To raise brave girls, encourage adventure | Caroline Paul

166,307 views ・ 2017-03-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Claudia Viveros Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
Cuando era niña, estaba obsesionada con el Libro Guinness de los récords,
00:12
When I was a kid, I was obsessed with the Guinness Book of World Records,
0
12580
4536
00:17
and I really wanted to set a world record myself.
1
17140
3456
y realmente yo misma quería alcanzar un récord mundial.
00:20
But there was just one small problem:
2
20620
2696
Pero había un pequeño problema:
00:23
I had absolutely no talent.
3
23340
2160
No tenía talento alguno.
00:26
So I decided to set a world record in something
4
26340
3416
Así que decidí establecer un récord mundial en algo
00:29
that demanded absolutely no skill at all.
5
29780
2880
que no exigiera ninguna habilidad.
00:33
I decided to set a world record
6
33660
2736
Decidí establecer un récord mundial
00:36
in crawling.
7
36420
1200
en gatear.
00:39
(Laughter)
8
39500
2976
(Risas)
00:42
Now, the record at the time was 12 and a half miles,
9
42500
3520
El récord en ese momento era de 20 km,
00:47
and for some reason, this seemed totally manageable.
10
47660
3176
y por alguna razón, esto me parecía totalmente posible.
00:50
(Laughter)
11
50860
2160
(Risas)
00:54
I recruited my friend Anne,
12
54460
1496
Recluté a mi amiga Anne,
00:55
and together we decided, we didn't even need to train.
13
55980
3576
y juntas decidimos que, ni siquiera, necesitábamos entrenar.
00:59
(Laughter)
14
59580
3256
(Risas)
01:02
And on the day of our record attempt,
15
62860
1816
Y en el día de nuestro intento de récord,
01:04
we put furniture pads on the outside of our good luck jeans
16
64700
3656
pusimos cojines en el exterior de nuestros jeans de la buena suerte
01:08
and we set off,
17
68380
1400
y nos pusimos en marcha,
01:10
and right away, we were in trouble,
18
70540
3056
y de inmediato, nos metimos en problemas,
01:13
because the denim was against our skin
19
73620
2096
debido a que la mezclilla estaba pegada a nuestra piel
01:15
and it began to chafe,
20
75740
1575
esta comenzó a irritarse,
01:17
and soon our knees were being chewed up.
21
77339
2641
y pronto nuestras rodillas estaban abrasadas.
01:20
Hours in,
22
80740
1200
En horas,
01:22
it began to rain.
23
82980
1200
empezó a llover.
01:25
Then, Anne dropped out.
24
85340
2440
Entonces, Anne desertó.
01:29
Then, it got dark.
25
89220
1960
A continuación, se hizo de noche.
01:32
Now, by now, my knees were bleeding through my jeans,
26
92500
2816
Para entonces mis rodillas sangraban a través de mis jeans,
01:35
and I was hallucinating from the cold
27
95340
2216
y yo estaba alucinando por el frío
01:37
and the pain and the monotony.
28
97580
2696
y el dolor y la monotonía.
01:40
And to give you an idea of the suffer-fest that I was undergoing,
29
100300
3520
Y para darles una idea del sufrimiento que estaba experimentando,
01:44
the first lap around the high school track took 10 minutes.
30
104940
4120
la primera vuelta en pista de la escuela secundaria tomó 10 minutos.
01:49
The last lap took almost 30.
31
109700
2800
La última vuelta tomó casi 30.
01:53
After 12 hours of crawling,
32
113820
4416
Después de 12 horas de gatear,
01:58
I stopped,
33
118260
1336
me detuve,
01:59
and I had gone eight and a half miles.
34
119620
2880
y había recorrido ocho millas y media.
02:03
So I was short of the 12-and-a-half-mile record.
35
123700
3656
Así que estaba por debajo del récord de 14 km.
02:07
Now, for many years, I thought this was a story of abject failure,
36
127380
4536
Por muchos años pensé que esto era una historia de fracaso absoluto,
02:11
but today I see it differently,
37
131940
2496
pero hoy lo veo de otra manera,
02:14
because when I was attempting the world record,
38
134460
2856
porque al intentar el récord mundial,
02:17
I was doing three things.
39
137340
1496
estaba haciendo tres cosas.
02:18
I was getting outside my comfort zone,
40
138860
2336
Estaba fuera de mi zona de confort,
02:21
I was calling upon my resilience,
41
141220
2256
recurrí a mi poder de resistencia,
02:23
and I was finding confidence in myself
42
143500
2736
buscaba confianza en mí misma
02:26
and my own decisions.
43
146260
1400
y en mis propias decisiones.
02:28
I didn't know it then,
44
148260
1256
Yo no sabía entonces,
02:29
but those are not the attributes of failure.
45
149540
2920
pero esos no son atributos del fracaso.
02:33
Those are the attributes of bravery.
46
153300
2600
Esos son atributos de la valentía.
02:37
Now, in 1989, at the age of 26,
47
157100
2576
Ahora, en 1989, a la edad de 26,
02:39
I became a San Francisco firefighter,
48
159700
2240
me convertí en bombero de San Francisco,
02:42
and I was the 15th woman in a department of 1,500 men.
49
162620
4176
yo fui la mujer número 15 en un departamento de 1500 hombres.
02:46
(Applause)
50
166820
3760
(Aplausos)
02:53
And as you can imagine, when I arrived
51
173060
1856
Y como se puede imaginar, cuando llegué
02:54
there were many doubts about whether we could do the job.
52
174940
2696
había muchas dudas sobre si podría hacer el trabajo.
02:57
So even though I was a 5'10", 150-pound collegiate rower,
53
177660
5336
A pesar de ser una camiseta de 5'10'' y 150 libras,
03:03
and someone who could endure 12 hours of searing knee pain --
54
183020
4376
y alguien que podía soportar 12 hrs de dolor abrasador en la rodilla -
03:07
(Laughter)
55
187420
1616
(Risas)
Yo sabía que todavía tenía que demostrar mi fuerza y ​ aptitud.
03:09
I knew I still had to prove my strength and fitness.
56
189060
3016
Así que un día hubo una llamada por un incendio,
03:12
So one day a call came in for a fire,
57
192100
1816
03:13
and sure enough, when my engine group pulled up,
58
193940
2239
y, efectivamente, cuando el propulsor se detuvo,
03:16
there was black smoke billowing from a building off an alleyway.
59
196203
4033
un humo negro provenía de un edificio en un callejón.
03:20
And I was with a big guy named Skip,
60
200260
2216
Y yo estaba con un tipo grande llamado Skip,
03:22
and he was on the nozzle, and I was right behind,
61
202500
2736
y él estaba en la boquilla, y yo estaba justo detrás,
03:25
and it was a typical sort of fire.
62
205260
1816
y era el típico fuego.
03:27
It was smoky, it was hot,
63
207100
2880
Lleno de humo, caliente,
03:30
and all of a sudden,
64
210500
1696
y, de repente,
03:32
there was an explosion,
65
212220
1776
hubo una explosión,
03:34
and Skip and I were blown backwards,
66
214020
2176
que nos aventó a Skip y a mí hacia atrás,
03:36
my mask was knocked sideways,
67
216220
2136
mi máscara cayó a un lado,
03:38
and there was this moment of confusion.
68
218380
2256
y hubo un momento de confusión.
03:40
And then I picked myself up,
69
220660
3416
Y entonces me levanté,
03:44
I groped for the nozzle,
70
224100
1816
busqué la boquilla,
03:45
and I did what a firefighter was supposed to do:
71
225940
2496
e hice lo que se supone que un bombero debe hacer.
03:48
I lunged forward,
72
228460
1736
Me lancé hacia adelante,
03:50
opened up the water
73
230220
1456
le abrí al agua
03:51
and I tackled the fire myself.
74
231700
1880
y enfrenté el fuego yo misma.
03:54
The explosion had been caused by a water heater,
75
234540
2256
Un calentador de agua causó la explosión,
03:56
so nobody was hurt, and ultimately it was not a big deal,
76
236820
2696
nadie resultó herido, y no fue un gran problema,
03:59
but later Skip came up to me and said,
77
239540
3256
pero más tarde Skip se acercó a mí y dijo:
04:02
"Nice job, Caroline,"
78
242820
1736
"Buen trabajo, Caroline,"
04:04
in this surprised sort of voice.
79
244580
2296
con una voz de sorpresa.
04:06
(Laughter)
80
246900
1600
(Risas)
04:09
And I was confused, because the fire hadn't been difficult physically,
81
249420
3816
Y yo estaba confundida, porque el fuego no fue difícil físicamente,
04:13
so why was he looking at me with something like astonishment?
82
253260
4320
¿por qué me estaba mirando como con asombro?
04:18
And then it became clear:
83
258300
1656
Y entonces se volvió claro:
04:19
Skip, who was by the way a really nice guy
84
259980
3136
Skip, que por cierto era un tipo muy agradable
04:23
and an excellent firefighter,
85
263140
2216
y un excelente bombero,
04:25
not only thought that women could not be strong,
86
265380
3375
no sólo creía que las mujeres no eran fuertes,
04:28
he thought that they could not be brave either.
87
268779
3041
pensó que no eran valientes tampoco.
04:32
And he wasn't the only one.
88
272580
1600
Y no era el único.
04:35
Friends, acquaintances and strangers,
89
275380
2256
Amigos, conocidos y desconocidos,
04:37
men and women throughout my career
90
277660
2056
hombres y mujeres a lo largo de mi carrera
04:39
ask me over and over,
91
279740
1456
me preguntan una y otra vez,
04:41
"Caroline, all that fire, all that danger,
92
281220
3936
"Caroline, todo ese fuego, todo el peligro,
04:45
aren't you scared?"
93
285180
1240
¿No te da miedo? "
04:47
Honestly, I never heard a male firefighter asked this.
94
287140
2880
Honestamente, nunca escuché que a un bombero varón se lo preguntaran.
04:50
And I became curious.
95
290740
1520
Y me dio curiosidad.
04:53
Why wasn't bravery expected of women?
96
293020
3160
¿Por qué no se esperaba valentía por parte de las mujeres?
04:57
Now, the answer began to come
97
297580
1776
La respuesta vino
04:59
when a friend of mine lamented to me
98
299380
1736
cuando un amigo mío lamentaba
05:01
that her young daughter was a big scaredy-cat,
99
301140
2456
que su hija menor era muy miedosa,
05:03
and so I began to notice,
100
303620
1936
y así empecé a notar,
05:05
and yes, the daughter was anxious,
101
305580
2696
y sí, la hija estaba ansiosa,
05:08
but more than that, the parents were anxious.
102
308300
2760
pero más que eso, los padres estaban ansiosos.
05:11
Most of what they said to her when she was outside began with,
103
311940
3256
La mayor parte de lo que le decían cuando iba a salir era,
05:15
"Be careful," "Watch out," or "No."
104
315220
3600
"Ten cuidado", "Cuidado," o "No"
05:20
Now, my friends were not bad parents.
105
320740
2656
Mis amigos no eran malos padres.
05:23
They were just doing what most parents do,
106
323420
2696
Ellos sólo hacían lo que la mayoría de los padres hace,
05:26
which is cautioning their daughters much more than they caution their sons.
107
326140
4000
advertir a sus hijas mucho más de lo que advierten a sus hijos varones.
05:31
There was a study involving a playground fire pole, ironically,
108
331260
4080
Hubo un estudio en un patio de recreo con un tubo de bomberos,
05:36
in which researchers saw that little girls were very likely to be warned
109
336300
4096
en el que los investigadores vieron que las niñas eran advertidas
05:40
by both their moms and dads about the fire pole's risk,
110
340420
3696
tanto por sus madres y padres sobre el riesgo de los postes de bomberos,
05:44
and if the little girls still wanted to play on the fire pole,
111
344140
3456
y si las niñas todavía querían jugar en el tubo de bomberos,
05:47
a parent was very likely to assist her.
112
347620
2720
era muy probable que uno de los padres la acompañara.
05:51
But the little boys?
113
351100
1280
Pero, ¿y los niños?
05:52
They were encouraged to play on the fire pole
114
352980
2776
Se les animaba a jugar en el tubo de bomberos
05:55
despite any trepidations that they might have,
115
355780
2936
a pesar de la inquietud que ellos pudieran tener,
05:58
and often the parents offered guidance on how to use it on their own.
116
358740
5120
a menudo los padres ofrecían orientación sobre cómo usarlo.
06:05
So what message does this send to both boys and girls?
117
365300
3960
Así que ¿cuál es el mensaje que envía se da a los niños y a las niñas?
06:09
Well, that girls are fragile and more in need of help,
118
369740
3936
Bueno, que las niñas son más frágiles y necesitan más ayuda,
06:13
and that boys can and should master difficult tasks by themselves.
119
373700
4040
y que los niños pueden y deben dominar las tareas difíciles por sí mismos.
06:18
It says that girls should be fearful
120
378340
2736
Nos dice que las niñas deben tener miedo
06:21
and boys should be gutsy.
121
381100
2320
y los niños deben ser valientes.
06:24
Now, the irony is that at this young age,
122
384980
2496
La ironía es que a esta temprana edad,
06:27
girls and boys are actually very alike physically.
123
387500
2496
las niñas y los niños son muy parecidos físicamente.
De hecho, las niñas son a menudo más fuertes hasta la pubertad,
06:30
In fact, girls are often stronger until puberty,
124
390020
2656
06:32
and more mature.
125
392700
1240
y más maduras.
06:34
And yet we adults act
126
394300
1976
Sin embargo, los adultos actuamos
06:36
as if girls are more fragile
127
396300
2336
como si las niñas fueran más frágiles
06:38
and more in need of help,
128
398660
1936
y necesitaran más ayuda,
06:40
and they can't handle as much.
129
400620
1680
y no pudieran arreglárselas tanto.
06:42
This is the message that we absorb as kids,
130
402980
2576
Este es el mensaje que absorbemos de pequeños,
06:45
and this is the message that fully permeates as we grow up.
131
405580
3696
y este es el mensaje que se extiende conforme crecemos.
06:49
We women believe it, men believe it,
132
409300
2456
Las mujeres lo creemos, los hombres lo creen.
06:51
and guess what?
133
411780
1536
¿y adivinen qué?
06:53
As we become parents, we pass it on to our children,
134
413340
3336
Cuando nos volvemos padres, se lo pasamos a nuestros hijos,
06:56
and so it goes.
135
416700
1320
y así continúa.
06:58
Well, so now I had my answer.
136
418540
2496
Bueno, ya tenía mi respuesta.
07:01
This is why women, even firewomen,
137
421060
2576
Por esto de las mujeres, incluso las mujeres bomberos,
07:03
were expected to be scared.
138
423660
2096
se espera de que estemos asustadas.
07:05
This is why women often are scared.
139
425780
3080
Por esta razón, las mujeres a menudo tienen miedo.
07:09
Now, I know some of you won't believe me when I tell you this,
140
429740
3136
Sé que algunos de Uds. no me creerán cuando les digo esto,
07:12
but I am not against fear.
141
432900
2480
pero no estoy en contra del miedo.
07:16
I know it's an important emotion, and it's there to keep us safe.
142
436020
3816
Sé que es una emoción importante, y existe para mantenernos a salvo.
07:19
But the problem is when fear is the primary reaction
143
439860
3176
Pero es problema cuando el miedo es la reacción primaria
07:23
that we teach and encourage in girls
144
443060
2336
que enseñamos y promovemos en las niñas
07:25
whenever they face something outside their comfort zone.
145
445420
2640
cada vez que se enfrentan a algo fuera de su zona de confort.
07:29
So I was a paraglider pilot for many years --
146
449580
2640
Fui piloto de parapente durante muchos años --
07:33
(Applause)
147
453620
1896
(Aplausos)
07:35
and a paraglider is a parachute-like wing,
148
455540
2416
y un parapente es como un ala de paracaídas,
07:37
and it does fly very well,
149
457980
3736
y vuela muy bien,
07:41
but to many people I realize it looks just like a bedsheet
150
461740
2896
pero para muchas personas luce como una una sábana
07:44
with strings attached.
151
464660
1496
con cuerdas.
07:46
(Laughter)
152
466180
1176
(Risas)
07:47
And I spent a lot of time on mountaintops
153
467380
2456
Pasé mucho tiempo en las cumbres
07:49
inflating this bedsheet,
154
469860
1576
inflando esas sábanas,
07:51
running off and flying.
155
471460
1680
corriendo y volando.
07:54
And I know what you're thinking.
156
474380
1576
Sé lo que están pensando.
07:55
You're like, Caroline, a little fear would make sense here.
157
475980
3280
Piensan, Caroline, un poco de miedo sí que da.
08:00
And you're right, it does.
158
480620
1856
Tienen razón, da miedo.
08:02
I assure you, I did feel fear.
159
482500
2496
Se lo aseguro, sentí miedo.
Pero en la cima de la montaña,
08:05
But on that mountaintop,
160
485020
1256
08:06
waiting for the wind to come in just right,
161
486300
2056
esperando a que llegase bien el viento,
08:08
I felt so many other things, too:
162
488380
2216
sentía muchas otras cosas, también:
08:10
exhilaration, confidence.
163
490620
2280
euforia, confianza.
08:13
I knew I was a good pilot.
164
493820
1776
Yo sabía que era una buena piloto.
08:15
I knew the conditions were good, or I wouldn't be there.
165
495620
3016
Sabía que las condiciones eran buenas, si no, no estaría allí.
08:18
I knew how great it was going to be a thousand feet in the air.
166
498660
3536
Yo sabía lo fantástico que sería estar a mil pies en el aire.
08:22
So yes, fear was there,
167
502220
2616
Así que sí, el miedo estaba allí,
08:24
but I would take a good hard look at it,
168
504860
2176
pero lo miraba de frente,
08:27
assess just how relevant it was
169
507060
2656
evaluaba cuán relevante era
08:29
and then put it where it belonged,
170
509740
2336
y luego lo ponía en donde pertenecía,
08:32
which was more often than not
171
512100
1416
que a menudo era
08:33
behind my exhilaration, my anticipation
172
513540
3976
detrás de mi alegría, mi anticipación
08:37
and my confidence.
173
517540
1200
y mi confianza.
08:39
So I'm not against fear.
174
519220
2016
Así que no estoy en contra del miedo.
08:41
I'm just pro-bravery.
175
521260
2520
Estoy a favor de la valentía.
08:46
Now, I'm not saying your girls must be firefighters
176
526340
3216
No estoy diciendo que sus niñas deberían ser bomberos
08:49
or that they should be paragliders,
177
529580
2216
o que deberían de ser parapentistas,
08:51
but I am saying that we are raising our girls to be timid, even helpless,
178
531820
4760
sino que estamos enseñándoles a ser tímidas, incluso impotentes,
08:57
and it begins when we caution them against physical risk.
179
537420
3616
y esto comienza cuando les advertimos del riesgo físico.
El miedo que nos enseñan y las experiencias que no tenemos
09:01
The fear we learn and the experiences we don't
180
541060
2616
09:03
stay with us as we become women
181
543700
1816
se quedan con nosotras mientras crecemos
09:05
and morphs into all those things that we face and try to shed:
182
545540
4256
y nos transforman en esas cosas que enfrentamos y repelemos:
09:09
our hesitation in speaking out,
183
549820
2296
nuestra vacilación al hablar,
09:12
our deference so that we can be liked
184
552140
2656
nuestra deferencia a fin de gustarle a los demás
09:14
and our lack of confidence in our own decisions.
185
554820
2720
y nuestra falta de confianza en nuestras decisiones.
09:18
So how do we become brave?
186
558780
2320
Entonces, ¿cómo nos volvemos valientes?
09:22
Well, here's the good news.
187
562260
1776
Bueno, aquí está la buena noticia.
09:24
Bravery is learned,
188
564060
1976
La valentía se aprende,
09:26
and like anything learned,
189
566060
1416
y como todo lo aprendido,
09:27
it just needs to be practiced.
190
567500
1840
sólo se necesita practicarla.
09:29
So first,
191
569860
1576
Así que, primero,
09:31
we have to take a deep breath
192
571460
1696
tenemos que respirar profundo
09:33
and encourage our girls
193
573180
2056
y animar a nuestras chicas
09:35
to skateboard, climb trees
194
575260
2696
a montar en monopatín, trepar árboles
09:37
and clamber around on that playground fire pole.
195
577980
2560
y trepar ese poste de bombero en el patio.
09:41
This is what my own mother did.
196
581300
2176
Esto es lo que hizo mi madre.
09:43
She didn't know it then,
197
583500
1776
Ella no lo sabía entonces,
09:45
but researchers have a name for this.
198
585300
2296
pero los investigadores tienen un nombre para esto.
09:47
They call it risky play,
199
587620
2096
Lo llaman el juego arriesgado,
09:49
and studies show that risky play is really important for kids, all kids,
200
589740
4456
y los estudios muestran
que el juego arriesgado es muy importante para todos los niños,
09:54
because it teaches hazard assessment,
201
594220
2576
porque enseña a evaluar el peligro,
09:56
it teaches delayed gratification,
202
596820
2176
enseña la gratificación retrasada,
09:59
it teaches resilience,
203
599020
1776
enseña la resiliencia,
10:00
it teaches confidence.
204
600820
1320
enseña a confiar en sí.
10:02
In other words,
205
602900
1456
En otras palabras,
10:04
when kids get outside and practice bravery,
206
604380
3296
cuando los niños salen a practicar la valentía,
10:07
they learn valuable life lessons.
207
607700
3160
aprenden valiosas lecciones de vida.
10:12
Second, we have to stop cautioning our girls willy-nilly.
208
612420
4736
En segundo lugar, tenemos que dejar de alertar a las niñas sólo porque sí.
10:17
So notice next time you say,
209
617180
2416
Así que atentos a la próxima vez que digan,
10:19
"Watch out, you're going to get hurt,"
210
619620
1856
"Cuidado, te vas a lastimar",
10:21
or, "Don't do that, it's dangerous."
211
621500
2080
o, "No hagas eso, es peligroso."
10:24
And remember that often what you're really telling her
212
624300
3576
Y recuerden que a menudo lo que realmente le están diciendo
10:27
is that she shouldn't be pushing herself,
213
627900
2416
es que ella no debería esforzarse,
10:30
that she's really not good enough,
214
630340
2176
que; en realidad, no es lo suficientemente buena,
10:32
that she should be afraid.
215
632540
1800
que ella debe tener miedo.
10:36
Third,
216
636140
1200
Tercero,
10:37
we women have to start practicing bravery, too.
217
637900
3000
Las mujeres tenemos que empezar a practicar la valentía, también.
10:41
We cannot teach our girls until we teach ourselves.
218
641700
3160
No podemos enseñarle a nuestras niñas si no lo aprendemos nosotras mismas.
10:45
So here's another thing:
219
645780
1896
Así que aquí hay otra cosa:
10:47
fear and exhilaration
220
647700
3096
el miedo y la emoción
10:50
feel very similar --
221
650820
1760
se sienten de forma parecida.
10:53
the shaky hands, the heightened heart rate,
222
653580
2576
Manos temblorosas, ritmo cardíaco elevado,
10:56
the nervous tension,
223
656180
1376
tensión nerviosa,
10:57
and I'm betting that for many of you
224
657580
1736
seguro que para muchos de Uds.
10:59
the last time you thought you were scared out of your wits,
225
659340
2816
la última vez que pensaron que estaban asustadísimos
11:02
you may have been feeling mostly exhilaration,
226
662180
2936
en su mayoría sintieron euforia,
11:05
and now you've missed an opportunity.
227
665140
1960
y se perdieron una oportunidad.
11:07
So practice.
228
667540
1200
Es necesario practicar.
11:09
And while girls should be getting outside to learn to be gutsy,
229
669380
2976
Mientras que las niñas deben salir para aprender a ser valientes,
11:12
I get that adults don't want to get on hoverboards or climb trees,
230
672380
6096
entiendo que los adultos no quieran subirse a patinetas o trepar árboles,
11:18
so we all should be practicing
231
678500
3456
por eso todos deberíamos estar practicando
11:21
at home, in the office
232
681980
2216
en casa, en la oficina
11:24
and even right here getting up the guts
233
684220
2096
e incluso aquí mostrando agallas
11:26
to talk to someone that you really admire.
234
686340
2360
para hablar con alguien que realmente admiren.
11:30
Finally, when your girl is, let's say,
235
690180
4016
Por último, cuando su niña esté, digamos,
11:34
on her bike on the top of the steep hill
236
694220
2096
en su bicicleta en una colina empinada
11:36
that she insists she's too scared to go down,
237
696340
3416
e insista en que tiene mucho miedo para bajarla,
11:39
guide her to access her bravery.
238
699780
2120
guíenla para usar su valentía.
11:42
Ultimately, maybe that hill really is too steep,
239
702540
4256
Tal vez esa colina realmente está demasiado empinada,
11:46
but she'll come to that conclusion through courage, not fear.
240
706820
3920
pero ella llegará a esa conclusión a través del coraje, no del miedo.
11:51
Because this is not about the steep hill in front of her.
241
711740
3896
Porque no se trata de la colina empinada delante de ella.
11:55
This is about the life ahead of her
242
715660
1880
Se trata de su vida delante de ella
11:58
and that she has the tools
243
718220
1776
y de contar con las herramientas
12:00
to handle and assess
244
720020
2096
para manejar y evaluar
12:02
all the dangers that we cannot protect her from,
245
722140
3256
todos los peligros de los que no la podemos proteger,
12:05
all the challenges that we won't be there to guide her through,
246
725420
3880
todos los retos a través de los que no podremos guiarla,
12:09
everything that our girls here
247
729980
2456
todo lo que nuestras chicas aquí
12:12
and around the world
248
732460
1376
y en todo el mundo
12:13
face in their future.
249
733860
1800
enfrenten en su futuro.
12:18
So by the way,
250
738020
1240
Así que, por cierto,
12:20
the world record for crawling today --
251
740220
2776
el récord mundial de gateo hoy -
12:23
(Laughter)
252
743020
2376
(Risas)
12:25
is 35.18 miles,
253
745420
3040
es de 57 km,
12:30
and I would really love to see a girl go break that.
254
750340
3456
y realmente me gustaría ver que una chica lo rompiera.
12:33
(Applause)
255
753820
6356
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7