下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Misato Noto
校正: Shoko Takaki
00:12
When I was a kid, I was obsessed
with the Guinness Book of World Records,
0
12580
4536
子供の頃 ギネス世界記録に
すっかりハマっていました
00:17
and I really wanted
to set a world record myself.
1
17140
3456
そして 記録を作ってみたいと
本気で思っていましたが
00:20
But there was just one small problem:
2
20620
2696
ちょっとした問題が
1つだけありました
00:23
I had absolutely no talent.
3
23340
2160
全くもって特技がなかったのです
00:26
So I decided to set
a world record in something
4
26340
3416
だから決めたんです
これといった特技がなくとも
00:29
that demanded absolutely no skill at all.
5
29780
2880
世界記録を残せるものを
見つけようと
00:33
I decided to set a world record
6
33660
2736
そんな私がたどり着いたのは
00:36
in crawling.
7
36420
1200
「四足歩行耐久レース」でした
00:39
(Laughter)
8
39500
2976
(笑)
00:42
Now, the record at the time
was 12 and a half miles,
9
42500
3520
当時の世界記録は
距離にして約20㎞でしたが
00:47
and for some reason,
this seemed totally manageable.
10
47660
3176
どういう訳か 自分でも
簡単に破れそうだと感じました
00:50
(Laughter)
11
50860
2160
(笑)
00:54
I recruited my friend Anne,
12
54460
1496
友人のアンを仲間に誘い
00:55
and together we decided,
we didn't even need to train.
13
55980
3576
話し合いの結果 訓練するまでもない
ということになりました
00:59
(Laughter)
14
59580
3256
(笑)
01:02
And on the day of our record attempt,
15
62860
1816
そして 大会当日
01:04
we put furniture pads
on the outside of our good luck jeans
16
64700
3656
お気に入りのジーンズに
家具用の保護パッドを付け
01:08
and we set off,
17
68380
1400
レースに臨みましたが
01:10
and right away, we were in trouble,
18
70540
3056
すぐに困った事態に陥りました
01:13
because the denim was against our skin
19
73620
2096
ジーンズが肌に食い込み
01:15
and it began to chafe,
20
75740
1575
擦り傷ができ始め
01:17
and soon our knees were being chewed up.
21
77339
2641
程なく膝の調子が
悪くなりました
01:20
Hours in,
22
80740
1200
そして 数時間後
01:22
it began to rain.
23
82980
1200
雨が降り出しました
01:25
Then, Anne dropped out.
24
85340
2440
それから アンが脱落し
01:29
Then, it got dark.
25
89220
1960
辺りは暗くなりました
01:32
Now, by now, my knees
were bleeding through my jeans,
26
92500
2816
この頃になると
膝には血が滲み
01:35
and I was hallucinating from the cold
27
95340
2216
寒さや膝の痛み、倦怠感から
01:37
and the pain and the monotony.
28
97580
2696
幻覚まで見えてきたのです
01:40
And to give you an idea
of the suffer-fest that I was undergoing,
29
100300
3520
参考までにお伝えしますが
苦しい戦いの結果
01:44
the first lap around
the high school track took 10 minutes.
30
104940
4120
トラックを1周するのに
最初は10分だったのが
01:49
The last lap took almost 30.
31
109700
2800
最終周では約30分も
かかってしまいました
01:53
After 12 hours of crawling,
32
113820
4416
12時間に及ぶ四足歩行の結果
01:58
I stopped,
33
118260
1336
ついに諦め
01:59
and I had gone eight and a half miles.
34
119620
2880
14㎞の記録に終わりました
02:03
So I was short of
the 12-and-a-half-mile record.
35
123700
3656
ギネス記録の20㎞には
及ばなかったのです
02:07
Now, for many years, I thought
this was a story of abject failure,
36
127380
4536
この経験は 無残な失敗だったと
長い間 思っていましたが
02:11
but today I see it differently,
37
131940
2496
今では 違った風に
とらえています
02:14
because when I was
attempting the world record,
38
134460
2856
私がギネス記録に挑んだとき
02:17
I was doing three things.
39
137340
1496
次の3つのことをしていました
02:18
I was getting outside my comfort zone,
40
138860
2336
居心地の良い環境を抜け出し
02:21
I was calling upon my resilience,
41
141220
2256
持てる体力を振り絞り
02:23
and I was finding confidence in myself
42
143500
2736
自分自身とその決断に
02:26
and my own decisions.
43
146260
1400
自信を感じていました
02:28
I didn't know it then,
44
148260
1256
今だからこそ言えるのは
02:29
but those are not
the attributes of failure.
45
149540
2920
この3つは
失敗に由来するものではなく
02:33
Those are the attributes of bravery.
46
153300
2600
勇敢さから来るものです
02:37
Now, in 1989, at the age of 26,
47
157100
2576
1989年 26歳の私は
02:39
I became a San Francisco firefighter,
48
159700
2240
サンフランシスコの
消防士になり
02:42
and I was the 15th woman
in a department of 1,500 men.
49
162620
4176
1500人の男性がいる部門に
配属された15番目の女性となりました
02:46
(Applause)
50
166820
3760
(拍手)
02:53
And as you can imagine, when I arrived
51
173060
1856
ご想像の通り 当初は
02:54
there were many doubts
about whether we could do the job.
52
174940
2696
女性に務まる仕事かと
疑問視する声が多かったのです
02:57
So even though I was a 5'10",
150-pound collegiate rower,
53
177660
5336
身長155㎝ 体重68Kg
大学ではボート部に所属し
03:03
and someone who could endure
12 hours of searing knee pain --
54
183020
4376
12時間も膝の痛みに
耐え抜いた私ですらー
03:07
(Laughter)
55
187420
1616
(笑)
03:09
I knew I still had to prove
my strength and fitness.
56
189060
3016
自分の強さと適性を
証明しなくてはと思っていました
03:12
So one day a call came in for a fire,
57
192100
1816
ある日 火事の知らせが入り
03:13
and sure enough,
when my engine group pulled up,
58
193940
2239
当然のごとく
消防隊が到着すると
03:16
there was black smoke billowing
from a building off an alleyway.
59
196203
4033
ビルの路地から 黒い煙が
立ち上がっていました
03:20
And I was with a big guy named Skip,
60
200260
2216
一緒にいたのは
スキップという大柄の男性で
03:22
and he was on the nozzle,
and I was right behind,
61
202500
2736
ホースの先端を抱え
私はそのすぐ後ろにいました
03:25
and it was a typical sort of fire.
62
205260
1816
良くありがちな火事でした
03:27
It was smoky, it was hot,
63
207100
2880
煙と熱が物凄く―
03:30
and all of a sudden,
64
210500
1696
そして 突然
03:32
there was an explosion,
65
212220
1776
爆発が起こりました
03:34
and Skip and I were blown backwards,
66
214020
2176
スキップと私は
後方へ吹き飛ばされ
03:36
my mask was knocked sideways,
67
216220
2136
マスクは顔から外れ
03:38
and there was this moment of confusion.
68
218380
2256
一瞬の混乱がありました
03:40
And then I picked myself up,
69
220660
3416
それから 私は立ち上がって
03:44
I groped for the nozzle,
70
224100
1816
ノズルをたぐり寄せて
03:45
and I did what a firefighter
was supposed to do:
71
225940
2496
消防士として
やるべきことをしました
03:48
I lunged forward,
72
228460
1736
前に向かって進み
03:50
opened up the water
73
230220
1456
消火栓を開き
03:51
and I tackled the fire myself.
74
231700
1880
自分1人で
火災に立ち向かいました
03:54
The explosion had been caused
by a water heater,
75
234540
2256
爆発の原因は
湯沸かし器でした
03:56
so nobody was hurt,
and ultimately it was not a big deal,
76
236820
2696
負傷者はゼロで
大惨事にはいたりませんでしたが
03:59
but later Skip came up to me and said,
77
239540
3256
あとでスキップが
こう言いました
04:02
"Nice job, Caroline,"
78
242820
1736
「キャロライン よくやったな」
04:04
in this surprised sort of voice.
79
244580
2296
何だか驚いたような口調で―
04:06
(Laughter)
80
246900
1600
(笑)
04:09
And I was confused, because
the fire hadn't been difficult physically,
81
249420
3816
大規模な火事でもなかったので
私は困惑しました
04:13
so why was he looking at me
with something like astonishment?
82
253260
4320
どうしてスキップは
驚きの眼差しを向けているのかと
04:18
And then it became clear:
83
258300
1656
それで はっきり自覚しました
04:19
Skip, who was by the way a really nice guy
84
259980
3136
スキップは
とても素晴らしい男性で
04:23
and an excellent firefighter,
85
263140
2216
優秀な消防士でもありましたが
04:25
not only thought
that women could not be strong,
86
265380
3375
彼は女性が
強くなれないだけでなく
04:28
he thought that they
could not be brave either.
87
268779
3041
勇敢にもなれないと
考えていたのでした
04:32
And he wasn't the only one.
88
272580
1600
スキップだけじゃありません
04:35
Friends, acquaintances and strangers,
89
275380
2256
私が働いていた間 ずっと
04:37
men and women throughout my career
90
277660
2056
性別に限らず
友人や知り合い 他人までが
04:39
ask me over and over,
91
279740
1456
私に何度もこう尋ねるのです
04:41
"Caroline, all that fire, all that danger,
92
281220
3936
「キャロラインって
火事や危険な状況で
04:45
aren't you scared?"
93
285180
1240
怖くないの?」
04:47
Honestly, I never heard
a male firefighter asked this.
94
287140
2880
はっきり言って
男性消防士は聞かれない質問です
04:50
And I became curious.
95
290740
1520
私は知りたくなりました
04:53
Why wasn't bravery expected of women?
96
293020
3160
なぜ女性には
勇敢さが求められないのでしょう?
04:57
Now, the answer began to come
97
297580
1776
その答えが見えてきたのは
04:59
when a friend of mine lamented to me
98
299380
1736
友人が自分の幼い娘について
05:01
that her young daughter
was a big scaredy-cat,
99
301140
2456
気弱な猫のようだと
愚痴をこぼしたときでした
05:03
and so I began to notice,
100
303620
1936
それで気づくようになったんです
05:05
and yes, the daughter was anxious,
101
305580
2696
友人の言う通り
彼女は臆病でしたが
05:08
but more than that,
the parents were anxious.
102
308300
2760
それ以上に 彼女の両親も
臆病だったのです
05:11
Most of what they said to her
when she was outside began with,
103
311940
3256
彼女が外にいると 両親は
いつもこう声をかけていました
05:15
"Be careful," "Watch out," or "No."
104
315220
3600
「気をつけて」「危ない」「やめなさい」
05:20
Now, my friends were not bad parents.
105
320740
2656
友人に非があるとは言いません
05:23
They were just doing what most parents do,
106
323420
2696
親として一般的なことを
していただけです
05:26
which is cautioning their daughters
much more than they caution their sons.
107
326140
4000
息子よりも 娘に対して
頻繁に注意を促すようなしつけです
05:31
There was a study involving
a playground fire pole, ironically,
108
331260
4080
面白いことに 昇り棒の遊具に関する
調査があります
05:36
in which researchers saw that little girls
were very likely to be warned
109
336300
4096
昇り棒で遊ぼうとするする女の子は
怪我をするからやめなさいと
05:40
by both their moms and dads
about the fire pole's risk,
110
340420
3696
親から注意を受ける可能性が
非常に高いそうです
05:44
and if the little girls
still wanted to play on the fire pole,
111
344140
3456
また それでも女の子がポールに
興味を示し続ける場合は
05:47
a parent was very likely to assist her.
112
347620
2720
親が手を貸してくれるのです
05:51
But the little boys?
113
351100
1280
男の子はどうでしょうか?
05:52
They were encouraged
to play on the fire pole
114
352980
2776
ポールで遊びたくないと
怖がっている場合でも
05:55
despite any trepidations
that they might have,
115
355780
2936
遊ぶようにと 親から勧められ
05:58
and often the parents offered
guidance on how to use it on their own.
116
358740
5120
しかも 1人でどう遊べばいいか
教えてもらうことが多いのです
06:05
So what message does this send
to both boys and girls?
117
365300
3960
ここから どんなメッセージが
伝わるでしょうか?
06:09
Well, that girls are fragile
and more in need of help,
118
369740
3936
女の子はか弱くて
助けが必要な存在で
06:13
and that boys can and should
master difficult tasks by themselves.
119
373700
4040
男の子は自力で困難な状況も
乗り越えるべきだと思われているのです
06:18
It says that girls should be fearful
120
378340
2736
つまり 女の子は
臆病であるべきで
06:21
and boys should be gutsy.
121
381100
2320
男の子は勇敢であるべきだ
ということです
06:24
Now, the irony is that at this young age,
122
384980
2496
面白いことに 幼少期の子供は
06:27
girls and boys are actually
very alike physically.
123
387500
2496
性別に関係なく
同じくらいの体力があります
06:30
In fact, girls are often
stronger until puberty,
124
390020
2656
実際 思春期を迎えるまでは
女の子の方が強くて
06:32
and more mature.
125
392700
1240
大人びています
06:34
And yet we adults act
126
394300
1976
それなのに 大人は
06:36
as if girls are more fragile
127
396300
2336
女の子が か弱くて
06:38
and more in need of help,
128
398660
1936
助けが必要な存在で
06:40
and they can't handle as much.
129
400620
1680
1人ではできないことも
多いと考えます
06:42
This is the message
that we absorb as kids,
130
402980
2576
子供の頃に聞いた
こんなメッセージは
06:45
and this is the message
that fully permeates as we grow up.
131
405580
3696
大きくなるにつれて
当たり前のことになります
06:49
We women believe it, men believe it,
132
409300
2456
私たち女性も男性も
そう信じます
06:51
and guess what?
133
411780
1536
それからどうなるでしょう?
06:53
As we become parents,
we pass it on to our children,
134
413340
3336
私たちが親になったとき
同じことを子供に教えるのです
06:56
and so it goes.
135
416700
1320
これが延々と続きます
06:58
Well, so now I had my answer.
136
418540
2496
私は答えにたどり着きました
07:01
This is why women, even firewomen,
137
421060
2576
こういう訳で
女性は消防士であっても
07:03
were expected to be scared.
138
423660
2096
怖がるだろうと
思われていたのです
07:05
This is why women often are scared.
139
425780
3080
こういう訳で
女性に怖がりが多いのです
07:09
Now, I know some of you
won't believe me when I tell you this,
140
429740
3136
こう申し上げると
信じられない方もいるかと思いますが
07:12
but I am not against fear.
141
432900
2480
恐れることは悪くないと思います
07:16
I know it's an important emotion,
and it's there to keep us safe.
142
436020
3816
人間として抱く大切な感情であり
恐れを抱くことで身を守れるのです
07:19
But the problem is
when fear is the primary reaction
143
439860
3176
それでも問題なのは
女の子が落ち着かない環境に陥ったとき
07:23
that we teach and encourage in girls
144
443060
2336
まずは恐れる気持ちを抱くよう
刷り込まれるのです
07:25
whenever they face something
outside their comfort zone.
145
445420
2640
07:29
So I was a paraglider pilot
for many years --
146
449580
2640
私は長年
パラグライダーに乗っておりー
07:33
(Applause)
147
453620
1896
(拍手)
07:35
and a paraglider is a parachute-like wing,
148
455540
2416
パラグライダーの翼は
パラシュートのようで
07:37
and it does fly very well,
149
457980
3736
非常によく飛びますが
07:41
but to many people I realize
it looks just like a bedsheet
150
461740
2896
ベッドのシーツに
紐がついただけの乗り物に
07:44
with strings attached.
151
464660
1496
見えるかとも思います
07:46
(Laughter)
152
466180
1176
(笑)
07:47
And I spent a lot of time on mountaintops
153
467380
2456
山の頂上へは何度も赴き
07:49
inflating this bedsheet,
154
469860
1576
このシーツを膨らませながら
07:51
running off and flying.
155
471460
1680
地面を蹴って飛び上がりました
07:54
And I know what you're thinking.
156
474380
1576
皆さんはこうお考えでしょう
07:55
You're like, Caroline,
a little fear would make sense here.
157
475980
3280
「キャロライン こんな状況だと
怖くて当然じゃない?」
08:00
And you're right, it does.
158
480620
1856
ええ 皆さん その通りです
08:02
I assure you, I did feel fear.
159
482500
2496
私にも 恐れの感情はありました
08:05
But on that mountaintop,
160
485020
1256
でも 山の頂に立って
08:06
waiting for the wind
to come in just right,
161
486300
2056
ちょうどいい風が訪れる瞬間を
待っていると
08:08
I felt so many other things, too:
162
488380
2216
高揚感や自信といった
08:10
exhilaration, confidence.
163
490620
2280
色んな感情に包まれます
08:13
I knew I was a good pilot.
164
493820
1776
私は優秀なパイロットですが
08:15
I knew the conditions were good,
or I wouldn't be there.
165
495620
3016
状況次第では
飛べないことだって知ってますし
08:18
I knew how great it was going to be
a thousand feet in the air.
166
498660
3536
地上1000メートルを飛ぶのが
どんなに爽快なのか知っています
08:22
So yes, fear was there,
167
502220
2616
だから 恐れの感情はありましたが
08:24
but I would take a good hard look at it,
168
504860
2176
私はその感情とよく向き合い
08:27
assess just how relevant it was
169
507060
2656
自分の状況との
関係性を見極め
08:29
and then put it where it belonged,
170
509740
2336
また元の場所へと
戻してやります
08:32
which was more often than not
171
512100
1416
と言っても大抵は
08:33
behind my exhilaration, my anticipation
172
513540
3976
高揚感や期待
08:37
and my confidence.
173
517540
1200
自信の方が勝ります
08:39
So I'm not against fear.
174
519220
2016
恐れの感情自体は
悪くありませんが
08:41
I'm just pro-bravery.
175
521260
2520
勇敢であることを
尊重しているのです
08:46
Now, I'm not saying
your girls must be firefighters
176
526340
3216
消防士になるべきだとか
パラグライダーに乗るべきだと
08:49
or that they should be paragliders,
177
529580
2216
娘さん方に
勧める訳ではありませんが
08:51
but I am saying that we are raising
our girls to be timid, even helpless,
178
531820
4760
女の子は 怖がりで無力な存在になるよう
育てられていると思います
08:57
and it begins when we caution them
against physical risk.
179
537420
3616
それは怪我をするよといった
注意の仕方に始まります
09:01
The fear we learn
and the experiences we don't
180
541060
2616
子供の頃に学んだ 恐れの感情や
体験しなかった出来事は
09:03
stay with us as we become women
181
543700
1816
大きくなっても 記憶に残り
09:05
and morphs into all those things
that we face and try to shed:
182
545540
4256
私たちが止めたいと思う
あらゆることにつながります
09:09
our hesitation in speaking out,
183
549820
2296
はっきりと意見を
言いたくない気持ちや
09:12
our deference so that we can be liked
184
552140
2656
他人から好かれようと
大人しくすること
09:14
and our lack of confidence
in our own decisions.
185
554820
2720
自分の決断に自信を持てない
といったものです
09:18
So how do we become brave?
186
558780
2320
では どうしたら
勇敢になれるでしょう?
09:22
Well, here's the good news.
187
562260
1776
いいお知らせがあります
09:24
Bravery is learned,
188
564060
1976
勇敢さは習得するものです
09:26
and like anything learned,
189
566060
1416
あらゆるものと同じように
09:27
it just needs to be practiced.
190
567500
1840
練習が必要なのです
09:29
So first,
191
569860
1576
まずは
09:31
we have to take a deep breath
192
571460
1696
深呼吸をして
09:33
and encourage our girls
193
573180
2056
女の子を
後押ししましょう
09:35
to skateboard, climb trees
194
575260
2696
スケートボードや木登りをしたり
09:37
and clamber around
on that playground fire pole.
195
577980
2560
遊び場の滑り棒に
よじ登れるようにとー
09:41
This is what my own mother did.
196
581300
2176
私の母は そうしてくれました
09:43
She didn't know it then,
197
583500
1776
当時の母は
知りもしませんでしたが
09:45
but researchers have a name for this.
198
585300
2296
こういう専門用語が
あるそうです
09:47
They call it risky play,
199
587620
2096
「危険な」遊びと呼ばれ
09:49
and studies show that risky play
is really important for kids, all kids,
200
589740
4456
それは すべての子どもにとって
欠かせないものとされています
09:54
because it teaches hazard assessment,
201
594220
2576
危険を判断できるようになり
09:56
it teaches delayed gratification,
202
596820
2176
目先の欲求を
我慢できるようになり
09:59
it teaches resilience,
203
599020
1776
根気強さが身につき
10:00
it teaches confidence.
204
600820
1320
自信が生まれます
10:02
In other words,
205
602900
1456
つまりは
10:04
when kids get outside
and practice bravery,
206
604380
3296
子供が外で遊び
勇気を出す練習をすると
10:07
they learn valuable life lessons.
207
607700
3160
貴重な人生の教訓を
学ぶことになります
10:12
Second, we have to stop
cautioning our girls willy-nilly.
208
612420
4736
2つ目に 女の子に何でもかんでも
注意するのはやめましょう
10:17
So notice next time you say,
209
617180
2416
今度 注意するときには
気を配りましょう
10:19
"Watch out, you're going to get hurt,"
210
619620
1856
「気をつけないと 怪我をするよ」
10:21
or, "Don't do that, it's dangerous."
211
621500
2080
「やめなさい 危ないんだから」
10:24
And remember that often
what you're really telling her
212
624300
3576
こういった注意には 大抵
次のような真意が隠されています
10:27
is that she shouldn't be pushing herself,
213
627900
2416
あなたは努力の限界まで
頑張るべきではないし
10:30
that she's really not good enough,
214
630340
2176
そんなに努力できるほど
強くはないし
10:32
that she should be afraid.
215
632540
1800
怖がるべきだと
10:36
Third,
216
636140
1200
3つ目に
10:37
we women have to start
practicing bravery, too.
217
637900
3000
私たちも女性として
勇気を出す練習を始めましょう
10:41
We cannot teach our girls
until we teach ourselves.
218
641700
3160
自分が学ばない限りは
娘に勇気を出せと教えられません
10:45
So here's another thing:
219
645780
1896
それからもう1つ
10:47
fear and exhilaration
220
647700
3096
恐れの感情と高揚感は
10:50
feel very similar --
221
650820
1760
非常に似ています
10:53
the shaky hands,
the heightened heart rate,
222
653580
2576
手が震え
心拍数が高まり
10:56
the nervous tension,
223
656180
1376
神経が圧迫されます
10:57
and I'm betting that for many of you
224
657580
1736
皆さんも経験が
おありでしょう
10:59
the last time you thought
you were scared out of your wits,
225
659340
2816
死ぬほど怖かった
かつての経験を思い出すと
11:02
you may have been feeling
mostly exhilaration,
226
662180
2936
心の大部分を占めるのは
高揚感ではなかったでしょうか
11:05
and now you've missed an opportunity.
227
665140
1960
そんな経験が無くなるのも
残念なことです
11:07
So practice.
228
667540
1200
だから 練習しましょう
11:09
And while girls should be getting
outside to learn to be gutsy,
229
669380
2976
女の子は外で遊んで
勇気を身に付けるべきとする一方で
11:12
I get that adults don't want
to get on hoverboards or climb trees,
230
672380
6096
大人はホバーボードに乗ったり
木登りをしたいとは思わないでしょう
11:18
so we all should be practicing
231
678500
3456
大人の私たち全員も
練習として
11:21
at home, in the office
232
681980
2216
自宅でも 職場でも
11:24
and even right here getting up the guts
233
684220
2096
この会場でも
勇気を振り絞って
11:26
to talk to someone that you really admire.
234
686340
2360
自分が心から尊敬する人に
話しかけましょう
11:30
Finally, when your girl is, let's say,
235
690180
4016
最後に 皆さんの娘さんが
自転車に乗って―
11:34
on her bike on the top of the steep hill
236
694220
2096
急な丘の頂上にいて
11:36
that she insists
she's too scared to go down,
237
696340
3416
怖くて降りられないと
訴えてきたとしたら
11:39
guide her to access her bravery.
238
699780
2120
勇気を出せるよう
手を差し伸べましょう
11:42
Ultimately, maybe that hill
really is too steep,
239
702540
4256
結果として 丘が
本当に急なこともあるでしょうが
11:46
but she'll come to that conclusion
through courage, not fear.
240
706820
3920
恐れからではなく勇気から
その結論に至ることでしょう
11:51
Because this is not
about the steep hill in front of her.
241
711740
3896
ここでの問題は
目の前の 急な丘ではなく
11:55
This is about the life ahead of her
242
715660
1880
皆さんの娘さんが
11:58
and that she has the tools
243
718220
1776
これから先も続く人生を
12:00
to handle and assess
244
720020
2096
うまく判断して
進んでいく方法です
12:02
all the dangers
that we cannot protect her from,
245
722140
3256
親たちが守ってあげられない
あらゆる危険や
12:05
all the challenges that we won't
be there to guide her through,
246
725420
3880
最後まで手を差し伸べられない
あらゆる困難に対する手段であり
12:09
everything that our girls here
247
729980
2456
これから先
12:12
and around the world
248
732460
1376
いたるところで経験する
12:13
face in their future.
249
733860
1800
いろんな状況への手段でもあります
12:18
So by the way,
250
738020
1240
ちなみにですが
12:20
the world record for crawling today --
251
740220
2776
四足歩行耐久レースの
現在の世界記録はー
12:23
(Laughter)
252
743020
2376
(笑)
12:25
is 35.18 miles,
253
745420
3040
56.6㎞だそうです
12:30
and I would really love
to see a girl go break that.
254
750340
3456
ぜひとも 女の子に
破ってもらいたい記録です
12:33
(Applause)
255
753820
6356
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。