174940
2696
jih je veliko dvomilo, da bom lahko opravljala službo.
02:57
So even though I was a 5'10", 150-pound collegiate rower,
53
177660
5336
Čeprav sem bila 178 cm visoka, 70 kilogramov težka akademska veslačica,
03:03
and someone who could endure 12 hours of searing knee pain --
54
183020
4376
in nekdo, ki lahko prenese 12 ur neznosne bolečine v kolenih -
03:07
(Laughter)
55
187420
1616
(Smeh)
03:09
I knew I still had to prove my strength and fitness.
56
189060
3016
sem vedela, da moram svojo moč in pripravljenost še dokazati.
03:12
So one day a call came in for a fire,
57
192100
1816
Nekega dne smo dobili klic za požar,
03:13
and sure enough, when my engine group pulled up,
58
193940
2239
in seveda, ko je naš avto prispel,
03:16
there was black smoke billowing from a building off an alleyway.
59
196203
4033
se je iz hiše v ulici že valil črn dim.
03:20
And I was with a big guy named Skip,
60
200260
2216
Delala sem z velikim možakom po imenu Skip,
03:22
and he was on the nozzle, and I was right behind,
61
202500
2736
on je bil na ročki, jaz pa takoj za njim,
03:25
and it was a typical sort of fire.
62
205260
1816
in bil je tipičen požar.
03:27
It was smoky, it was hot,
63
207100
2880
Bilo je polno dima, bilo je vroče,
03:30
and all of a sudden,
64
210500
1696
in kar naenkrat
03:32
there was an explosion,
65
212220
1776
je prišlo do eksplozije.
03:34
and Skip and I were blown backwards,
66
214020
2176
Mene in Skipa je odneslo nazaj,
03:36
my mask was knocked sideways,
67
216220
2136
mojo masko je izbilo na stran,
03:38
and there was this moment of confusion.
68
218380
2256
obstala sva v trenutku zmedenosti.
03:40
And then I picked myself up,
69
220660
3416
In potem sem se pobrala,
03:44
I groped for the nozzle,
70
224100
1816
zagrabila ročko,
03:45
and I did what a firefighter was supposed to do:
71
225940
2496
in naredila, kar bi moral narediti vsak gasilec:
03:48
I lunged forward,
72
228460
1736
Pognala sem se naprej,
03:50
opened up the water
73
230220
1456
odprla vodo
03:51
and I tackled the fire myself.
74
231700
1880
in se sama borila z ognjem.
03:54
The explosion had been caused by a water heater,
75
234540
2256
Eksplozijo je povzročil grelnik vode,
03:56
so nobody was hurt, and ultimately it was not a big deal,
76
236820
2696
tako da nihče ni bil poškodovan, in konec koncev ni bilo, ne vem kaj,
03:59
but later Skip came up to me and said,
77
239540
3256
ampak kasneje je Skip prišel do mene in rekel:
04:02
"Nice job, Caroline,"
78
242820
1736
"Dobro opravljeno, Caroline,"
04:04
in this surprised sort of voice.
79
244580
2296
s tem presenečenim glasom.
04:06
(Laughter)
80
246900
1600
(Smeh)
04:09
And I was confused, because the fire hadn't been difficult physically,
81
249420
3816
Bila sem zmedena, ker požar ni bil fizično zahteven,
04:13
so why was he looking at me with something like astonishment?
82
253260
4320
zakaj me je potem gledal tako presenečeno?
04:18
And then it became clear:
83
258300
1656
In potem mi je postalo jasno:
04:19
Skip, who was by the way a really nice guy
84
259980
3136
Skip, ki je bil mimogrede res super fant,
04:23
and an excellent firefighter,
85
263140
2216
in odličen gasilec,
04:25
not only thought that women could not be strong,
86
265380
3375
ne samo, da je mislil, da ženske ne morejo biti močne,
04:28
he thought that they could not be brave either.
87
268779
3041
mislil je tudi, da ne morejo biti pogumne.
04:32
And he wasn't the only one.
88
272580
1600
In ni bil edini.
04:35
Friends, acquaintances and strangers,
89
275380
2256
Prijatelji, znanci in tujci,
04:37
men and women throughout my career
90
277660
2056
moški in ženske skozi celotno mojo kariero
04:39
ask me over and over,
91
279740
1456
so me venomer spraševali:
04:41
"Caroline, all that fire, all that danger,
92
281220
3936
"Caroline, ves ta ogenj, vsa ta nevarnost,
04:45
aren't you scared?"
93
285180
1240
se nič ne bojiš?"
04:47
Honestly, I never heard a male firefighter asked this.
94
287140
2880
Odkrito povedano, nikoli nisem slišala, da bi kdo to vprašal moškega gasilca.
04:50
And I became curious.
95
290740
1520
In postala sem zvedava.
04:53
Why wasn't bravery expected of women?
96
293020
3160
Zakaj se od žensk ne pričakuje poguma?
04:57
Now, the answer began to come
97
297580
1776
No, odgovor se je pojavil,
04:59
when a friend of mine lamented to me
98
299380
1736
ko mi je prijateljica zaupala,
05:01
that her young daughter was a big scaredy-cat,
99
301140
2456
da je njena hčerka ena velika boječka,
05:03
and so I began to notice,
100
303620
1936
in tako sem začela opažati,
05:05
and yes, the daughter was anxious,
101
305580
2696
in da, njena hči je bila prestrašena,
05:08
but more than that, the parents were anxious.
102
308300
2760
vendar še huje, njena starša sta bila prestrašena.
05:11
Most of what they said to her when she was outside began with,
103
311940
3256
Večina izrečenega, ko je bila zunaj, se je začelo z:
05:15
"Be careful," "Watch out," or "No."
104
315220
3600
"Bodi previdna", "Pazi" ali "Ne."
05:20
Now, my friends were not bad parents.
105
320740
2656
Moja prijatelja nista bila slaba starša.
05:23
They were just doing what most parents do,
106
323420
2696
Delala sta samo tisto, kar počne večina staršev,
05:26
which is cautioning their daughters much more than they caution their sons.
107
326140
4000
veliko večkrat opozarjajo svojo hčerke, kot opozarjajo svoje sinove.
05:31
There was a study involving a playground fire pole, ironically,
108
331260
4080
Narejena je bila študija, ki je, ironično, vključevala gasilski drog na igrišču,
05:36
in which researchers saw that little girls were very likely to be warned
109
336300
4096
v kateri so raziskovalci ugotovili, da bodo deklice zelo verjetno opozorjene
05:40
by both their moms and dads about the fire pole's risk,
110
340420
3696
s strani tako mam kot očetov na nevarnosti uporabe droga,
05:44
and if the little girls still wanted to play on the fire pole,
111
344140
3456
in če so si deklice vseeno želele igrati na gasilskem drogu,
05:47
a parent was very likely to assist her.
112
347620
2720
je bilo zelo verjetno, da ji bo starš pri tem pomagal.
05:51
But the little boys?
113
351100
1280
Kaj pa fantki?
05:52
They were encouraged to play on the fire pole
114
352980
2776
Spodbujali so jih, naj se igrajo na drogu,
05:55
despite any trepidations that they might have,
115
355780
2936
kljub strahu, ki so ga morda imeli,
05:58
and often the parents offered guidance on how to use it on their own.
116
358740
5120
in pogosto so starši ponudili nasvet, kako naj ga samostojno uporabljajo.
06:05
So what message does this send to both boys and girls?
117
365300
3960
Kakšno sporočilo to pošilja fantom in dekletom?
06:09
Well, that girls are fragile and more in need of help,
118
369740
3936
No, da so dekleta krhka in bolj potrebujejo pomoč,
06:13
and that boys can and should master difficult tasks by themselves.
119
373700
4040
in da fantje lahko in morajo obvladovati težke naloge brez pomoči.
06:18
It says that girls should be fearful
120
378340
2736
Sporoča, da naj bodo dekleta boječa
06:21
and boys should be gutsy.
121
381100
2320
in naj bodo fantje pogumni.
06:24
Now, the irony is that at this young age,
122
384980
2496
Ironija je, da so pri tej starosti
06:27
girls and boys are actually very alike physically.
123
387500
2496
deklice in fantje fizično precej podobni.
06:30
In fact, girls are often stronger until puberty,
124
390020
2656
Pravzaprav, deklice so pogosto močnejše do pubertete,
06:32
and more mature.
125
392700
1240
in bolj zrele.
06:34
And yet we adults act
126
394300
1976
In vendar se mi odrasli vedemo,
06:36
as if girls are more fragile
127
396300
2336
kot da so deklice bolj krhke
06:38
and more in need of help,
128
398660
1936
in bolj potrebne pomoči,
06:40
and they can't handle as much.
129
400620
1680
in niso tako sposobne.
06:42
This is the message that we absorb as kids,
130
402980
2576
To je sporočilo, ki smo ga dobili kot otroci,
06:45
and this is the message that fully permeates as we grow up.
131
405580
3696
in to je sporočilo, ki nas popolnoma prežema, ko odraščamo.
06:49
We women believe it, men believe it,
132
409300
2456
Me ženske mu verjamemo, moški mu verjamejo,
06:51
and guess what?
133
411780
1536
in veste kaj?
06:53
As we become parents, we pass it on to our children,
134
413340
3336
Ko postanemo starši, ga prenesemo na naše otroke,
06:56
and so it goes.
135
416700
1320
in tako gre naprej.
06:58
Well, so now I had my answer.
136
418540
2496
Tako, sedaj sem imela svoj odgovor.
07:01
This is why women, even firewomen,
137
421060
2576
Zaradi tega se od žensk, tudi gasilk,
07:03
were expected to be scared.
138
423660
2096
pričakuje, da jih bo strah.
07:05
This is why women often are scared.
139
425780
3080
Zaradi tega ženske tudi pogosto je strah.
07:09
Now, I know some of you won't believe me when I tell you this,
140
429740
3136
Vem, da mi nekateri ne boste verjeli, ko vam bom to povedala,
07:12
but I am not against fear.
141
432900
2480
ampak jaz ne nasprotujem strahu.
07:16
I know it's an important emotion, and it's there to keep us safe.
142
436020
3816
Vem, da je pomembno čustvo, in skrbi, da smo varni.
07:19
But the problem is when fear is the primary reaction
143
439860
3176
Problem nastane, ko strah postane primarni odziv,
07:23
that we teach and encourage in girls
144
443060
2336
ki ga učimo in spodbujamo pri dekletih,
07:25
whenever they face something outside their comfort zone.
145
445420
2640
ko se soočijo z nečim izven njihove cone udobja.
07:29
So I was a paraglider pilot for many years --
146
449580
2640
Veliko let sem bila jadralna padalka -
07:33
(Applause)
147
453620
1896
(Aplavz)
07:35
and a paraglider is a parachute-like wing,
148
455540
2416
in jadralno padalo je samo vrsta padala
07:37
and it does fly very well,
149
457980
3736
in leti zelo dobro,
07:41
but to many people I realize it looks just like a bedsheet
150
461740
2896
ampak zavedam se, da se marsikomu zdi kot kakšna rjuha
07:44
with strings attached.
151
464660
1496
s pritrjenimi vrvicami.
07:46
(Laughter)
152
466180
1176
(Smeh)
07:47
And I spent a lot of time on mountaintops
153
467380
2456
Veliko časa sem preživela na vrhovih gora,
07:49
inflating this bedsheet,
154
469860
1576
napihovala to rjuho,
07:51
running off and flying.
155
471460
1680
se pognala po klancu in letela.
07:54
And I know what you're thinking.
156
474380
1576
In vem, kaj si mislite.
07:55
You're like, Caroline, a little fear would make sense here.
157
475980
3280
Mislite, Caroline, malo strahu ti ne bi škodilo.
08:00
And you're right, it does.
158
480620
1856
In prav imate, res mi ne bi.
08:02
I assure you, I did feel fear.
159
482500
2496
Zagotavljam vam, občutila sem strah.
08:05
But on that mountaintop,
160
485020
1256
Ampak na tem vrhu gore,
08:06
waiting for the wind to come in just right,
161
486300
2056
čakajoča na ravno pravi veter,
08:08
I felt so many other things, too:
162
488380
2216
sem občutila tudi veliko drugega:
08:10
exhilaration, confidence.
163
490620
2280
navdušenje, samozavest.
08:13
I knew I was a good pilot.
164
493820
1776
Vedela sem, da sem dobra pilotka.
08:15
I knew the conditions were good, or I wouldn't be there.
165
495620
3016
Vedela sem, da so pogoji dobri, drugače ne bi bila tam.
08:18
I knew how great it was going to be a thousand feet in the air.
166
498660
3536
Vedela sem, kako super bo leteti stotine metrov nad tlemi.
08:22
So yes, fear was there,
167
502220
2616
Ja, strah je bil prisoten,
08:24
but I would take a good hard look at it,
168
504860
2176
vendar sem ga dobro pogledala,
08:27
assess just how relevant it was
169
507060
2656
ocenila, koliko je dejansko pomemben
08:29
and then put it where it belonged,
170
509740
2336
in ga potem pospravila kamor sodi,
08:32
which was more often than not
171
512100
1416
ki je bil večkrat kot ne
08:33
behind my exhilaration, my anticipation
172
513540
3976
za mojim navdušenjem, mojim pričakovanjem
08:37
and my confidence.
173
517540
1200
in mojo samozavestjo.
08:39
So I'm not against fear.
174
519220
2016
Torej, nimam nič proti strahu.
08:41
I'm just pro-bravery.
175
521260
2520
Jaz sem samo za pogum.
08:46
Now, I'm not saying your girls must be firefighters
176
526340
3216
Ne pravim, da bi vaše deklice morale postati gasilke,
08:49
or that they should be paragliders,
177
529580
2216
ali da bi morale postati jadralne padalke,
08:51
but I am saying that we are raising our girls to be timid, even helpless,
178
531820
4760
pravim, da naše deklice vzgajamo, da bodo pohlevne, celo nebogljene,
08:57
and it begins when we caution them against physical risk.
179
537420
3616
in začne se, ko jih opozarjamo o fizičnem tveganju.
09:01
The fear we learn and the experiences we don't
180
541060
2616
Strah, ki se ga naučimo, in izkušnje, ki se jih ne,
09:03
stay with us as we become women
181
543700
1816
ostanejo z nami, ko postanemo ženske
09:05
and morphs into all those things that we face and try to shed:
182
545540
4256
in se prelevi v vse te stvari, s katerimi se soočamo in se jih poizkušamo otresti:
09:09
our hesitation in speaking out,
183
549820
2296
naše oklevanje pri izražanju mnenja,
09:12
our deference so that we can be liked
184
552140
2656
naše priklanjanje, da bi nas imeli radi
09:14
and our lack of confidence in our own decisions.
185
554820
2720
in naše pomanjkanje samozavesti pri sprejemanju odločitev.
09:18
So how do we become brave?
186
558780
2320
Kako torej postanemo pogumne?
09:22
Well, here's the good news.
187
562260
1776
Imam dobro novico.
09:24
Bravery is learned,
188
564060
1976
Poguma se lahko naučimo,
09:26
and like anything learned,
189
566060
1416
in kot vsako naučeno stvar,
09:27
it just needs to be practiced.
190
567500
1840
ga je potrebno vaditi.
09:29
So first,
191
569860
1576
Najprej,
09:31
we have to take a deep breath
192
571460
1696
moramo globoko zajeti zrak
09:33
and encourage our girls
193
573180
2056
in spodbujati naša dekleta,
09:35
to skateboard, climb trees
194
575260
2696
naj rolkajo, plezajo po drevesih
09:37
and clamber around on that playground fire pole.
195
577980
2560
se zvirajo po tistem gasilskem drogu na igrišču.
09:41
This is what my own mother did.
196
581300
2176
To je počela moja mama.
09:43
She didn't know it then,
197
583500
1776
Takrat tega ni vedela,
09:45
but researchers have a name for this.
198
585300
2296
ampak raziskovalci imajo ime za to.
09:47
They call it risky play,
199
587620
2096
Temu pravijo tvegana igra,
09:49
and studies show that risky play is really important for kids, all kids,
200
589740
4456
in študije kažejo, da je tvegana igra zelo pomembna za otroke, vse otroke,
09:54
because it teaches hazard assessment,
201
594220
2576
ker uči ocenjevanje nevarnosti,
09:56
it teaches delayed gratification,
202
596820
2176
uči zakasnjeno nagrajevanje,
09:59
it teaches resilience,
203
599020
1776
uči vztrajnost,
10:00
it teaches confidence.
204
600820
1320
uči samozavest.
10:02
In other words,
205
602900
1456
Z drugimi besedami,
10:04
when kids get outside and practice bravery,
206
604380
3296
ko gredo otroci ven in vadijo pogum,
10:07
they learn valuable life lessons.
207
607700
3160
se naučijo pomembne življenjske nauke.
10:12
Second, we have to stop cautioning our girls willy-nilly.
208
612420
4736
Drugič, zavestno moramo prenehati opozarjati naše deklice.
10:17
So notice next time you say,
209
617180
2416
Pazite, ko naslednjič rečete:
10:19
"Watch out, you're going to get hurt,"
210
619620
1856
"Pazi, poškodovala se boš,"
10:21
or, "Don't do that, it's dangerous."
211
621500
2080
ali: "Ne počni tega, nevarno je."
10:24
And remember that often what you're really telling her
212
624300
3576
In zapomnite si, da ji pogosto s tem govorite,
10:27
is that she shouldn't be pushing herself,
213
627900
2416
da se ne bi smela boriti,
10:30
that she's really not good enough,
214
630340
2176
da pravzaprav ni dovolj dobra,
10:32
that she should be afraid.
215
632540
1800
da bi jo moralo biti strah.
10:36
Third,
216
636140
1200
Tretjič,
10:37
we women have to start practicing bravery, too.
217
637900
3000
tudi me ženske moramo začeti vaditi pogum.
10:41
We cannot teach our girls until we teach ourselves.
218
641700
3160
Ne moremo naučiti svojih deklet, dokler ne naučimo sebe.
10:45
So here's another thing:
219
645780
1896
Zato je tu še ena stvar:
10:47
fear and exhilaration
220
647700
3096
strah in navdušenje
10:50
feel very similar --
221
650820
1760
občutimo zelo podobno -
10:53
the shaky hands, the heightened heart rate,
222
653580
2576
tresoče roke, povišan utrip srca,
10:56
the nervous tension,
223
656180
1376
živčna napetost,
10:57
and I'm betting that for many of you
224
657580
1736
in upam staviti, da je veliko od vas
10:59
the last time you thought you were scared out of your wits,
225
659340
2816
nazadnje, ko ste mislile, da se boste zgrudile od strahu,
11:02
you may have been feeling mostly exhilaration,
226
662180
2936
večinoma čutilo vznemirjenje,
11:05
and now you've missed an opportunity.
227
665140
1960
in sedaj ste zamudile priložnost.
11:07
So practice.
228
667540
1200
Torej vadite.
11:09
And while girls should be getting outside to learn to be gutsy,
229
669380
2976
In medtem ko naj bi šle punce ven in se učile poguma,
11:12
I get that adults don't want to get on hoverboards or climb trees,
230
672380
6096
mi je jasno, da odrasli nočejo voziti hoverbordov in plezati po drevesih,
11:18
so we all should be practicing
231
678500
3456
zato bi morali mi vsi vaditi
11:21
at home, in the office
232
681980
2216
doma, v pisarni
11:24
and even right here getting up the guts
233
684220
2096
in celo prav tukaj, zbrati pogum
11:26
to talk to someone that you really admire.
234
686340
2360
in ogovoriti nekoga, ki ga res občudujete.
11:30
Finally, when your girl is, let's say,
235
690180
4016
In končno, ko je vaše dekle recimo
11:34
on her bike on the top of the steep hill
236
694220
2096
na kolesu na vrhu strmega klanca,
11:36
that she insists she's too scared to go down,
237
696340
3416
kjer vztraja, da jo je preveč strah, da bi se spustila,
11:39
guide her to access her bravery.
238
699780
2120
ji pomagajte, da bo našla svoj pogum.
11:42
Ultimately, maybe that hill really is too steep,
239
702540
4256
Na koncu je klanec mogoče res preveč strm,
11:46
but she'll come to that conclusion through courage, not fear.
240
706820
3920
ampak do tega spoznanja bo prišla skozi pogum in ne strah.
11:51
Because this is not about the steep hill in front of her.
241
711740
3896
Ker ne gre za strm klanec pred njo.
11:55
This is about the life ahead of her
242
715660
1880
Gre za življenje pred njo
11:58
and that she has the tools
243
718220
1776
in da ima orodja,
12:00
to handle and assess
244
720020
2096
da ga obvlada in oceni vsa tveganja,
12:02
all the dangers that we cannot protect her from,
245
722140
3256
pred katerimi je ne moremo obvarovati,
12:05
all the challenges that we won't be there to guide her through,
246
725420
3880
vse izzive, pri katerih ji ne bomo mogli pomagati,
12:09
everything that our girls here
247
729980
2456
vse, kar dekleta tu
12:12
and around the world
248
732460
1376
in okoli sveta
12:13
face in their future.
249
733860
1800
doživijo v prihodnosti.
12:18
So by the way,
250
738020
1240
Še mimogrede,
12:20
the world record for crawling today --
251
740220
2776
današnji svetovni rekord v plazenju -
12:23
(Laughter)
252
743020
2376
(Smeh)
12:25
is 35.18 miles,
253
745420
3040
je 56,6 km,
12:30
and I would really love to see a girl go break that.
254
750340
3456
in res bi bila vesela, če bi ga dekle podrlo.
12:33
(Applause)
255
753820
6356
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7