To raise brave girls, encourage adventure | Caroline Paul

166,307 views ・ 2017-03-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gaia Biella Revisore: Valentina Brizio
00:12
When I was a kid, I was obsessed with the Guinness Book of World Records,
0
12580
4536
Da bambina adoravo il libro del Guinnes dei Primati,
00:17
and I really wanted to set a world record myself.
1
17140
3456
e volevo veramente entrare a far parte di quel libro.
00:20
But there was just one small problem:
2
20620
2696
Dovevo solo superare un piccolo problema:
00:23
I had absolutely no talent.
3
23340
2160
non avevo assolutamente alcun talento.
00:26
So I decided to set a world record in something
4
26340
3416
Così decisi di stabilire un record in un campo
00:29
that demanded absolutely no skill at all.
5
29780
2880
che non richiedesse alcune competenze.
00:33
I decided to set a world record
6
33660
2736
Decisi di stabilire un primato del mondo
00:36
in crawling.
7
36420
1200
di gattonamento.
00:39
(Laughter)
8
39500
2976
(Risate)
00:42
Now, the record at the time was 12 and a half miles,
9
42500
3520
Il record detenuto all'epoca era poco più di 20 chilometri,
00:47
and for some reason, this seemed totally manageable.
10
47660
3176
e per qualche ragione, mi sembrò del tutto gestibile.
00:50
(Laughter)
11
50860
2160
(Risate)
00:54
I recruited my friend Anne,
12
54460
1496
Coinvolsi la mia amica Anne,
00:55
and together we decided, we didn't even need to train.
13
55980
3576
ed insieme decidemmo che non avevamo neanche bisogno di allenarci.
00:59
(Laughter)
14
59580
3256
(Risate)
01:02
And on the day of our record attempt,
15
62860
1816
Il giorno stabilito,
01:04
we put furniture pads on the outside of our good luck jeans
16
64700
3656
indossammo delle ginocchiere sopra i nostri jeans fortunati
01:08
and we set off,
17
68380
1400
e ci avviammo,
01:10
and right away, we were in trouble,
18
70540
3056
e quasi subito cominciarono i guai,
01:13
because the denim was against our skin
19
73620
2096
perché il denim lottava contro la pelle
01:15
and it began to chafe,
20
75740
1575
e cominciò a logorarsi,
01:17
and soon our knees were being chewed up.
21
77339
2641
e presto le ginocchia iniziarono a diventare poltiglia.
01:20
Hours in,
22
80740
1200
Alcune ore dopo,
01:22
it began to rain.
23
82980
1200
cominciò a piovere.
01:25
Then, Anne dropped out.
24
85340
2440
Allora, Anne lasciò perdere.
01:29
Then, it got dark.
25
89220
1960
Poi, cominciò a scurire.
01:32
Now, by now, my knees were bleeding through my jeans,
26
92500
2816
A quel punto le mie ginocchia sanguinavano dai jeans,
01:35
and I was hallucinating from the cold
27
95340
2216
e stavo allucinando dal freddo,
01:37
and the pain and the monotony.
28
97580
2696
dal dolore e dalla monotonia.
01:40
And to give you an idea of the suffer-fest that I was undergoing,
29
100300
3520
E per darvi un'idea del festival della sofferenza che stavo vivendo,
01:44
the first lap around the high school track took 10 minutes.
30
104940
4120
per fare il primo giro intorno alla pista della scuola superiore impiegai 10 minuti.
01:49
The last lap took almost 30.
31
109700
2800
Per l'ultimo ne impiegai almeno 30.
01:53
After 12 hours of crawling,
32
113820
4416
Dopo 12 ore di gattonamento,
01:58
I stopped,
33
118260
1336
mi fermai,
01:59
and I had gone eight and a half miles.
34
119620
2880
e scoprì di aver percorso 13 chilometri e mezzo.
02:03
So I was short of the 12-and-a-half-mile record.
35
123700
3656
Sotto i 20 chilometri del record.
02:07
Now, for many years, I thought this was a story of abject failure,
36
127380
4536
Per molti anni ho pensato a questa storia come a un completo fallimento,
02:11
but today I see it differently,
37
131940
2496
ma oggi la vedo in modo diverso,
02:14
because when I was attempting the world record,
38
134460
2856
perché mentre tentavo di superare il record mondiale,
02:17
I was doing three things.
39
137340
1496
stavo facendo tre cose.
02:18
I was getting outside my comfort zone,
40
138860
2336
Stavo uscendo dalla mia comfort zone,
02:21
I was calling upon my resilience,
41
141220
2256
facevo appello alla mia resilienza,
02:23
and I was finding confidence in myself
42
143500
2736
e trovavo la fiducia in me stessa
02:26
and my own decisions.
43
146260
1400
e nelle mie decisioni.
02:28
I didn't know it then,
44
148260
1256
Allora non lo sapevo,
02:29
but those are not the attributes of failure.
45
149540
2920
ma questi non sono aspetti tipici di un fallimento.
02:33
Those are the attributes of bravery.
46
153300
2600
Questi sono gli elementi tipici del coraggio.
02:37
Now, in 1989, at the age of 26,
47
157100
2576
Nel 1989, all'eta di 26 anni,
02:39
I became a San Francisco firefighter,
48
159700
2240
diventai vigile del fuoco a San Francisco,
02:42
and I was the 15th woman in a department of 1,500 men.
49
162620
4176
ed ero la 15° donna in un dipartimento di 15.000 uomini.
02:46
(Applause)
50
166820
3760
(Applausi)
02:53
And as you can imagine, when I arrived
51
173060
1856
E come potete immaginare,
02:54
there were many doubts about whether we could do the job.
52
174940
2696
c'erano molti dubbi sulle nostre capacità.
02:57
So even though I was a 5'10", 150-pound collegiate rower,
53
177660
5336
Anche se ero 1,77 metri, 68 kg, parte del Circolo Canottieri del College,
03:03
and someone who could endure 12 hours of searing knee pain --
54
183020
4376
e una che ha sopportato 12 ore di bruciante dolore alle ginocchia --
03:07
(Laughter)
55
187420
1616
(Risate)
03:09
I knew I still had to prove my strength and fitness.
56
189060
3016
Sapevo di dover dar prova della mia forza e capacità atletica.
03:12
So one day a call came in for a fire,
57
192100
1816
Un giorno arrivò una chiamata,
03:13
and sure enough, when my engine group pulled up,
58
193940
2239
e ovviamente, quando il gruppo salì sul camion,
03:16
there was black smoke billowing from a building off an alleyway.
59
196203
4033
c'era una nube nera che usciva da un edificio a una uscita autostradale.
03:20
And I was with a big guy named Skip,
60
200260
2216
Ero con un grande ragazzo di nome Skip,
03:22
and he was on the nozzle, and I was right behind,
61
202500
2736
lui era al comando del tubo e io subito dietro,
03:25
and it was a typical sort of fire.
62
205260
1816
ed era un tipico incendio.
03:27
It was smoky, it was hot,
63
207100
2880
Fumo, caldo,
03:30
and all of a sudden,
64
210500
1696
e all'improvviso,
03:32
there was an explosion,
65
212220
1776
un'esplosione,
03:34
and Skip and I were blown backwards,
66
214020
2176
e io e Skip fummo spinti indietro,
03:36
my mask was knocked sideways,
67
216220
2136
la mia maschera fu spostata di lato,
03:38
and there was this moment of confusion.
68
218380
2256
e ci fu un momento di confusione.
03:40
And then I picked myself up,
69
220660
3416
E quando mi rialzai,
03:44
I groped for the nozzle,
70
224100
1816
tentai di afferrare la bocchetta,
03:45
and I did what a firefighter was supposed to do:
71
225940
2496
e feci ciò che un vigile del fuoco dovrebbe fare:
03:48
I lunged forward,
72
228460
1736
mi buttai avanti,
03:50
opened up the water
73
230220
1456
aprii l'acqua,
03:51
and I tackled the fire myself.
74
231700
1880
e puntai contro il fuoco.
03:54
The explosion had been caused by a water heater,
75
234540
2256
L'esplosione era stata causata da uno scaldabagno,
03:56
so nobody was hurt, and ultimately it was not a big deal,
76
236820
2696
quindi nessuno si era ferito, e non ci fu molto danno,
03:59
but later Skip came up to me and said,
77
239540
3256
ma dopo Skip si avvicinò e mi disse,
04:02
"Nice job, Caroline,"
78
242820
1736
"Gran lavoro, Caroline,"
04:04
in this surprised sort of voice.
79
244580
2296
con un tono di voce leggermente stupito.
04:06
(Laughter)
80
246900
1600
(Risate)
04:09
And I was confused, because the fire hadn't been difficult physically,
81
249420
3816
Ero confusa, perché l'incendio non era stato fisicamente impegnativo,
04:13
so why was he looking at me with something like astonishment?
82
253260
4320
quindi, perché mi guardava con quell'espressione di sorpresa?
04:18
And then it became clear:
83
258300
1656
E dopo ho capito:
04:19
Skip, who was by the way a really nice guy
84
259980
3136
Skip, che a proposito, era un ragazzo veramente gentile
04:23
and an excellent firefighter,
85
263140
2216
e un eccellente vigile del fuoco,
04:25
not only thought that women could not be strong,
86
265380
3375
non soltanto era convinto che le donne non potessero essere forti,
04:28
he thought that they could not be brave either.
87
268779
3041
ma pensava che non fossero neanche coraggiose.
04:32
And he wasn't the only one.
88
272580
1600
E non era l'unico.
04:35
Friends, acquaintances and strangers,
89
275380
2256
Amici, conoscenti e non conoscenti,
04:37
men and women throughout my career
90
277660
2056
uomini e donne per tutta la mia carriera
04:39
ask me over and over,
91
279740
1456
mi hanno chiesto di continuo,
04:41
"Caroline, all that fire, all that danger,
92
281220
3936
"Caroline, tutti quegli incendi, tutto quel pericolo,
04:45
aren't you scared?"
93
285180
1240
non hai paura?"
04:47
Honestly, I never heard a male firefighter asked this.
94
287140
2880
Onestamente, non l'ho mai sentito chiedere a un uomo.
04:50
And I became curious.
95
290740
1520
E questo mi ha incuriosita.
04:53
Why wasn't bravery expected of women?
96
293020
3160
Perché le donne non dovrebbero essere coraggiose?
04:57
Now, the answer began to come
97
297580
1776
Le risposte sono iniziate ad arrivare
04:59
when a friend of mine lamented to me
98
299380
1736
quando un mio amico mi ha confidato
05:01
that her young daughter was a big scaredy-cat,
99
301140
2456
che la figlia si spaventava facilmente,
05:03
and so I began to notice,
100
303620
1936
e ho cominciato a notare,
05:05
and yes, the daughter was anxious,
101
305580
2696
che sì, la bambina era ansiosa,
05:08
but more than that, the parents were anxious.
102
308300
2760
ma i suoi genitori erano ancora più ansiosi.
05:11
Most of what they said to her when she was outside began with,
103
311940
3256
Gran parte di ciò che le dicevano quando era fuori iniziava con,
05:15
"Be careful," "Watch out," or "No."
104
315220
3600
"Sii prudente," "Fai attenzione," o "No."
05:20
Now, my friends were not bad parents.
105
320740
2656
I miei amici non erano cattivi genitori.
05:23
They were just doing what most parents do,
106
323420
2696
Stavano solo agendo come la maggior parte dei genitori,
05:26
which is cautioning their daughters much more than they caution their sons.
107
326140
4000
ovvero allertare le figlie molto più di quanto allertano i figli.
05:31
There was a study involving a playground fire pole, ironically,
108
331260
4080
In uno studio fatto in un campo-giochi con il palo di discesa, ironicamente,
05:36
in which researchers saw that little girls were very likely to be warned
109
336300
4096
i ricercatori dissero che le ragazzine avevano più probabilità di essere avvisate
05:40
by both their moms and dads about the fire pole's risk,
110
340420
3696
da entrambi i genitori sui possibili rischi,
05:44
and if the little girls still wanted to play on the fire pole,
111
344140
3456
e se le ragazzine volevano ancora giocare con il palo da discesa,
05:47
a parent was very likely to assist her.
112
347620
2720
c'era almeno un genitore ad assistere.
05:51
But the little boys?
113
351100
1280
Ma i ragazzini?
05:52
They were encouraged to play on the fire pole
114
352980
2776
Loro erano incoraggiati a giocare sul palo di discesa
05:55
despite any trepidations that they might have,
115
355780
2936
nonostante le eventuali paure,
05:58
and often the parents offered guidance on how to use it on their own.
116
358740
5120
e spesso i genitori offrivano consigli su come giocarci autonomamente.
06:05
So what message does this send to both boys and girls?
117
365300
3960
Qual è il messaggio rivolto a ragazzi e ragazze?
06:09
Well, that girls are fragile and more in need of help,
118
369740
3936
Che le ragazze sono fragili e hanno più bisogno di aiuto,
06:13
and that boys can and should master difficult tasks by themselves.
119
373700
4040
e che i ragazzi possono affrontare compiti difficili da soli.
06:18
It says that girls should be fearful
120
378340
2736
Significa che le ragazze dovrebbero aver paura
06:21
and boys should be gutsy.
121
381100
2320
e i ragazzi dovrebbero mostrare coraggio.
06:24
Now, the irony is that at this young age,
122
384980
2496
L'ironia è che a questa giovane età,
06:27
girls and boys are actually very alike physically.
123
387500
2496
le ragazze e i ragazzi sono molto simili fisicamente.
06:30
In fact, girls are often stronger until puberty,
124
390020
2656
le ragazze spesso sono più forti prima della pubertà,
06:32
and more mature.
125
392700
1240
e più mature.
06:34
And yet we adults act
126
394300
1976
E gli adulti si comportano ancora
06:36
as if girls are more fragile
127
396300
2336
come se le ragazze fossero più fragili
06:38
and more in need of help,
128
398660
1936
e avessero più bisogno di aiuto,
06:40
and they can't handle as much.
129
400620
1680
e che non possano sopportare molto.
06:42
This is the message that we absorb as kids,
130
402980
2576
Questo è il messaggio che assorbiamo da bambini,
06:45
and this is the message that fully permeates as we grow up.
131
405580
3696
e questo è il messaggio che diffuso quando cresciamo.
06:49
We women believe it, men believe it,
132
409300
2456
Le donne ci credono, gli uomini ci credono,
06:51
and guess what?
133
411780
1536
e sapete cosa?
06:53
As we become parents, we pass it on to our children,
134
413340
3336
Appena diventiamo genitori, lo trasmettiamo a figli e figlie,
06:56
and so it goes.
135
416700
1320
e così va avanti.
06:58
Well, so now I had my answer.
136
418540
2496
Adesso avevo le mie risposte.
07:01
This is why women, even firewomen,
137
421060
2576
Questo è perché dalle donne, anche se Vigili del fuoco,
07:03
were expected to be scared.
138
423660
2096
ci si aspettava si spaventassero facilmente.
07:05
This is why women often are scared.
139
425780
3080
Questo è perché spesso le donne sono intimorite.
07:09
Now, I know some of you won't believe me when I tell you this,
140
429740
3136
So che alcuni di voi non mi crederanno se dico questo,
07:12
but I am not against fear.
141
432900
2480
ma io non sono contro la paura.
07:16
I know it's an important emotion, and it's there to keep us safe.
142
436020
3816
Lo so che è un'emozione importante, e che serve a mantenerci al sicuro.
07:19
But the problem is when fear is the primary reaction
143
439860
3176
il problema è quando la paura diventa la reazione principale
07:23
that we teach and encourage in girls
144
443060
2336
che insegniamo ed incoraggiamo nelle ragazze
07:25
whenever they face something outside their comfort zone.
145
445420
2640
quando si troveranno al di fuori della zona comfort.
07:29
So I was a paraglider pilot for many years --
146
449580
2640
Sono stata pilota di parapendio per molti anni --
07:33
(Applause)
147
453620
1896
(Applausi)
07:35
and a paraglider is a parachute-like wing,
148
455540
2416
e un parapendio è un paracadute simile a un'ala,
07:37
and it does fly very well,
149
457980
3736
e vola davvero molto bene,
07:41
but to many people I realize it looks just like a bedsheet
150
461740
2896
ma ho capito che per molte persone è solo un lenzuolo
07:44
with strings attached.
151
464660
1496
con delle funi attaccate.
07:46
(Laughter)
152
466180
1176
(Risate)
07:47
And I spent a lot of time on mountaintops
153
467380
2456
E ho trascorso molto tempo in cima alle montagne
07:49
inflating this bedsheet,
154
469860
1576
a gonfiare questo lenzuolo,
07:51
running off and flying.
155
471460
1680
correre via e volare.
07:54
And I know what you're thinking.
156
474380
1576
E so cosa state pensando.
07:55
You're like, Caroline, a little fear would make sense here.
157
475980
3280
State per dirmi, "Caroline, un po' di paura qui avrebbe senso."
08:00
And you're right, it does.
158
480620
1856
E avete ragione, è così.
08:02
I assure you, I did feel fear.
159
482500
2496
Vi assicuro, ho provato paura.
08:05
But on that mountaintop,
160
485020
1256
Ma in cima alla montagna,
08:06
waiting for the wind to come in just right,
161
486300
2056
aspettando che il vento arrivi giusto,
08:08
I felt so many other things, too:
162
488380
2216
ho provato anche molte altre cose:
08:10
exhilaration, confidence.
163
490620
2280
euforia, fiducia.
08:13
I knew I was a good pilot.
164
493820
1776
Sapevo di saper pilotare.
08:15
I knew the conditions were good, or I wouldn't be there.
165
495620
3016
Sapevo che le condizioni erano buone, o non sarei stata lì.
08:18
I knew how great it was going to be a thousand feet in the air.
166
498660
3536
Sapevo quanto era grandioso stare a 300 metri da terra.
08:22
So yes, fear was there,
167
502220
2616
Quindi, sì. La paura c'era,
08:24
but I would take a good hard look at it,
168
504860
2176
ma l'avrei guardata duramente,
08:27
assess just how relevant it was
169
507060
2656
valutato quanto fosse rilevante
08:29
and then put it where it belonged,
170
509740
2336
e dopo ricacciata dove apparteneva,
08:32
which was more often than not
171
512100
1416
dove stava più spesso
08:33
behind my exhilaration, my anticipation
172
513540
3976
dietro la mia euforia, la mia anticipazione
08:37
and my confidence.
173
517540
1200
e la mia fiducia.
08:39
So I'm not against fear.
174
519220
2016
Quindi non sono contro la paura.
08:41
I'm just pro-bravery.
175
521260
2520
Sono solo a favore del coraggio.
08:46
Now, I'm not saying your girls must be firefighters
176
526340
3216
Non dico che tutte le ragazze dovrebbero essere Vigili del fuoco
08:49
or that they should be paragliders,
177
529580
2216
o che dovrebbero fare parapendio,
08:51
but I am saying that we are raising our girls to be timid, even helpless,
178
531820
4760
ma sto dicendo che cresciamo le nostre ragazze come timide, o indifese,
08:57
and it begins when we caution them against physical risk.
179
537420
3616
e questo comincia quando le avvertiamo contro i rischi fisici.
09:01
The fear we learn and the experiences we don't
180
541060
2616
Le paure che apprendiamo e le esperienze che non abbiamo
09:03
stay with us as we become women
181
543700
1816
rimangono con noi mentre cresciamo
09:05
and morphs into all those things that we face and try to shed:
182
545540
4256
e si trasformano in quelle cose che affrontiamo e proviamo a superare:
09:09
our hesitation in speaking out,
183
549820
2296
la nostra esitazione nell'esporci,
09:12
our deference so that we can be liked
184
552140
2656
il nostro mostrarci carine così da poter piacere
09:14
and our lack of confidence in our own decisions.
185
554820
2720
e la mancanza di fiducia nelle nostre stesse decisioni.
09:18
So how do we become brave?
186
558780
2320
Come diventiamo coraggiose?
09:22
Well, here's the good news.
187
562260
1776
C'è una buona notizia.
09:24
Bravery is learned,
188
564060
1976
Il coraggio si impara,
09:26
and like anything learned,
189
566060
1416
e come ogni cosa appresa,
09:27
it just needs to be practiced.
190
567500
1840
ha solo bisogno di pratica.
09:29
So first,
191
569860
1576
Quindi per primo,
09:31
we have to take a deep breath
192
571460
1696
dobbiamo fare un respiro profondo
09:33
and encourage our girls
193
573180
2056
e incoraggiare le nostre ragazze
09:35
to skateboard, climb trees
194
575260
2696
ad andare sullo skateboard, arrampicarsi sugli alberi
09:37
and clamber around on that playground fire pole.
195
577980
2560
arrampicarsi intorno al palo di discesa del parco.
09:41
This is what my own mother did.
196
581300
2176
Questo è quello che ha fatto mia madre.
09:43
She didn't know it then,
197
583500
1776
Allora non lo sapeva,
09:45
but researchers have a name for this.
198
585300
2296
ma i ricercatori gli hanno dato un nome.
09:47
They call it risky play,
199
587620
2096
Lo chiamano gioco rischioso,
09:49
and studies show that risky play is really important for kids, all kids,
200
589740
4456
e ricerche mostrano che è molto importante per tutti i ragazzi, proprio tutti,
09:54
because it teaches hazard assessment,
201
594220
2576
perché insegna la valutazione del rischio,
09:56
it teaches delayed gratification,
202
596820
2176
insegna a rimandare la gratificazione,
09:59
it teaches resilience,
203
599020
1776
insegna la resilienza,
10:00
it teaches confidence.
204
600820
1320
insegna la fiducia.
10:02
In other words,
205
602900
1456
In altre parole,
10:04
when kids get outside and practice bravery,
206
604380
3296
quando ragazze e ragazzi escono e praticano il coraggio,
10:07
they learn valuable life lessons.
207
607700
3160
apprendono importanti lezioni di vita.
10:12
Second, we have to stop cautioning our girls willy-nilly.
208
612420
4736
Secondo, dobbiamo smettere di allertare le nostre ragazze volenti o nolenti.
10:17
So notice next time you say,
209
617180
2416
Fateci caso la prossima volta che dite,
10:19
"Watch out, you're going to get hurt,"
210
619620
1856
"Fai attenzione, potresti farti male,"
10:21
or, "Don't do that, it's dangerous."
211
621500
2080
o, "Non farlo, è pericoloso."
10:24
And remember that often what you're really telling her
212
624300
3576
E ricordate che spesso ciò che le state realmente dicendo
10:27
is that she shouldn't be pushing herself,
213
627900
2416
è che non dovrebbe impegnarsi,
10:30
that she's really not good enough,
214
630340
2176
che non è brava abbastanza,
10:32
that she should be afraid.
215
632540
1800
e che dovrebbe essere spaventata.
10:36
Third,
216
636140
1200
Terzo,
10:37
we women have to start practicing bravery, too.
217
637900
3000
noi donne dobbiamo anche cominciare a praticare il coraggio.
10:41
We cannot teach our girls until we teach ourselves.
218
641700
3160
Non lo possiamo insegnare finché non lo insegniamo a noi stesse.
10:45
So here's another thing:
219
645780
1896
Dunque c'è un altro aspetto:
10:47
fear and exhilaration
220
647700
3096
paura ed euforia
10:50
feel very similar --
221
650820
1760
si avvertono allo stesso modo --
10:53
the shaky hands, the heightened heart rate,
222
653580
2576
mani sudate, aumento del battito cardiaco,
10:56
the nervous tension,
223
656180
1376
tensione nervosa,
10:57
and I'm betting that for many of you
224
657580
1736
e scommetto che per molte di voi
10:59
the last time you thought you were scared out of your wits,
225
659340
2816
l'ultima volta che avete pensato di essere spaventate
11:02
you may have been feeling mostly exhilaration,
226
662180
2936
potreste aver provato maggiormente l'euforia,
11:05
and now you've missed an opportunity.
227
665140
1960
e adesso avete perso un'opportunità.
11:07
So practice.
228
667540
1200
Quindi allenatevi.
11:09
And while girls should be getting outside to learn to be gutsy,
229
669380
2976
E mentre le ragazze dovrebbero uscire per imparare il coraggio,
11:12
I get that adults don't want to get on hoverboards or climb trees,
230
672380
6096
riconosco che gli adulti non vogliono fare lo skate o arrampicarsi sugli alberi,
11:18
so we all should be practicing
231
678500
3456
quindi dovremmo impegnarci
11:21
at home, in the office
232
681980
2216
a casa, in ufficio
11:24
and even right here getting up the guts
233
684220
2096
e ovunque la situazione richieda il coraggio
11:26
to talk to someone that you really admire.
234
686340
2360
di parlare a qualcuno che davvero ammirate.
11:30
Finally, when your girl is, let's say,
235
690180
4016
Infine, quando la vostra ragazza si trova, diciamo,
11:34
on her bike on the top of the steep hill
236
694220
2096
sulla bici in cima ad una collina ripida
11:36
that she insists she's too scared to go down,
237
696340
3416
ed è convinta di essere troppo spaventata per andare giù,
11:39
guide her to access her bravery.
238
699780
2120
guidatela a richiamare il coraggio.
11:42
Ultimately, maybe that hill really is too steep,
239
702540
4256
Alla fine, forse quella collina è davvero troppo ripida,
11:46
but she'll come to that conclusion through courage, not fear.
240
706820
3920
ma deve arrivare a quella conclusione attraverso il coraggio, non con la paura.
11:51
Because this is not about the steep hill in front of her.
241
711740
3896
Perché non c'entra con la collina ripida che ha di fronte.
11:55
This is about the life ahead of her
242
715660
1880
Ha a che fare con la vita futura
11:58
and that she has the tools
243
718220
1776
e che lei ha gli strumenti
12:00
to handle and assess
244
720020
2096
per gestire e valutare
12:02
all the dangers that we cannot protect her from,
245
722140
3256
tutti i pericoli da cui non possiamo proteggerla,
12:05
all the challenges that we won't be there to guide her through,
246
725420
3880
tutte le sfide per cui non saremmo lì a guidarla
12:09
everything that our girls here
247
729980
2456
tutto ciò che le nostre ragazze qui
12:12
and around the world
248
732460
1376
e in tutto il mondo
12:13
face in their future.
249
733860
1800
affronteranno nel loro futuro.
12:18
So by the way,
250
738020
1240
E a proposito,
12:20
the world record for crawling today --
251
740220
2776
il record mondiale di gattonamento oggi--
12:23
(Laughter)
252
743020
2376
(Risate)
12:25
is 35.18 miles,
253
745420
3040
è di 56,61 chilometri,
12:30
and I would really love to see a girl go break that.
254
750340
3456
e vorrei davvero vedere una ragazza batterlo.
12:33
(Applause)
255
753820
6356
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7