To raise brave girls, encourage adventure | Caroline Paul

166,307 views ・ 2017-03-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
When I was a kid, I was obsessed with the Guinness Book of World Records,
0
12580
4536
Kad sam bila dete, bila sam opsednuta Ginisovom knjigom svetskih rekorda
00:17
and I really wanted to set a world record myself.
1
17140
3456
i zaista sam želela da sama postavim svetski rekord.
00:20
But there was just one small problem:
2
20620
2696
Ali postojao je jedan mali problem:
00:23
I had absolutely no talent.
3
23340
2160
uopšte nisam bila talentovana.
00:26
So I decided to set a world record in something
4
26340
3416
Pa sam odlučila da postavim svetski rekord u nečemu
00:29
that demanded absolutely no skill at all.
5
29780
2880
što ne zahteva apsolutno nikakve veštine.
00:33
I decided to set a world record
6
33660
2736
Odlučila sam da postavim svetski rekord
00:36
in crawling.
7
36420
1200
u puzanju.
00:39
(Laughter)
8
39500
2976
(Smeh)
00:42
Now, the record at the time was 12 and a half miles,
9
42500
3520
Sad, tadašnji rekord je iznosio 20,1 km
00:47
and for some reason, this seemed totally manageable.
10
47660
3176
i iz nekog razloga se ovo činilo potpuno izvodljivim.
00:50
(Laughter)
11
50860
2160
(Smeh)
00:54
I recruited my friend Anne,
12
54460
1496
Regrutovala sam prijateljicu Anu
00:55
and together we decided, we didn't even need to train.
13
55980
3576
i zajedno smo odlučile da nam nije potreban trening.
00:59
(Laughter)
14
59580
3256
(Smeh)
01:02
And on the day of our record attempt,
15
62860
1816
A na dan kad smo napale rekord,
01:04
we put furniture pads on the outside of our good luck jeans
16
64700
3656
stavile smo uloške za nameštaj sa spoljašnje strane srećnih farmerica
01:08
and we set off,
17
68380
1400
i krenule smo,
01:10
and right away, we were in trouble,
18
70540
3056
i odmah smo bile u nevolji
01:13
because the denim was against our skin
19
73620
2096
jer nam je teksas bio do kože
01:15
and it began to chafe,
20
75740
1575
i počeo je da žulja
01:17
and soon our knees were being chewed up.
21
77339
2641
i uskoro je počeo da nam izjeda kolena.
01:20
Hours in,
22
80740
1200
Satima kasnije,
01:22
it began to rain.
23
82980
1200
počela je kiša.
01:25
Then, Anne dropped out.
24
85340
2440
Onda je Ana odustala.
01:29
Then, it got dark.
25
89220
1960
Potom se smračilo.
01:32
Now, by now, my knees were bleeding through my jeans,
26
92500
2816
E sad, do tad su mi kolena krvarila kroz farmerice
01:35
and I was hallucinating from the cold
27
95340
2216
i halucinirala sam od hladnoće
01:37
and the pain and the monotony.
28
97580
2696
i bola i monotonije.
01:40
And to give you an idea of the suffer-fest that I was undergoing,
29
100300
3520
A da bih vam dala ideju o agoniji kroz koju sam prolazila,
01:44
the first lap around the high school track took 10 minutes.
30
104940
4120
prvi krug po stazi oko srednje škole trajao je deset minuta.
01:49
The last lap took almost 30.
31
109700
2800
Poslednji krug je trajao skoro 30.
01:53
After 12 hours of crawling,
32
113820
4416
Nakon 12 sati puzanja,
01:58
I stopped,
33
118260
1336
stala sam,
01:59
and I had gone eight and a half miles.
34
119620
2880
a bila sam prešla 13,7 kilometara.
02:03
So I was short of the 12-and-a-half-mile record.
35
123700
3656
Dakle, bila sam ispod rekorda od 20,1 kilometar.
02:07
Now, for many years, I thought this was a story of abject failure,
36
127380
4536
Sad, mnogo godina sam mislila da je ovo priča o ubedljivom porazu,
02:11
but today I see it differently,
37
131940
2496
ali danas na to gledam drugačije
02:14
because when I was attempting the world record,
38
134460
2856
jer kad sam napadala svetski rekord,
02:17
I was doing three things.
39
137340
1496
radila sam tri stvari.
02:18
I was getting outside my comfort zone,
40
138860
2336
Izlazila sam iz stanja udobnosti,
02:21
I was calling upon my resilience,
41
141220
2256
izazivala sam svoju otpornost
02:23
and I was finding confidence in myself
42
143500
2736
i tragala sam za samopuzdanjem u sebi
02:26
and my own decisions.
43
146260
1400
i u sopstvenim odlukama.
02:28
I didn't know it then,
44
148260
1256
Tada nisam znala
02:29
but those are not the attributes of failure.
45
149540
2920
kako to nisu atributi za neuspeh.
02:33
Those are the attributes of bravery.
46
153300
2600
To su atributi za hrabrost.
02:37
Now, in 1989, at the age of 26,
47
157100
2576
Sad, 1989, u 26. godini,
02:39
I became a San Francisco firefighter,
48
159700
2240
postala sam vatrogaska u San Francisku
02:42
and I was the 15th woman in a department of 1,500 men.
49
162620
4176
i bila sam 15. žena u odseku od 1500 muškaraca.
02:46
(Applause)
50
166820
3760
(Aplauz)
02:53
And as you can imagine, when I arrived
51
173060
1856
I kao što pretpostavljate, kad sam stigla
02:54
there were many doubts about whether we could do the job.
52
174940
2696
mnogo se sumnjalo u to da li možemo da obavljamo posao.
02:57
So even though I was a 5'10", 150-pound collegiate rower,
53
177660
5336
Pa, iako sam bila studentska kajakašica od 177,8 cm i 68 kg,
03:03
and someone who could endure 12 hours of searing knee pain --
54
183020
4376
i neko koje mogao da istrpi 12 sati razornog bola u kolenima -
03:07
(Laughter)
55
187420
1616
(Smeh)
03:09
I knew I still had to prove my strength and fitness.
56
189060
3016
Znala sam da moram da dokažem svoju snagu i kondiciju.
03:12
So one day a call came in for a fire,
57
192100
1816
Jednog dana stigao je poziv zbog požara
03:13
and sure enough, when my engine group pulled up,
58
193940
2239
i čim se moja grupa u vozilu zaustavila,
03:16
there was black smoke billowing from a building off an alleyway.
59
196203
4033
videli smo tamni dim kako kulja iz zgrade pored ulice.
03:20
And I was with a big guy named Skip,
60
200260
2216
Ja sam bila sa krupnim momkom po imenu Skip,
03:22
and he was on the nozzle, and I was right behind,
61
202500
2736
i on je držao crevo a ja sam bila tik iza njega,
03:25
and it was a typical sort of fire.
62
205260
1816
i bio je to nekako tipičan požar.
03:27
It was smoky, it was hot,
63
207100
2880
Bilo je mnogo dima, vrelo
03:30
and all of a sudden,
64
210500
1696
i iznenada
03:32
there was an explosion,
65
212220
1776
desila se eksplozija,
03:34
and Skip and I were blown backwards,
66
214020
2176
a Skip i ja smo odgurnuti unazad,
03:36
my mask was knocked sideways,
67
216220
2136
maska mi se oborila sa strane
03:38
and there was this moment of confusion.
68
218380
2256
i nastao je trenutak zbunjenosti.
03:40
And then I picked myself up,
69
220660
3416
I onda sam se podigla,
03:44
I groped for the nozzle,
70
224100
1816
opipala sam crevo
03:45
and I did what a firefighter was supposed to do:
71
225940
2496
i uradila sam ono što bi vatrogasci trebalo da rade:
03:48
I lunged forward,
72
228460
1736
trgnula sam se napred,
03:50
opened up the water
73
230220
1456
pustila vodu
03:51
and I tackled the fire myself.
74
231700
1880
i sama sam se izborila s vatrom.
03:54
The explosion had been caused by a water heater,
75
234540
2256
Eksploziju je izazvao bojler,
03:56
so nobody was hurt, and ultimately it was not a big deal,
76
236820
2696
te niko nije povređen i naposletku nije bilo strašno,
03:59
but later Skip came up to me and said,
77
239540
3256
ali mi je kasnije prišao Skip i rekao:
04:02
"Nice job, Caroline,"
78
242820
1736
"Odličan posao, Karolin",
04:04
in this surprised sort of voice.
79
244580
2296
nekako iznenađenim glasom.
04:06
(Laughter)
80
246900
1600
(Smeh)
04:09
And I was confused, because the fire hadn't been difficult physically,
81
249420
3816
A ja sam bila zbunjena jer požar nije bio fizički zahtevan,
04:13
so why was he looking at me with something like astonishment?
82
253260
4320
pa zašto me je gledao nekako zapanjeno?
04:18
And then it became clear:
83
258300
1656
A potom mi je postalo jasno:
04:19
Skip, who was by the way a really nice guy
84
259980
3136
Skip, koji je usput zaista fin momak
04:23
and an excellent firefighter,
85
263140
2216
i odličan vatrogasac,
04:25
not only thought that women could not be strong,
86
265380
3375
ne samo da je smatrao kako žene ne mogu da budu jake,
04:28
he thought that they could not be brave either.
87
268779
3041
smatrao je da ne mogu ni da budu hrabre.
04:32
And he wasn't the only one.
88
272580
1600
A on nije bio usamljen.
04:35
Friends, acquaintances and strangers,
89
275380
2256
Prijatelji, poznanici stranci,
04:37
men and women throughout my career
90
277660
2056
muškarci i žene čitavu moju karijeru
04:39
ask me over and over,
91
279740
1456
pitaju me iznova i iznova:
04:41
"Caroline, all that fire, all that danger,
92
281220
3936
"Karolina, sva ta vatra, sva ta opasnost,
04:45
aren't you scared?"
93
285180
1240
zar te nije strah?"
04:47
Honestly, I never heard a male firefighter asked this.
94
287140
2880
Iskreno, nikad nisam čula da muškog vatrogasca to pitaju.
04:50
And I became curious.
95
290740
1520
Pa sam postala znatiželjna.
04:53
Why wasn't bravery expected of women?
96
293020
3160
Zašto se hrabrost ne očekuje od žena?
04:57
Now, the answer began to come
97
297580
1776
Sad, odgovor je počeo da se začinje
04:59
when a friend of mine lamented to me
98
299380
1736
kad mi se prijateljica požalila
05:01
that her young daughter was a big scaredy-cat,
99
301140
2456
da joj je mlađa kćerka velika plašljivica-cica,
05:03
and so I began to notice,
100
303620
1936
pa sam počela da obraćam pažnju,
05:05
and yes, the daughter was anxious,
101
305580
2696
i, da, kćerka je bila anksiozna,
05:08
but more than that, the parents were anxious.
102
308300
2760
ali više od toga su roditelji bili anksiozni.
05:11
Most of what they said to her when she was outside began with,
103
311940
3256
Većina onoga što su joj govorili kad je bila napolju, počinjalo je sa:
05:15
"Be careful," "Watch out," or "No."
104
315220
3600
"Pazi", "Čuvaj se", ili "Ne".
05:20
Now, my friends were not bad parents.
105
320740
2656
Sad, moji prijatelji nisu bili loši roditelji.
05:23
They were just doing what most parents do,
106
323420
2696
Samo su radili što i većina roditelja,
05:26
which is cautioning their daughters much more than they caution their sons.
107
326140
4000
a to je nadziranje svojih kćerki mnogo više nego što nadziru svoje sinove.
05:31
There was a study involving a playground fire pole, ironically,
108
331260
4080
Rađeno je istraživanje u vezi sa požarnom šipkom na igralištu, ironično,
05:36
in which researchers saw that little girls were very likely to be warned
109
336300
4096
u kome su istraživači primetili da je velika prilika da će devojčice
05:40
by both their moms and dads about the fire pole's risk,
110
340420
3696
i mama i tata da upozore na rizike u vezi sa požarnom šipkom,
05:44
and if the little girls still wanted to play on the fire pole,
111
344140
3456
a ako bi devojčice i dalje želele da se igraju na požarnoj šipki,
05:47
a parent was very likely to assist her.
112
347620
2720
jedan roditelj bi joj najverovatnije pomagao.
05:51
But the little boys?
113
351100
1280
Dečaci međutim?
05:52
They were encouraged to play on the fire pole
114
352980
2776
Njih ohrabruju da se igraju na požarnoj šipki,
05:55
despite any trepidations that they might have,
115
355780
2936
uprkos bojaznima koje mogu da imaju,
05:58
and often the parents offered guidance on how to use it on their own.
116
358740
5120
a često bi roditelji ponudili uputstva kako da je samostalno koriste.
06:05
So what message does this send to both boys and girls?
117
365300
3960
Dakle, kakvu poruku ovo šalje i dečacima i devojčicama?
06:09
Well, that girls are fragile and more in need of help,
118
369740
3936
Pa, da su devojke krhke i da im je više potrebna pomoć,
06:13
and that boys can and should master difficult tasks by themselves.
119
373700
4040
a da dečaci mogu i trebaju da savladavaju teške zadatke samostalno.
06:18
It says that girls should be fearful
120
378340
2736
Govori nam da bi devojke trebalo da budu plašljive,
06:21
and boys should be gutsy.
121
381100
2320
a dečaci bi trebalo da budu odvažni.
06:24
Now, the irony is that at this young age,
122
384980
2496
Sad, ironija je da su u ovom uzrastu
06:27
girls and boys are actually very alike physically.
123
387500
2496
devojčice i dečaci zapravo fizički veoma slični.
06:30
In fact, girls are often stronger until puberty,
124
390020
2656
Zapravo, devojčice su često snažnije do puberteta
06:32
and more mature.
125
392700
1240
kao i zrelije.
06:34
And yet we adults act
126
394300
1976
A ipak se mi odrasli ponašamo
06:36
as if girls are more fragile
127
396300
2336
kao da su devojke krhkije
06:38
and more in need of help,
128
398660
1936
i da im je potrebnija pomoć
06:40
and they can't handle as much.
129
400620
1680
i da ne mogu jednako da podnesu.
06:42
This is the message that we absorb as kids,
130
402980
2576
Ovo je poruka koju kao deca upijamo,
06:45
and this is the message that fully permeates as we grow up.
131
405580
3696
i to je poruka koja nas potpuno prožima kad odrastemo.
06:49
We women believe it, men believe it,
132
409300
2456
Mi žene verujemo u nju, muškarci veruju u nju
06:51
and guess what?
133
411780
1536
i znate šta?
06:53
As we become parents, we pass it on to our children,
134
413340
3336
Kad postanemo roditelji, prenosimo je na našu decu
06:56
and so it goes.
135
416700
1320
i tako to ide.
06:58
Well, so now I had my answer.
136
418540
2496
Dakle, sad sam imala odgovor.
07:01
This is why women, even firewomen,
137
421060
2576
Evo zašto žene, čak i vatrogaske,
07:03
were expected to be scared.
138
423660
2096
bi trebalo da se plaše.
07:05
This is why women often are scared.
139
425780
3080
To je razlog zašto žene često jeste strah.
07:09
Now, I know some of you won't believe me when I tell you this,
140
429740
3136
Sad, znam da neki od vas mi neće verovati kad vam ovo kažem,
07:12
but I am not against fear.
141
432900
2480
ali ja nisam protiv straha.
07:16
I know it's an important emotion, and it's there to keep us safe.
142
436020
3816
Znam da je to važno osećanje i tu je radi naše bezbednosti.
07:19
But the problem is when fear is the primary reaction
143
439860
3176
Ali problem je kad je strah primarna reakcija
07:23
that we teach and encourage in girls
144
443060
2336
koju podučavamo i podstičemo kod devojaka
07:25
whenever they face something outside their comfort zone.
145
445420
2640
kad god se suoče s nečim što ih izbacuje iz stanja udobnosti.
07:29
So I was a paraglider pilot for many years --
146
449580
2640
Dakle, dugo godina sam bila pilotkinja paraglajdera -
07:33
(Applause)
147
453620
1896
(Aplauz)
07:35
and a paraglider is a parachute-like wing,
148
455540
2416
a paraglajder je krilo nalik padobranu
07:37
and it does fly very well,
149
457980
3736
i leti dosta dobro,
07:41
but to many people I realize it looks just like a bedsheet
150
461740
2896
ali shvatam da mnogim ljudima izgleda upravo kao čaršav
07:44
with strings attached.
151
464660
1496
sa zakačenim konopcima.
07:46
(Laughter)
152
466180
1176
(Smeh)
07:47
And I spent a lot of time on mountaintops
153
467380
2456
I ja sam provela mnogo vremena na vrhovima planina
07:49
inflating this bedsheet,
154
469860
1576
pumpajući ovaj čaršav,
07:51
running off and flying.
155
471460
1680
hitajući se i leteći.
07:54
And I know what you're thinking.
156
474380
1576
I znam na šta mislite.
07:55
You're like, Caroline, a little fear would make sense here.
157
475980
3280
U stilu ste, Karolina, malo straha bi imalo smisla.
08:00
And you're right, it does.
158
480620
1856
I u pravu ste, bi.
08:02
I assure you, I did feel fear.
159
482500
2496
Uveravam vas, osećala sam strah.
08:05
But on that mountaintop,
160
485020
1256
Ali na tom vrhu planine,
08:06
waiting for the wind to come in just right,
161
486300
2056
čekajući baš odgovarajući vetar,
08:08
I felt so many other things, too:
162
488380
2216
osećala sam i toliko drugih stvari:
08:10
exhilaration, confidence.
163
490620
2280
uzbuđenje, samopouzdanje.
08:13
I knew I was a good pilot.
164
493820
1776
Znala sam da sam dobar pilot.
08:15
I knew the conditions were good, or I wouldn't be there.
165
495620
3016
Znala sam da su uslovi dobri, inače ne bih bila tu.
08:18
I knew how great it was going to be a thousand feet in the air.
166
498660
3536
Znala sam kako će sjajno da bude stotinama kilometara u vazduhu.
08:22
So yes, fear was there,
167
502220
2616
Dakle, da, strah je bio prisutan,
08:24
but I would take a good hard look at it,
168
504860
2176
ali bih se dobro zagledala u njega,
08:27
assess just how relevant it was
169
507060
2656
pozabavila bih se njegovim značajem
08:29
and then put it where it belonged,
170
509740
2336
i smestila ga gde mu je mesto,
08:32
which was more often than not
171
512100
1416
a to je češće puta bilo
08:33
behind my exhilaration, my anticipation
172
513540
3976
iza mog uzbuđenja, mog iščekivanja
08:37
and my confidence.
173
517540
1200
i mog samopouzdanja.
08:39
So I'm not against fear.
174
519220
2016
Dakle, nisam protiv straha.
08:41
I'm just pro-bravery.
175
521260
2520
Samo sam zagovornica hrabrosti.
08:46
Now, I'm not saying your girls must be firefighters
176
526340
3216
Sad, ne govorim da vaše devojke moraju da budu vatrogaske
08:49
or that they should be paragliders,
177
529580
2216
ili da bi trebalo da budu paraglajderke,
08:51
but I am saying that we are raising our girls to be timid, even helpless,
178
531820
4760
ali govorim da vaspitavamo naše devojke da budu plašljive, čak bespomoćne,
08:57
and it begins when we caution them against physical risk.
179
537420
3616
a to počinje kada ih upozoravamo na fizičke rizike.
09:01
The fear we learn and the experiences we don't
180
541060
2616
Strah koji naučimo i iskustva koja ne steknemo
09:03
stay with us as we become women
181
543700
1816
ostaju sa nama dok postajemo žene
09:05
and morphs into all those things that we face and try to shed:
182
545540
4256
i srastaju sa svim tim stvarima s kojima se suočavamo i pokušavamo da odagnamo:
09:09
our hesitation in speaking out,
183
549820
2296
naše oklevanje od govorenja,
09:12
our deference so that we can be liked
184
552140
2656
naša popustljivost kako bi nas voleli
09:14
and our lack of confidence in our own decisions.
185
554820
2720
i naš nedostatak samopouzdanja u sopstvene odluke.
09:18
So how do we become brave?
186
558780
2320
Dakle, kako da postanemo hrabre?
09:22
Well, here's the good news.
187
562260
1776
Pa, evo dobrih vesti.
09:24
Bravery is learned,
188
564060
1976
Hrabrost se uči
09:26
and like anything learned,
189
566060
1416
i kao bilo šta što se uči,
09:27
it just needs to be practiced.
190
567500
1840
prosto mora da se vežba.
09:29
So first,
191
569860
1576
Dakle, prvo
09:31
we have to take a deep breath
192
571460
1696
moramo duboko da udahnemo
09:33
and encourage our girls
193
573180
2056
i da ohrabrimo naše devojke
09:35
to skateboard, climb trees
194
575260
2696
da voze skejtbord, penju se na drveće
09:37
and clamber around on that playground fire pole.
195
577980
2560
i da se pentraju oko te vatrogasne šipke na igralištu.
09:41
This is what my own mother did.
196
581300
2176
To je moja majka radila.
09:43
She didn't know it then,
197
583500
1776
Nije tada bila svesna toga,
09:45
but researchers have a name for this.
198
585300
2296
ali istraživači imaju naziv za ovo.
09:47
They call it risky play,
199
587620
2096
Nazivaju to rizičnom igrom,
09:49
and studies show that risky play is really important for kids, all kids,
200
589740
4456
a istraživanja pokazuju da je rizična igra zaista važna za decu, svu decu
09:54
because it teaches hazard assessment,
201
594220
2576
jer uči o proceni opasnosti,
09:56
it teaches delayed gratification,
202
596820
2176
podučava o odloženom zadovoljenju,
09:59
it teaches resilience,
203
599020
1776
podučava otpornosti,
10:00
it teaches confidence.
204
600820
1320
podučava samopouzdanju.
10:02
In other words,
205
602900
1456
Drugim rečima,
10:04
when kids get outside and practice bravery,
206
604380
3296
kada deca izađu napolje i vežbaju hrabrost,
10:07
they learn valuable life lessons.
207
607700
3160
uče vredne životne lekcije.
10:12
Second, we have to stop cautioning our girls willy-nilly.
208
612420
4736
Pod dva: moramo da prestanemo da nonšalantno opominjemo naše devojke.
10:17
So notice next time you say,
209
617180
2416
Zato primetite sledeći put kada kažete:
10:19
"Watch out, you're going to get hurt,"
210
619620
1856
"Pazi, povredićeš se!"
10:21
or, "Don't do that, it's dangerous."
211
621500
2080
ili: "Ne radi to, to je opasno."
10:24
And remember that often what you're really telling her
212
624300
3576
I setite se da im često zapravo govorite
10:27
is that she shouldn't be pushing herself,
213
627900
2416
da ne bi trebalo da se naprežu,
10:30
that she's really not good enough,
214
630340
2176
da one zaista nisu dovoljno dobre,
10:32
that she should be afraid.
215
632540
1800
da bi trebalo da budu uplašene.
10:36
Third,
216
636140
1200
Treće:
10:37
we women have to start practicing bravery, too.
217
637900
3000
i mi žene moramo da počnemo da vežbamo hrabrost.
10:41
We cannot teach our girls until we teach ourselves.
218
641700
3160
Ne možemo da podučavamo devojke, dok ne podučimo nas.
10:45
So here's another thing:
219
645780
1896
Stoga, evo još nešto:
10:47
fear and exhilaration
220
647700
3096
strah i ushićenost
10:50
feel very similar --
221
650820
1760
imaju sličan osećaj -
10:53
the shaky hands, the heightened heart rate,
222
653580
2576
ruke se tresu, srce brže kuca,
10:56
the nervous tension,
223
656180
1376
nervoza
10:57
and I'm betting that for many of you
224
657580
1736
i kladim se da su mnogi od vas
10:59
the last time you thought you were scared out of your wits,
225
659340
2816
kad ste poslednji put mislili da ste uplašeni van pameti,
11:02
you may have been feeling mostly exhilaration,
226
662180
2936
možda ste osećali uglavnom ushićenost
11:05
and now you've missed an opportunity.
227
665140
1960
i sad ste propustili priliku.
11:07
So practice.
228
667540
1200
Zato vežbajte.
11:09
And while girls should be getting outside to learn to be gutsy,
229
669380
2976
I dok bi devojke trebalo da izlaze napolje i uče da budu odvažne,
11:12
I get that adults don't want to get on hoverboards or climb trees,
230
672380
6096
razumem da odrasli ne žele da voze hoverbord ili se penju na drveće,
11:18
so we all should be practicing
231
678500
3456
zato bi svi trebalo da vežbamo
11:21
at home, in the office
232
681980
2216
kod kuće, u kancelariji,
11:24
and even right here getting up the guts
233
684220
2096
pa čak i ovde, sakupljajući hrabrost
11:26
to talk to someone that you really admire.
234
686340
2360
da razgovaramo s nekim kome se zaista divimo.
11:30
Finally, when your girl is, let's say,
235
690180
4016
Naposletku, kada je devojčica, recimo,
11:34
on her bike on the top of the steep hill
236
694220
2096
na svom biciklu na vrhu strmog brda
11:36
that she insists she's too scared to go down,
237
696340
3416
insistirajući da je suviše uplašena da se spusti,
11:39
guide her to access her bravery.
238
699780
2120
uputite je da pristupi svojoj hrabrosti.
11:42
Ultimately, maybe that hill really is too steep,
239
702540
4256
Konačno, možda je to brdo uistinu suviše strmo,
11:46
but she'll come to that conclusion through courage, not fear.
240
706820
3920
ali će doći do tog zaključka putem hrabrosti, a ne straha.
11:51
Because this is not about the steep hill in front of her.
241
711740
3896
Jer se ne radi o strmom brdu ispred nje.
11:55
This is about the life ahead of her
242
715660
1880
Radi se o životu koji je pred njom
11:58
and that she has the tools
243
718220
1776
i tome da ona poseduje oruđa
12:00
to handle and assess
244
720020
2096
kako bi se izborila i pristupila
12:02
all the dangers that we cannot protect her from,
245
722140
3256
svim opasnostima od kojih je ne možemo zaštititi,
12:05
all the challenges that we won't be there to guide her through,
246
725420
3880
svim izazovima kod kojih nećemo biti tu da je vodimo kroz njih,
12:09
everything that our girls here
247
729980
2456
sa svime sa čime će se naše devojke ovde
12:12
and around the world
248
732460
1376
i širom sveta
12:13
face in their future.
249
733860
1800
suočiti u budućnosti.
12:18
So by the way,
250
738020
1240
Dakle, usput,
12:20
the world record for crawling today --
251
740220
2776
trenutni svetski rekord u puzanju -
12:23
(Laughter)
252
743020
2376
(Smeh)
12:25
is 35.18 miles,
253
745420
3040
je 56,62 kilometra
12:30
and I would really love to see a girl go break that.
254
750340
3456
i zaista bih volela da vidim devojku kako ga obara.
12:33
(Applause)
255
753820
6356
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7