To raise brave girls, encourage adventure | Caroline Paul

166,650 views ・ 2017-03-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Ines Boufahja
00:12
When I was a kid, I was obsessed with the Guinness Book of World Records,
0
12580
4536
Enfant, j'étais obsédée par le livre Guinness des records
00:17
and I really wanted to set a world record myself.
1
17140
3456
et je voulais établir un record moi-même.
00:20
But there was just one small problem:
2
20620
2696
Mais il y avait un petit problème :
00:23
I had absolutely no talent.
3
23340
2160
je n'avais absolument aucun talent.
00:26
So I decided to set a world record in something
4
26340
3416
J'ai donc décidé d'établir un record pour quelque chose
00:29
that demanded absolutely no skill at all.
5
29780
2880
qui ne nécessitait aucune compétence.
00:33
I decided to set a world record
6
33660
2736
J'ai décidé d'établir le record mondial
00:36
in crawling.
7
36420
1200
de quatre pattes.
00:39
(Laughter)
8
39500
2976
(Rires)
00:42
Now, the record at the time was 12 and a half miles,
9
42500
3520
A l'époque, le record était de 20 kilomètres
00:47
and for some reason, this seemed totally manageable.
10
47660
3176
et, pour une raison ou pour une autre, cela me semblait faisable.
00:50
(Laughter)
11
50860
2160
(Rires)
00:54
I recruited my friend Anne,
12
54460
1496
J'ai recruté mon amie Anne
00:55
and together we decided, we didn't even need to train.
13
55980
3576
et, ensemble, nous avons décidé qu'il n'y avait pas besoin d'entraînement.
00:59
(Laughter)
14
59580
3256
(Rires)
01:02
And on the day of our record attempt,
15
62860
1816
Le jour de notre tentative de record,
01:04
we put furniture pads on the outside of our good luck jeans
16
64700
3656
nous avons mis des patins à l'extérieur de nos jeans porte-bonheur
01:08
and we set off,
17
68380
1400
et nous sommes parties.
01:10
and right away, we were in trouble,
18
70540
3056
Nous avons immédiatement eu des difficultés
01:13
because the denim was against our skin
19
73620
2096
car le jean était contre notre peau,
01:15
and it began to chafe,
20
75740
1575
il a commencé à frotter
01:17
and soon our knees were being chewed up.
21
77339
2641
et bientôt nos genoux étaient abîmés.
01:20
Hours in,
22
80740
1200
Après quelques heures,
01:22
it began to rain.
23
82980
1200
il a commencé à pleuvoir.
01:25
Then, Anne dropped out.
24
85340
2440
Puis, Anne a abandonné.
01:29
Then, it got dark.
25
89220
1960
Puis il a fait nuit.
01:32
Now, by now, my knees were bleeding through my jeans,
26
92500
2816
Arrivée là, mes genoux saignaient à travers mon jean
01:35
and I was hallucinating from the cold
27
95340
2216
et j'avais des hallucinations dues au froid,
01:37
and the pain and the monotony.
28
97580
2696
à la douleur et à la monotonie.
01:40
And to give you an idea of the suffer-fest that I was undergoing,
29
100300
3520
Pour vous donner une idée du festival de douleurs subies,
01:44
the first lap around the high school track took 10 minutes.
30
104940
4120
le premier tour de piste du lycée a pris 10 minutes.
01:49
The last lap took almost 30.
31
109700
2800
Le dernier en a pris presque 30.
01:53
After 12 hours of crawling,
32
113820
4416
Après 12 heures,
01:58
I stopped,
33
118260
1336
j'ai arrêté
01:59
and I had gone eight and a half miles.
34
119620
2880
et j'avais parcouru 13,7 kilomètres.
02:03
So I was short of the 12-and-a-half-mile record.
35
123700
3656
Je n'avais donc pas atteint le record de 20 kilomètres.
02:07
Now, for many years, I thought this was a story of abject failure,
36
127380
4536
Durant des années, j'ai vu cela comme un lamentable échec
02:11
but today I see it differently,
37
131940
2496
mais aujourd'hui, je le vois différemment
02:14
because when I was attempting the world record,
38
134460
2856
car en tentant d'établir le record du monde,
02:17
I was doing three things.
39
137340
1496
je faisais trois choses :
02:18
I was getting outside my comfort zone,
40
138860
2336
je sortais de ma zone de confort,
02:21
I was calling upon my resilience,
41
141220
2256
je faisais appel à ma persévérance
02:23
and I was finding confidence in myself
42
143500
2736
et je trouvais de la confiance en moi
02:26
and my own decisions.
43
146260
1400
et en mes propres décisions.
02:28
I didn't know it then,
44
148260
1256
Je l'ignorais à l'époque
02:29
but those are not the attributes of failure.
45
149540
2920
mais ce ne sont pas les attributs de l'échec.
02:33
Those are the attributes of bravery.
46
153300
2600
Ce sont les attributs du courage.
02:37
Now, in 1989, at the age of 26,
47
157100
2576
En 1989, à l'âge de 26 ans,
02:39
I became a San Francisco firefighter,
48
159700
2240
je suis devenue pompier à San Francisco
02:42
and I was the 15th woman in a department of 1,500 men.
49
162620
4176
et la quinzième femme dans un département de 1 500 hommes.
02:46
(Applause)
50
166820
3760
(Applaudissements)
02:53
And as you can imagine, when I arrived
51
173060
1856
Vous pouvez l'imaginer, à mon arrivée
02:54
there were many doubts about whether we could do the job.
52
174940
2696
il y a eu des doutes sur ma capacité à faire le travail.
02:57
So even though I was a 5'10", 150-pound collegiate rower,
53
177660
5336
Même si j'étais une rameuse universitaire faisant 1,52 m et 68 kg
03:03
and someone who could endure 12 hours of searing knee pain --
54
183020
4376
et que je pouvais endurer 12 heures d'intense douleur aux genoux --
03:07
(Laughter)
55
187420
1616
(Rires)
03:09
I knew I still had to prove my strength and fitness.
56
189060
3016
je savais que je devais prouver ma force, mon aptitude physique.
03:12
So one day a call came in for a fire,
57
192100
1816
Un jour, on a reçu un appel pour un feu
03:13
and sure enough, when my engine group pulled up,
58
193940
2239
et quand mon groupe est arrivé,
03:16
there was black smoke billowing from a building off an alleyway.
59
196203
4033
des volutes de fumées s'élevaient d'un bâtiment au bout d'une allée.
03:20
And I was with a big guy named Skip,
60
200260
2216
J'étais avec un grand mec appelé Skip.
03:22
and he was on the nozzle, and I was right behind,
61
202500
2736
Il tenait la buse et j'étais juste derrière,
03:25
and it was a typical sort of fire.
62
205260
1816
c'était un feu typique.
03:27
It was smoky, it was hot,
63
207100
2880
Il y avait de la fumée, il faisait chaud
03:30
and all of a sudden,
64
210500
1696
et, tout à coup,
03:32
there was an explosion,
65
212220
1776
il y a eu une explosion
03:34
and Skip and I were blown backwards,
66
214020
2176
et Skip et moi avons été envoyés en arrière,
03:36
my mask was knocked sideways,
67
216220
2136
mon masque était de travers
03:38
and there was this moment of confusion.
68
218380
2256
et il y a eu un moment de confusion.
03:40
And then I picked myself up,
69
220660
3416
En me relevant,
03:44
I groped for the nozzle,
70
224100
1816
j'ai cherché la buse
03:45
and I did what a firefighter was supposed to do:
71
225940
2496
et j'ai fait ce qu'un pompier est censé faire :
03:48
I lunged forward,
72
228460
1736
j'ai avancé,
03:50
opened up the water
73
230220
1456
ouvert l'eau
03:51
and I tackled the fire myself.
74
231700
1880
et j'ai éteint le feu moi-même.
03:54
The explosion had been caused by a water heater,
75
234540
2256
L'explosion avait été causée par un chauffe-eau
03:56
so nobody was hurt, and ultimately it was not a big deal,
76
236820
2696
donc personne n'a été blessé et ce n'était pas très grave,
03:59
but later Skip came up to me and said,
77
239540
3256
mais après, Skip est venu me voir pour me dire :
04:02
"Nice job, Caroline,"
78
242820
1736
« Bon boulot, Caroline ! »
04:04
in this surprised sort of voice.
79
244580
2296
d'une voix un peu surprise.
04:06
(Laughter)
80
246900
1600
(Rires)
04:09
And I was confused, because the fire hadn't been difficult physically,
81
249420
3816
J'étais déconcertée car le feu n'avait pas été dur physiquement,
04:13
so why was he looking at me with something like astonishment?
82
253260
4320
alors pourquoi me regardait-il avec ce qui semblait être de l'étonnement ?
04:18
And then it became clear:
83
258300
1656
Puis c'est devenu clair :
04:19
Skip, who was by the way a really nice guy
84
259980
3136
Skip, qui était un mec très sympa
04:23
and an excellent firefighter,
85
263140
2216
et un excellent pompier,
04:25
not only thought that women could not be strong,
86
265380
3375
ne pensait pas seulement que les femmes ne pouvaient pas être fortes,
04:28
he thought that they could not be brave either.
87
268779
3041
il pensait qu'elles ne pouvaient pas être courageuses non plus.
04:32
And he wasn't the only one.
88
272580
1600
Il n'était pas seul.
04:35
Friends, acquaintances and strangers,
89
275380
2256
Des amis, des connaissances, des inconnus,
04:37
men and women throughout my career
90
277660
2056
hommes et femmes, au cours de ma carrière,
04:39
ask me over and over,
91
279740
1456
m'ont sans cesse demandé :
04:41
"Caroline, all that fire, all that danger,
92
281220
3936
« Caroline, tout ce feu, tout ce danger,
04:45
aren't you scared?"
93
285180
1240
n'as-tu pas peur ? »
04:47
Honestly, I never heard a male firefighter asked this.
94
287140
2880
Je n'ai jamais entendu cette question posée à un homme.
04:50
And I became curious.
95
290740
1520
Je suis devenue curieuse.
04:53
Why wasn't bravery expected of women?
96
293020
3160
Pourquoi n'attendait-on pas de courage de la part des femmes ?
04:57
Now, the answer began to come
97
297580
1776
Un début de réponse m'est apparu
04:59
when a friend of mine lamented to me
98
299380
1736
quand une amie s'est lamentée
05:01
that her young daughter was a big scaredy-cat,
99
301140
2456
que sa jeune fille était une grande peureuse.
05:03
and so I began to notice,
100
303620
1936
J'ai commencé à le remarquer
05:05
and yes, the daughter was anxious,
101
305580
2696
et oui, sa fille était anxieuse,
05:08
but more than that, the parents were anxious.
102
308300
2760
mais plus que cela, ses parents étaient anxieux.
05:11
Most of what they said to her when she was outside began with,
103
311940
3256
Quand elle était dehors, ils lui disaient des choses commençant par :
05:15
"Be careful," "Watch out," or "No."
104
315220
3600
« Sois prudente », « Fais attention » ou « Non ».
05:20
Now, my friends were not bad parents.
105
320740
2656
Mes amis n'étaient pas de mauvais parents.
05:23
They were just doing what most parents do,
106
323420
2696
Ils faisaient juste ce que la plupart des parents font :
05:26
which is cautioning their daughters much more than they caution their sons.
107
326140
4000
mettre en garde leur fille bien plus que leur fils.
05:31
There was a study involving a playground fire pole, ironically,
108
331260
4080
Il y a eu une étude comportant, c'est ironique, une rampe de pompier
05:36
in which researchers saw that little girls were very likely to be warned
109
336300
4096
où les rechercheurs ont vu que les filles seraient probablement averties
05:40
by both their moms and dads about the fire pole's risk,
110
340420
3696
du risque de la rampe de pompier par leur mère et leur père
05:44
and if the little girls still wanted to play on the fire pole,
111
344140
3456
et, si elles décidaient de jouer sur la rampe de pompier,
05:47
a parent was very likely to assist her.
112
347620
2720
un parent l'aiderait sûrement.
05:51
But the little boys?
113
351100
1280
Mais, et les garçons ?
05:52
They were encouraged to play on the fire pole
114
352980
2776
On les encourageait à jouer sur la rampe de pompier
05:55
despite any trepidations that they might have,
115
355780
2936
malgré leur éventuelle inquiétude
05:58
and often the parents offered guidance on how to use it on their own.
116
358740
5120
et souvent les parents offraient des conseils pour qu'ils arrivent seuls.
06:05
So what message does this send to both boys and girls?
117
365300
3960
Quel message cela envoie-t-il aux garçons et aux filles ?
06:09
Well, that girls are fragile and more in need of help,
118
369740
3936
Que les filles sont fragiles et ont plus besoin d'aide,
06:13
and that boys can and should master difficult tasks by themselves.
119
373700
4040
que les garçons peuvent et devraient accomplir les tâches difficiles seuls,
06:18
It says that girls should be fearful
120
378340
2736
les filles être craintives
06:21
and boys should be gutsy.
121
381100
2320
et les garçons courageux.
06:24
Now, the irony is that at this young age,
122
384980
2496
L'ironie de la chose est qu'à ce jeune âge,
06:27
girls and boys are actually very alike physically.
123
387500
2496
filles et garçons sont très similaires physiquement.
06:30
In fact, girls are often stronger until puberty,
124
390020
2656
Jusqu'à la puberté, les filles sont souvent plus fortes
06:32
and more mature.
125
392700
1240
et plus matures.
06:34
And yet we adults act
126
394300
1976
Et pourtant les adultes se comportent
06:36
as if girls are more fragile
127
396300
2336
comme si les filles étaient plus fragiles,
06:38
and more in need of help,
128
398660
1936
avaient besoin de plus d'aide,
06:40
and they can't handle as much.
129
400620
1680
n'étaient pas autant capables.
06:42
This is the message that we absorb as kids,
130
402980
2576
Enfants, c'est le message que nous absorbons
06:45
and this is the message that fully permeates as we grow up.
131
405580
3696
et c'est le message qui nous imprègent alors que nous grandissons.
06:49
We women believe it, men believe it,
132
409300
2456
Nous, les femmes, y croyons, les hommes y croient
06:51
and guess what?
133
411780
1536
et devinez quoi ?
06:53
As we become parents, we pass it on to our children,
134
413340
3336
En devenant parents, nous passons ce message à nos enfants
06:56
and so it goes.
135
416700
1320
et ainsi de suite.
06:58
Well, so now I had my answer.
136
418540
2496
J'avais donc ma réponse.
07:01
This is why women, even firewomen,
137
421060
2576
C'est pourquoi on s'attendait à ce que les femmes,
07:03
were expected to be scared.
138
423660
2096
même sapeurs-pompiers, aient peur.
07:05
This is why women often are scared.
139
425780
3080
C'est pourquoi les femmes ont souvent peur.
07:09
Now, I know some of you won't believe me when I tell you this,
140
429740
3136
Je sais que certains ne me croiront pas quand je dirai ceci
07:12
but I am not against fear.
141
432900
2480
mais je ne suis pas anti peur.
07:16
I know it's an important emotion, and it's there to keep us safe.
142
436020
3816
Je sais que c'est une émotion importante qui est là pour nous protéger.
07:19
But the problem is when fear is the primary reaction
143
439860
3176
Ce qui pose problème, c'est quand la peur est la réaction principale
07:23
that we teach and encourage in girls
144
443060
2336
que nous enseignons et encourageons chez les filles
07:25
whenever they face something outside their comfort zone.
145
445420
2640
confrontées à quelques chose sortant de leur zone de confort.
07:29
So I was a paraglider pilot for many years --
146
449580
2640
J'ai été parapentiste durant de nombreuses années --
07:33
(Applause)
147
453620
1896
(Applaudissements)
07:35
and a paraglider is a parachute-like wing,
148
455540
2416
Un parapente est une aile ressemblant à un parachute
07:37
and it does fly very well,
149
457980
3736
qui vole très bien,
07:41
but to many people I realize it looks just like a bedsheet
150
461740
2896
mais beaucoup de gens voient le parapente comme un drap
07:44
with strings attached.
151
464660
1496
avec des ficelles.
07:46
(Laughter)
152
466180
1176
(Rires)
07:47
And I spent a lot of time on mountaintops
153
467380
2456
J'ai passé beaucoup de temps au sommet de montagnes
07:49
inflating this bedsheet,
154
469860
1576
à faire gonfler ce drap,
07:51
running off and flying.
155
471460
1680
courir et voler.
07:54
And I know what you're thinking.
156
474380
1576
Je sais ce que vous pensez.
07:55
You're like, Caroline, a little fear would make sense here.
157
475980
3280
Vous vous dites qu'un peu de peur serait censée.
08:00
And you're right, it does.
158
480620
1856
Vous avez raison.
08:02
I assure you, I did feel fear.
159
482500
2496
Je vous assure que j'avais peur.
08:05
But on that mountaintop,
160
485020
1256
Au sommet d'une montagne,
08:06
waiting for the wind to come in just right,
161
486300
2056
attendant que le vent soit comme il fallait,
08:08
I felt so many other things, too:
162
488380
2216
je ressentais aussi plein d'autres choses :
08:10
exhilaration, confidence.
163
490620
2280
de l'exaltation, de la confiance.
08:13
I knew I was a good pilot.
164
493820
1776
Je me savais bonne parapentiste,
08:15
I knew the conditions were good, or I wouldn't be there.
165
495620
3016
je savais les conditions bonnes ou je ne serais pas là,
08:18
I knew how great it was going to be a thousand feet in the air.
166
498660
3536
à quel point cela allait être génial d'être à 300 mètres dans les airs.
08:22
So yes, fear was there,
167
502220
2616
Oui, il y avait de la peur,
08:24
but I would take a good hard look at it,
168
504860
2176
mais je la regardais sérieusement,
08:27
assess just how relevant it was
169
507060
2656
estimais son importance
08:29
and then put it where it belonged,
170
509740
2336
puis la remettais à sa place,
08:32
which was more often than not
171
512100
1416
ce qui le plus souvent était
08:33
behind my exhilaration, my anticipation
172
513540
3976
derrière mon exaltation, mon anticipation
08:37
and my confidence.
173
517540
1200
et ma confiance.
08:39
So I'm not against fear.
174
519220
2016
Je ne suis pas anti peur.
08:41
I'm just pro-bravery.
175
521260
2520
Je suis pour le courage.
08:46
Now, I'm not saying your girls must be firefighters
176
526340
3216
Je ne dis pas que vos filles devraient être sapeurs-pompiers
08:49
or that they should be paragliders,
177
529580
2216
ou bien parapentistes,
08:51
but I am saying that we are raising our girls to be timid, even helpless,
178
531820
4760
je dis que nous éduquons nos filles à être timides, voire impuissantes,
08:57
and it begins when we caution them against physical risk.
179
537420
3616
et que cela commence quand nous les avertissons de risques physiques.
09:01
The fear we learn and the experiences we don't
180
541060
2616
La peur apprise et les expériences non vécues
09:03
stay with us as we become women
181
543700
1816
demeurent quand nous devenons femmes
09:05
and morphs into all those things that we face and try to shed:
182
545540
4256
et se transforment en toutes ces choses dont nous voulons nous débarrasser :
09:09
our hesitation in speaking out,
183
549820
2296
notre hésitation à nous exprimer,
09:12
our deference so that we can be liked
184
552140
2656
notre déférence dans le but d'être appréciées
09:14
and our lack of confidence in our own decisions.
185
554820
2720
et notre manque de confiance en nos propres décisions.
09:18
So how do we become brave?
186
558780
2320
Comment devenir plus courageuses ?
09:22
Well, here's the good news.
187
562260
1776
Voici la bonne nouvelle :
09:24
Bravery is learned,
188
564060
1976
le courage s'apprend
09:26
and like anything learned,
189
566060
1416
et, puisqu'il s'apprend,
09:27
it just needs to be practiced.
190
567500
1840
il suffit de s'entraîner.
09:29
So first,
191
569860
1576
Tout d'abord,
09:31
we have to take a deep breath
192
571460
1696
il nous faut respirer profondément
09:33
and encourage our girls
193
573180
2056
et encourager nos filles
09:35
to skateboard, climb trees
194
575260
2696
à faire du skateboard, à grimper aux arbres
09:37
and clamber around on that playground fire pole.
195
577980
2560
et à escalader cette rampe de pompier.
09:41
This is what my own mother did.
196
581300
2176
C'est ce que ma mère a fait.
09:43
She didn't know it then,
197
583500
1776
Elle ne le savait pas à l'époque,
09:45
but researchers have a name for this.
198
585300
2296
mais les chercheurs ont un nom pour cela,
09:47
They call it risky play,
199
587620
2096
« le jeu risqué »,
09:49
and studies show that risky play is really important for kids, all kids,
200
589740
4456
et des études montrent que le jeu risqué est très important pour tous les enfants
09:54
because it teaches hazard assessment,
201
594220
2576
car cela leur enseigne l'évaluation des risques,
09:56
it teaches delayed gratification,
202
596820
2176
la récompense déférée,
09:59
it teaches resilience,
203
599020
1776
la persévérance,
10:00
it teaches confidence.
204
600820
1320
la confiance.
10:02
In other words,
205
602900
1456
En d'autres mots,
10:04
when kids get outside and practice bravery,
206
604380
3296
quand les enfants sortent et s'entraînent à être courageux,
10:07
they learn valuable life lessons.
207
607700
3160
ils apprennent de précieuses leçons de vie.
10:12
Second, we have to stop cautioning our girls willy-nilly.
208
612420
4736
Deuxièmement, nous devons arrêter d'avertir nos filles bon gré, mal gré.
10:17
So notice next time you say,
209
617180
2416
Faites attention la prochaine fois que vous dites :
10:19
"Watch out, you're going to get hurt,"
210
619620
1856
« Attention, tu vas te faire mal »
10:21
or, "Don't do that, it's dangerous."
211
621500
2080
ou « Ne fais pas ça, c'est dangereux ».
10:24
And remember that often what you're really telling her
212
624300
3576
Souvenez-vous que souvent ce que vous lui dites,
10:27
is that she shouldn't be pushing herself,
213
627900
2416
c'est qu'elle ne devrait pas faire d'efforts,
10:30
that she's really not good enough,
214
630340
2176
qu'elle n'est pas assez bonne,
10:32
that she should be afraid.
215
632540
1800
qu'elle devrait avoir peur.
10:36
Third,
216
636140
1200
Troisièmement,
10:37
we women have to start practicing bravery, too.
217
637900
3000
nous, les femmes, devons commencer à nous entraîner au courage.
10:41
We cannot teach our girls until we teach ourselves.
218
641700
3160
Nous ne pouvons pas l'enseigner à nos filles sans nous l'enseigner.
10:45
So here's another thing:
219
645780
1896
Il y autre chose :
10:47
fear and exhilaration
220
647700
3096
la peur et l'exaltation
10:50
feel very similar --
221
650820
1760
sont très similaires --
10:53
the shaky hands, the heightened heart rate,
222
653580
2576
les mains qui tremblent, le cœur qui s'accélère,
10:56
the nervous tension,
223
656180
1376
la tension nerveuse
10:57
and I'm betting that for many of you
224
657580
1736
et je parie que pour beaucoup,
10:59
the last time you thought you were scared out of your wits,
225
659340
2816
la dernière fois que vous croyez avoir été mort de peur,
11:02
you may have been feeling mostly exhilaration,
226
662180
2936
c'était probablement surtout de l'exaltation
11:05
and now you've missed an opportunity.
227
665140
1960
et vous avez loupé une opportunité.
11:07
So practice.
228
667540
1200
Entraînez-vous !
11:09
And while girls should be getting outside to learn to be gutsy,
229
669380
2976
Si les filles doivent sortir et apprendre à être courageuses,
11:12
I get that adults don't want to get on hoverboards or climb trees,
230
672380
6096
je sais que les adultes ne veulent pas monter sur un hoverboard ou dans un arbre,
11:18
so we all should be practicing
231
678500
3456
nous devrions donc tous nous entraîner
11:21
at home, in the office
232
681980
2216
à la maison, au bureau
11:24
and even right here getting up the guts
233
684220
2096
et même ici en ayant le courage
11:26
to talk to someone that you really admire.
234
686340
2360
de parler à quelqu'un que nous admirons.
11:30
Finally, when your girl is, let's say,
235
690180
4016
Finalement, quand votre fille est, disons,
11:34
on her bike on the top of the steep hill
236
694220
2096
sur son vélo en haut d'une colline
11:36
that she insists she's too scared to go down,
237
696340
3416
et qu'elle dit avoir trop peur de descendre,
11:39
guide her to access her bravery.
238
699780
2120
guidez-la vers ce courage.
11:42
Ultimately, maybe that hill really is too steep,
239
702540
4256
Au final, cette colline est peut-être trop pentue
11:46
but she'll come to that conclusion through courage, not fear.
240
706820
3920
mais elle arrivera à cette conclusion via le courage et non la peur.
11:51
Because this is not about the steep hill in front of her.
241
711740
3896
Il ne s'agit pas de la colline qui est juste devant elle.
11:55
This is about the life ahead of her
242
715660
1880
Il s'agit de la vie qui est devant elle
11:58
and that she has the tools
243
718220
1776
et qu'elle ait les outils
12:00
to handle and assess
244
720020
2096
pour gérer et évaluer
12:02
all the dangers that we cannot protect her from,
245
722140
3256
tous les dangers dont nous ne pouvons pas la protéger,
12:05
all the challenges that we won't be there to guide her through,
246
725420
3880
tous les défis pour lesquels nous ne serons pas là pour la guider,
12:09
everything that our girls here
247
729980
2456
tout ce à quoi les filles ici,
12:12
and around the world
248
732460
1376
et à travers le monde,
12:13
face in their future.
249
733860
1800
feront face plus tard.
12:18
So by the way,
250
738020
1240
Au passage,
12:20
the world record for crawling today --
251
740220
2776
aujourd'hui, le record de quatre pattes --
12:23
(Laughter)
252
743020
2376
(Rires)
12:25
is 35.18 miles,
253
745420
3040
est de 56,62 kilomètres
12:30
and I would really love to see a girl go break that.
254
750340
3456
et j'aimerais vraiment voir une fille le battre de nouveau.
12:33
(Applause)
255
753820
6356
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7