To raise brave girls, encourage adventure | Caroline Paul

166,650 views ・ 2017-03-28

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pongsapak Vanichrundorn Reviewer: Vera Chicharito
00:12
When I was a kid, I was obsessed with the Guinness Book of World Records,
0
12580
4536
สมัยฉันยังเด็ก ฉันหมกมุ่นกับหนังสือบันทึกสถิติโลก
00:17
and I really wanted to set a world record myself.
1
17140
3456
และฉันอยากจะมีสถิติโลกของตัวเอง
00:20
But there was just one small problem:
2
20620
2696
แต่มีปัญหาเล็กน้อยอยู่อย่างหนึ่ง
00:23
I had absolutely no talent.
3
23340
2160
ฉันไม่มีความสามารถพิเศษอะไรเลย
00:26
So I decided to set a world record in something
4
26340
3416
ฉันจึงเลือกที่จะทำสถิติโลก ในอะไรสักอย่างหนึ่ง
00:29
that demanded absolutely no skill at all.
5
29780
2880
ที่ไม่ใช้ความสามารถอะไรทั้งสิ้น
00:33
I decided to set a world record
6
33660
2736
ฉันจึงเลือกที่จะทำสถิติโลก
00:36
in crawling.
7
36420
1200
ใน "การคลาน"
00:39
(Laughter)
8
39500
2976
(เสียงหัวเราะ)
00:42
Now, the record at the time was 12 and a half miles,
9
42500
3520
ทีนี้ สถิติที่บันทึกไว้ในตอนนั้น คือประมาณ 20 กิโลเมตร
00:47
and for some reason, this seemed totally manageable.
10
47660
3176
แต่ไม่รู้ว่าทำไม มันถึงดูไม่ยากเท่าไหร่นะ
00:50
(Laughter)
11
50860
2160
(เสียงหัวเราะ)
00:54
I recruited my friend Anne,
12
54460
1496
ฉันชวน แอนน์ เพื่อนซี้มาร่วมด้วย
00:55
and together we decided, we didn't even need to train.
13
55980
3576
เราทั้งคู่ตกลงกันเสร็จสรรพ เราไม่ต้องฝึกอะไรเลยด้วยซ้ำ
00:59
(Laughter)
14
59580
3256
(เสียงหัวเราะ)
01:02
And on the day of our record attempt,
15
62860
1816
และเมื่อถึงวันแห่งการพยายามบันทึก
01:04
we put furniture pads on the outside of our good luck jeans
16
64700
3656
เราก็เอาผ้าคลุมเฟอร์นิเจอร์มาติดไว้ ที่ผิวด้านนอกของกางเกงยีนส์ตัวเก่ง
01:08
and we set off,
17
68380
1400
จากนั้น เราก็เริ่มออกตัว
01:10
and right away, we were in trouble,
18
70540
3056
แล้วเราก็มีปัญหาในทันทีทันใด
01:13
because the denim was against our skin
19
73620
2096
เพราะเนื้อผ้ากางเกงนั้นเสียดสีกับผิวเรา
01:15
and it began to chafe,
20
75740
1575
แล้วมันก็เริ่มขูดจนเป็นแผล
01:17
and soon our knees were being chewed up.
21
77339
2641
ไม่นาน เข่าของเราทั้งคู่ ก็ถลอกปอกเปิก
01:20
Hours in,
22
80740
1200
ชั่วโมงต่อมา
01:22
it began to rain.
23
82980
1200
ฝนก็เริ่มตก
01:25
Then, Anne dropped out.
24
85340
2440
จากนั้น แอนน์ก็ล้มเลิกไป
01:29
Then, it got dark.
25
89220
1960
แล้วฟ้าก็มืดครึ้มลง
01:32
Now, by now, my knees were bleeding through my jeans,
26
92500
2816
คราวนี้ เลือดไหลรินจากเข่า ซึมผ่านกางเกงยีนส์ของฉัน
01:35
and I was hallucinating from the cold
27
95340
2216
และฉันก็เกิดภาพหลอนจากความหนาวเย็น
01:37
and the pain and the monotony.
28
97580
2696
ความเจ็บปวด และความซ้ำซาก
01:40
And to give you an idea of the suffer-fest that I was undergoing,
29
100300
3520
และเพื่อให้คุณเห็นภาพ การผ่านความทุกข์ทรมานอันแสนสาหัส
01:44
the first lap around the high school track took 10 minutes.
30
104940
4120
ฉันคลานรอบ โรงเรียนมัธยมปลาย รอบแรกใช้เวลาไป 10 นาที
01:49
The last lap took almost 30.
31
109700
2800
รอบสุดท้ายใช้เวลาเกือบครึ่งชั่วโมง
01:53
After 12 hours of crawling,
32
113820
4416
หลังจาก 12 ชั่วโมงแห่งการคลานผ่านไป
01:58
I stopped,
33
118260
1336
ฉันก็หยุดลง
01:59
and I had gone eight and a half miles.
34
119620
2880
ฉันมาได้ไกลถึง 13.7 กิโลเมตร
02:03
So I was short of the 12-and-a-half-mile record.
35
123700
3656
ดังนั้น ฉันจึงอดคว้าบันทึกสถิติโลก การคลาน 20 กิโลเมตรไปครอง
02:07
Now, for many years, I thought this was a story of abject failure,
36
127380
4536
เป็นเวลาหลายปีที่ฉันคิดว่า นี่คือเรื่องราวแห่งความล้มเหลวอันย่อยยับ
02:11
but today I see it differently,
37
131940
2496
แต่ในวันนี้ ฉันมองมันต่างออกไป
02:14
because when I was attempting the world record,
38
134460
2856
เพราะตอนที่ฉันพยายามจะบันทึกสถิติโลก
02:17
I was doing three things.
39
137340
1496
ฉันได้ทำสามสิ่งด้วยกัน
02:18
I was getting outside my comfort zone,
40
138860
2336
หนึ่ง คือ ฉันได้ก้าวออกจากคอมฟอร์ทโซน
02:21
I was calling upon my resilience,
41
141220
2256
สอง ฉันได้ปลุกการฟื้นตัวจากความปวดร้าว
02:23
and I was finding confidence in myself
42
143500
2736
และสาม ฉันก็ได้ค้นหาความมั่นใจในตนเอง
02:26
and my own decisions.
43
146260
1400
ตลอดจนความเชื่อมั่นในการตัดสินใจ
02:28
I didn't know it then,
44
148260
1256
ฉันมิเคยล่วงรู้ตราบจนวันนี้
02:29
but those are not the attributes of failure.
45
149540
2920
แต่สิ่งเหล่านั้น ไม่ใช่เครื่องหมายแห่งความล้มเหลว
02:33
Those are the attributes of bravery.
46
153300
2600
สิ่งเหล่านั้น คือ ตราประทับแห่งความกล้าหาญ
02:37
Now, in 1989, at the age of 26,
47
157100
2576
ต่อมา ในปี ค.ศ. 1989 ฉันมีอายุได้ 26
02:39
I became a San Francisco firefighter,
48
159700
2240
ฉันเป็นนักผจญเพลิงจากซานฟรานซิสโก
02:42
and I was the 15th woman in a department of 1,500 men.
49
162620
4176
และฉันเป็นผู้หญิงคนที่ 15 ของสำนักงาน จากผู้ชาย 1,500 คน
02:46
(Applause)
50
166820
3760
(เสียงปรบมือ)
02:53
And as you can imagine, when I arrived
51
173060
1856
และคุณคงจะนึกภาพออกนะคะ เมื่อฉันไปถึง
02:54
there were many doubts about whether we could do the job.
52
174940
2696
มีข้อกังขามากมายว่าเราจะทำงานได้หรือไม่
02:57
So even though I was a 5'10", 150-pound collegiate rower,
53
177660
5336
แม้ว่าฉันจะเป็น นักกีฬาพายเรือ มหาวิทยาลัย ที่สูง 178 ซม. หนัก 68 กิโล
03:03
and someone who could endure 12 hours of searing knee pain --
54
183020
4376
และใครคนหนึ่งที่ทนพิษบาดแผลที่เข่า ได้นานถึง 12 ชั่วโมงก็ตาม
03:07
(Laughter)
55
187420
1616
(เสียงหัวเราะ)
03:09
I knew I still had to prove my strength and fitness.
56
189060
3016
ฉันรู้ดีว่า ฉันยังต้องพิสูจน์ความเข้มแข็งอยู่
03:12
So one day a call came in for a fire,
57
192100
1816
วันหนึ่ง มีสายแจ้งเหตุเพลิงไหม้เข้ามา
03:13
and sure enough, when my engine group pulled up,
58
193940
2239
และแน่นอน เมื่อทีมดับเพลิงของฉันไปถึงที่เกิดเหตุ
03:16
there was black smoke billowing from a building off an alleyway.
59
196203
4033
ควันทะมึนพวยพุ่งออกมาจากทางเข้าอาคาร
03:20
And I was with a big guy named Skip,
60
200260
2216
ฉันอยู่กับชายร่างกำยำคนหนึ่ง ชื่อว่า "สกิป"
03:22
and he was on the nozzle, and I was right behind,
61
202500
2736
เขาเป็นผู้ถือหัวฉีดน้ำดับเพลิง ส่วนฉันก็อยู่ทางด้านหลัง
03:25
and it was a typical sort of fire.
62
205260
1816
มันเป็นไฟประเภทที่เกิดขึ้นทั่วไป
03:27
It was smoky, it was hot,
63
207100
2880
มันเต็มไปด้วยกลุ่มควัน มันร้อนมาก
03:30
and all of a sudden,
64
210500
1696
และทันใดนั้นเอง
03:32
there was an explosion,
65
212220
1776
ก็เกิดระเบิดขึ้น
03:34
and Skip and I were blown backwards,
66
214020
2176
ทั้งสกิปกับฉันต่างเซไปข้างหลัง
03:36
my mask was knocked sideways,
67
216220
2136
หน้ากากของฉันถูกกระแทกไปอยู่ด้านข้าง
03:38
and there was this moment of confusion.
68
218380
2256
ในชั่วขณะแห่งความวุ่นวายสับสน
03:40
And then I picked myself up,
69
220660
3416
ฉันพยุงตัวเองขึ้นมา
03:44
I groped for the nozzle,
70
224100
1816
ควานหาหัวฉีดน้ำดับเพลิง
03:45
and I did what a firefighter was supposed to do:
71
225940
2496
และทำในสิ่งที่นักผจญเพลิงสมควรทำ
03:48
I lunged forward,
72
228460
1736
ฉันพุ่งตรงเข้าไป
03:50
opened up the water
73
230220
1456
เปิดน้ำ
03:51
and I tackled the fire myself.
74
231700
1880
และฉีดน้ำสกัดไฟด้วยตัวเอง
03:54
The explosion had been caused by a water heater,
75
234540
2256
การระเบิดนั้นเกิดขึ้นจากเครื่องทำน้ำร้อน
03:56
so nobody was hurt, and ultimately it was not a big deal,
76
236820
2696
ดังนั้น จึงไม่มีใครได้รับอันตราย และไม่ใช่เรื่องราวใหญ่โต
03:59
but later Skip came up to me and said,
77
239540
3256
แต่ต่อมา สกิปกลับเข้ามาหาฉันแล้วพูดว่า
04:02
"Nice job, Caroline,"
78
242820
1736
"เธอทำได้เยี่ยมมาก แคโรไลน์"
04:04
in this surprised sort of voice.
79
244580
2296
ด้วยน้ำเสียงแฝงไว้ด้วยความแปลกใจเช่นนี้
04:06
(Laughter)
80
246900
1600
(เสียงหัวเราะ)
04:09
And I was confused, because the fire hadn't been difficult physically,
81
249420
3816
ฉันเลยสับสน เพราะการดับไฟนั้น ไม่ได้ยากเย็นอะไรเลย
04:13
so why was he looking at me with something like astonishment?
82
253260
4320
แล้วทำไมเขาถึงมองฉันราวกับ เป็นสิ่งที่สุดแสนอัศจรรย์ล่ะ
04:18
And then it became clear:
83
258300
1656
จากนั้น ฉันจึงได้เข้าใจ
04:19
Skip, who was by the way a really nice guy
84
259980
3136
สกิป ชายหนุ่มผู้มีจิตใจดีงาม
04:23
and an excellent firefighter,
85
263140
2216
และนักผจญเพลิงที่เก่งกาจ
04:25
not only thought that women could not be strong,
86
265380
3375
ไม่เพียงคิดว่าผู้หญิงไม่มีทางเข้มแข็งได้
04:28
he thought that they could not be brave either.
87
268779
3041
แต่ยังคิดว่าผู้หญิงกล้าหาญไม่ได้อีกด้วย
04:32
And he wasn't the only one.
88
272580
1600
และไม่ได้มีเพียงเขาแค่คนเดียว
04:35
Friends, acquaintances and strangers,
89
275380
2256
ทั้งเพื่อน ๆ คนรู้จัก อีกทั้งคนแปลกหน้า
04:37
men and women throughout my career
90
277660
2056
รวมถึงผู้ชายและผู้หญิงในวงการเดียวกัน
04:39
ask me over and over,
91
279740
1456
ถามฉันซ้ำแล้วซ้ำเล่า
04:41
"Caroline, all that fire, all that danger,
92
281220
3936
"แคโรไลน์ ทั้งไฟ ทั้งอันตรายสารพัด
04:45
aren't you scared?"
93
285180
1240
เธอไม่กลัวบ้างเหรอ"
04:47
Honestly, I never heard a male firefighter asked this.
94
287140
2880
พูดตามตรง ฉันไม่เคยได้ยิน นักผจญเพลิงผู้ชายถูกถามแบบนี้เลย
04:50
And I became curious.
95
290740
1520
ฉันจึงเริ่มอยากรู้
04:53
Why wasn't bravery expected of women?
96
293020
3160
ว่าทำไมจึงไม่มีใครคิดว่าผู้หญิงต้องกล้าหาญ
04:57
Now, the answer began to come
97
297580
1776
คำตอบก็เริ่มปรากฏเด่นชัดขึ้นมา
04:59
when a friend of mine lamented to me
98
299380
1736
เมื่อเพื่อนคนหนึ่งมาคร่ำครวญให้ฟัง
05:01
that her young daughter was a big scaredy-cat,
99
301140
2456
ว่าลูกสาวตัวน้อยของเธอ เป็นคนที่ขี้ตื่นได้ง่ายมาก
05:03
and so I began to notice,
100
303620
1936
ฉันจึงเริ่มสังเกตเห็นว่า
05:05
and yes, the daughter was anxious,
101
305580
2696
จริงอยู่ ที่ลูกสาวของเธอหวาดวิตก
05:08
but more than that, the parents were anxious.
102
308300
2760
แต่ยิ่งไปกว่านั้น คนเป็นพ่อแม่กลับหวาดหวั่นหนักยิ่งกว่า
05:11
Most of what they said to her when she was outside began with,
103
311940
3256
ส่วนใหญ่ เวลาเธอออกไปข้างนอก พวกเขามักจะพูดกับเธอว่า
05:15
"Be careful," "Watch out," or "No."
104
315220
3600
"ระวัง" หรือไม่ก็ "อย่า"
05:20
Now, my friends were not bad parents.
105
320740
2656
เพื่อน ๆ ของฉันไม่ไช่พ่อแม่ที่แย่หรอกค่ะ
05:23
They were just doing what most parents do,
106
323420
2696
พวกเขาเพียงทำสิ่งที่ คนเป็นพ่อแม่ส่วนใหญ่เขาทำกัน
05:26
which is cautioning their daughters much more than they caution their sons.
107
326140
4000
ซึ่งจะคอยตักเตือนลูกสาวของพวกตน มากกว่าจะตักเตือนลูกชาย
05:31
There was a study involving a playground fire pole, ironically,
108
331260
4080
น่าตลก ที่มีการศึกษาที่เกี่ยวข้องกับ "เสาผจญเพลิงเด็กเล่น"
05:36
in which researchers saw that little girls were very likely to be warned
109
336300
4096
นักวิทยาศาสตร์พบว่า เด็กผู้หญิง มักจะถูกเตือนเรื่องอันตราย
05:40
by both their moms and dads about the fire pole's risk,
110
340420
3696
จากทั้งพ่อ และแม่ ว่าเสาผจญเพลิง อาจก่อให้เกิดอันตรายได้
05:44
and if the little girls still wanted to play on the fire pole,
111
344140
3456
และถ้าเด็กผู้หญิง ยังยืนยันจะเล่นเสาผจญเพลิงอยู่
05:47
a parent was very likely to assist her.
112
347620
2720
พ่อหรือแม่ก็มักจะเข้าไปช่วย
05:51
But the little boys?
113
351100
1280
แต่เด็กผู้ชายล่ะ
05:52
They were encouraged to play on the fire pole
114
352980
2776
พ่อแม่กลับสนับสนุนพวกเขาให้เล่นมัน
05:55
despite any trepidations that they might have,
115
355780
2936
แม้ว่าเด็กอาจกลัวว่ามันจะเกิดอันตราย
05:58
and often the parents offered guidance on how to use it on their own.
116
358740
5120
พ่อแม่ก็มักจะให้คำแนะนำแก่เด็ก ให้เล่นเสาผจญเพลิงได้ด้วยตัวเอง
06:05
So what message does this send to both boys and girls?
117
365300
3960
แล้วการทำเช่นนี้ เป็นการส่งสารอะไรถึงตัวเด็ก
06:09
Well, that girls are fragile and more in need of help,
118
369740
3936
มันสื่อว่า เด็กผู้หญิงเปราะบาง และต้องการความช่วยเหลือมากกว่า
06:13
and that boys can and should master difficult tasks by themselves.
119
373700
4040
และเด็กผู้ชายควรจะ เรียนรู้เรื่องยาก ๆ ได้ด้วยตัวเอง
06:18
It says that girls should be fearful
120
378340
2736
มันบ่งบอกว่าเด็กผู้หญิงควรหวาดกลัว
06:21
and boys should be gutsy.
121
381100
2320
และเด็กผู้ชายควรกล้าหาญ
06:24
Now, the irony is that at this young age,
122
384980
2496
และอีกเรื่องที่แปลกคือ เมื่ออายุยังน้อยเท่านี้
06:27
girls and boys are actually very alike physically.
123
387500
2496
ร่างกายของเด็กชายกับเด็กหญิง มีความคล้ายคลึงกันอย่างมาก
06:30
In fact, girls are often stronger until puberty,
124
390020
2656
อันที่จริง เด็กหญิงมักแข็งแรงกว่า จนย่างเข้าสู่ช่วงวัยรุ่น
06:32
and more mature.
125
392700
1240
และมีความคิดที่เติบโตกว่า
06:34
And yet we adults act
126
394300
1976
แต่ผู้ใหญ่อย่างเรากลับทำราวกับ
06:36
as if girls are more fragile
127
396300
2336
เด็กผู้หญิงนั้นเปราะบางกว่า
06:38
and more in need of help,
128
398660
1936
ต้องการความช่วยเหลือมากกว่า
06:40
and they can't handle as much.
129
400620
1680
และรับมือกับเรื่องยาก ๆ ไม่ได้นัก
06:42
This is the message that we absorb as kids,
130
402980
2576
นี่คือข้อความที่เราซึมซับตั้งแต่เด็ก
06:45
and this is the message that fully permeates as we grow up.
131
405580
3696
และเป็นข้อความที่ปลูกฝังเรา เมื่อเติบโตขึ้น
06:49
We women believe it, men believe it,
132
409300
2456
ทั้งผู้หญิงเรา และผู้ชายก็เชื่อข้อความนั้น
06:51
and guess what?
133
411780
1536
แล้วทราบไหมคะ
06:53
As we become parents, we pass it on to our children,
134
413340
3336
เมื่อเราเป็นพ่อแม่คนแล้ว เราก็ส่งต่อข้อความนั้นให้ลูกของเรา
06:56
and so it goes.
135
416700
1320
สืบไปเป็นทอด ๆ
06:58
Well, so now I had my answer.
136
418540
2496
ตอนนี้ ฉันได้คำตอบแล้ว
07:01
This is why women, even firewomen,
137
421060
2576
ว่าทำไมผู้หญิง ต่อให้เป็นนักดับเพลิง
07:03
were expected to be scared.
138
423660
2096
ถึงได้ถูกสังคมคาดหวังให้หวาดกลัว
07:05
This is why women often are scared.
139
425780
3080
และนี่เป็นสาเหตุ ที่ทำให้ผู้หญิงมักกลัวสิ่งต่าง ๆ เสมอ
07:09
Now, I know some of you won't believe me when I tell you this,
140
429740
3136
ฉันรู้ว่าใครบางคนคงไม่เชื่อ ถ้าฉันบอกเรื่องนี้ให้คุณฟัง
07:12
but I am not against fear.
141
432900
2480
แต่ฉันไม่ได้ต่อต้านความกลัวหรอกนะคะ
07:16
I know it's an important emotion, and it's there to keep us safe.
142
436020
3816
ฉันรู้ดีว่า ความกลัวเป็นความรู้สึกที่สำคัญ เรามีไว้เพื่อคุ้มครองตัวเราให้ปลอดภัย
07:19
But the problem is when fear is the primary reaction
143
439860
3176
แต่ปัญหานั้นก็คือ เราสอน และสนับสนุนให้เด็กหญิง
07:23
that we teach and encourage in girls
144
443060
2336
มีความรู้สึกกลัว เป็นปฏิกิริยาตอบสนองอย่างแรก
07:25
whenever they face something outside their comfort zone.
145
445420
2640
ทุกครั้งเมื่อเธอเจอสิ่งที่ไม่คุ้นเคย
07:29
So I was a paraglider pilot for many years --
146
449580
2640
ฉันจึงเป็นนักเล่นร่มร่อนมาหลายปีแล้ว
07:33
(Applause)
147
453620
1896
(เสียงปรบมือ)
07:35
and a paraglider is a parachute-like wing,
148
455540
2416
ร่มร่อนจะเป็นร่มชูชีพที่คล้ายปีก
07:37
and it does fly very well,
149
457980
3736
และมันร่อนได้ดีมาก
07:41
but to many people I realize it looks just like a bedsheet
150
461740
2896
แต่ก็มีหลายคนคิดว่า มันเหมือน ผ้าปูที่นอน
07:44
with strings attached.
151
464660
1496
ที่มีสายเชือกขึงอยู่
07:46
(Laughter)
152
466180
1176
(เสียงหัวเราะ)
07:47
And I spent a lot of time on mountaintops
153
467380
2456
แล้วฉันก็ใช้เวลาไปมาก
07:49
inflating this bedsheet,
154
469860
1576
กับการสูบลมผ้าปูพวกนี้
07:51
running off and flying.
155
471460
1680
วิ่งลงเขา แล้วร่อนไปในอากาศ
07:54
And I know what you're thinking.
156
474380
1576
ฉันเข้าใจค่ะ ว่าคุณคิดอะไรอยู่
07:55
You're like, Caroline, a little fear would make sense here.
157
475980
3280
คุณคงคิดว่า "แคโรไลน์ กลัวหน่อยก็ดีนะ"
08:00
And you're right, it does.
158
480620
1856
ซื่งแน่นอน คุณพูดถูกค่ะ
08:02
I assure you, I did feel fear.
159
482500
2496
ฉันขอยืนยันว่า ฉันก็กลัวเป็น
08:05
But on that mountaintop,
160
485020
1256
แต่บนยอดเขานั้น
08:06
waiting for the wind to come in just right,
161
486300
2056
ขณะรอโอกาส ให้ลมเหมาะ ๆ พัดผ่านมา
08:08
I felt so many other things, too:
162
488380
2216
ฉันกลับมีความรู้สึกมากมาย หลั่งไหลเข้ามาไม่ขาดสาย
08:10
exhilaration, confidence.
163
490620
2280
ความลุ้นระทึก ความมั่นใจ
08:13
I knew I was a good pilot.
164
493820
1776
ฉันรู้ตัวว่าฉันร่อนได้ดี
08:15
I knew the conditions were good, or I wouldn't be there.
165
495620
3016
ฉันรู้ว่าสภาพอากาศดี ไม่เช่นนั้น ฉันคงไม่ไปอยู่บนเขา
08:18
I knew how great it was going to be a thousand feet in the air.
166
498660
3536
ฉันรู้ว่า มันรู้สึกสดชื่นสักปานใด ที่ได้โบยบินอยู่บนท้องฟ้า
08:22
So yes, fear was there,
167
502220
2616
ฉันขอย้ำว่า ตัวเองก็รู้สึกกลัว
08:24
but I would take a good hard look at it,
168
504860
2176
แต่ฉันจะพิจารณาให้ละเอียดถี่ถ้วน
08:27
assess just how relevant it was
169
507060
2656
ไตร่ตรองก่อนว่า เข้ากับกาลเทศะไหม
08:29
and then put it where it belonged,
170
509740
2336
แล้วจึงกลัว ในสิ่งที่ควรจะกลัว
08:32
which was more often than not
171
512100
1416
ซื่งบ่อยครั้ง ความกลัวก็ไม่ได้ยิ่งหย่อนไปกว่า
08:33
behind my exhilaration, my anticipation
172
513540
3976
ความลุ้นระทึก, ความตั้งตารอคอยอย่างใจจดจ่อ
08:37
and my confidence.
173
517540
1200
และความมั่นใจของฉันหรอกค่ะ
08:39
So I'm not against fear.
174
519220
2016
ดังนั้น ฉันไม่ได้ต่อต้านความกลัว
08:41
I'm just pro-bravery.
175
521260
2520
ฉันเพียงแต่ส่งเสริมความกล้าหาญ
08:46
Now, I'm not saying your girls must be firefighters
176
526340
3216
เอาล่ะ ฉันไม่ได้บอกว่า ลูกสาวคุณต้องมาเป็นนักผจญเพลิง
08:49
or that they should be paragliders,
177
529580
2216
หรือต้องมาโดดร่มนะคะ
08:51
but I am saying that we are raising our girls to be timid, even helpless,
178
531820
4760
แต่ฉันกำลังบอกว่า เราเลี้ยงลูกสาวเรา ให้ขี้กลัว หรือแม้แต่ช่วยเหลือตนเองไม่ได้
08:57
and it begins when we caution them against physical risk.
179
537420
3616
ทั้งหมด เริ่มต้นเมื่อเราห้ามไม่ให้พวกลูก ๆ เล่นอะไรผาดโผน
09:01
The fear we learn and the experiences we don't
180
541060
2616
ความกลัวที่เราได้เรียนรู้ ประสบการณ์ที่เราไม่เคยได้รับ
09:03
stay with us as we become women
181
543700
1816
คงอยู่กับเราจวบจนเป็นหญิงสาว
09:05
and morphs into all those things that we face and try to shed:
182
545540
4256
และกลายเป็นอุปสรรคนานัประการ ที่เราประสบและพยายามจะลบเลือน
09:09
our hesitation in speaking out,
183
549820
2296
ความลังเลต่อการเอ่ยปากพูด
09:12
our deference so that we can be liked
184
552140
2656
การอ่อนน้อมเพื่อให้ได้เป็นที่รัก
09:14
and our lack of confidence in our own decisions.
185
554820
2720
และการขาดความมั่นใจ ในการตัดสินใจของเราเอง
09:18
So how do we become brave?
186
558780
2320
ถ้าเช่นนั้นแล้ว เราจะกล้าหาญได้อย่างไร
09:22
Well, here's the good news.
187
562260
1776
ฉันมีข่าวดีมาฝากค่ะ
09:24
Bravery is learned,
188
564060
1976
ความกล้าหาญ ได้มาด้วยการเรียนรู้
09:26
and like anything learned,
189
566060
1416
เหมือนกับการเรียนรู้ทุกสิ่งทุกอย่าง
09:27
it just needs to be practiced.
190
567500
1840
เพียงแต่มันจำเป็นต้องมีการฝึกฝน
09:29
So first,
191
569860
1576
ข้อแรก
09:31
we have to take a deep breath
192
571460
1696
เราต้องหายใจเข้าลึก ๆ
09:33
and encourage our girls
193
573180
2056
แล้วส่งเสริมลูกสาวเรา
09:35
to skateboard, climb trees
194
575260
2696
ให้เล่นสเก็ตบอร์ด หรือปีนต้นไม้
09:37
and clamber around on that playground fire pole.
195
577980
2560
หรือตะเกียกตะกายเสาผจญเพลิงนั่น
09:41
This is what my own mother did.
196
581300
2176
แม่ของฉัน เลี้ยงดูฉันมาแบบนี้
09:43
She didn't know it then,
197
583500
1776
เมื่อก่อน ท่านยังไม่รู้
09:45
but researchers have a name for this.
198
585300
2296
ว่านักวิจัยตั้งชื่อเรียกให้มันว่า
09:47
They call it risky play,
199
587620
2096
"Risky Play" (การเล่นแบบเสี่ยงอันตราย)
09:49
and studies show that risky play is really important for kids, all kids,
200
589740
4456
และผลวิจัยบอกว่า Risky Play สำคัญต่อการเรียนรู้ของเด็กทุก ๆ คน
09:54
because it teaches hazard assessment,
201
594220
2576
เพราะมันฝึกการประเมินอันตราย
09:56
it teaches delayed gratification,
202
596820
2176
ฝึกการรอคอยความยินดีในผลสำเร็จ
09:59
it teaches resilience,
203
599020
1776
ฝึกความไม่ย่อท้อ
10:00
it teaches confidence.
204
600820
1320
ฝึกความมั่นใจ
10:02
In other words,
205
602900
1456
หรือพูดอีกอย่างหนึ่ง
10:04
when kids get outside and practice bravery,
206
604380
3296
เมื่อลูกเราออกไปสู่โลกภายนอก แล้วฝึกปรือความกล้าหาญ
10:07
they learn valuable life lessons.
207
607700
3160
พวกเขาได้เรียนรู้ประสบการณ์ชีวิตอันล้ำค่า
10:12
Second, we have to stop cautioning our girls willy-nilly.
208
612420
4736
ข้อสอง เราต้องเลิกจู้จี้จุกจิกกับลูกสาวเรา
10:17
So notice next time you say,
209
617180
2416
ดังนั้น ให้สังเกตตัวเองเวลาเตือนลูกคราวหน้า
10:19
"Watch out, you're going to get hurt,"
210
619620
1856
"ระวังนะ เดี๋ยวหนูจะบาดเจ็บเอา"
10:21
or, "Don't do that, it's dangerous."
211
621500
2080
หรือว่า "อย่าทำอย่างนั้น มันอันตราย"
10:24
And remember that often what you're really telling her
212
624300
3576
จงจำไว้ว่า สิ่งที่คุณเพียรบอกกับลูก จริง ๆ แล้วก็คือ
10:27
is that she shouldn't be pushing herself,
213
627900
2416
"ลูกสาวคุณไม่ควรผลักดันตัวเอง"
10:30
that she's really not good enough,
214
630340
2176
"ลูกคุณยังเก่งไม่พอ"
10:32
that she should be afraid.
215
632540
1800
"ลูกคุณควรจะรู้สึกกลัว"
10:36
Third,
216
636140
1200
ข้อสาม
10:37
we women have to start practicing bravery, too.
217
637900
3000
ผู้หญิงอย่างเราเอง ก็ต้องฝึกให้มีความกล้าด้วย
10:41
We cannot teach our girls until we teach ourselves.
218
641700
3160
เราไม่อาจสอนลูก ๆ ได้ ถ้าเราไม่เริ่มจากสอนตัวเองก่อน
10:45
So here's another thing:
219
645780
1896
จำไว้อีกอย่างหนึ่ง
10:47
fear and exhilaration
220
647700
3096
"ความกลัว" กับ "ความลุ้นระทึก"
10:50
feel very similar --
221
650820
1760
ให้ความรู้สึกคล้าย ๆ กัน
10:53
the shaky hands, the heightened heart rate,
222
653580
2576
มือเราสั่น หัวใจเต้นเร็วขึ้น
10:56
the nervous tension,
223
656180
1376
และความรู้สึกกดดัน
10:57
and I'm betting that for many of you
224
657580
1736
ฉันเชื่อว่า ใครหลายคนในที่นี้
10:59
the last time you thought you were scared out of your wits,
225
659340
2816
ครั้งสุดท้ายที่คุณกลัวจนลนลาน
11:02
you may have been feeling mostly exhilaration,
226
662180
2936
คุณอาจจะรู้สึกตื่นเต้นสุดขีด
11:05
and now you've missed an opportunity.
227
665140
1960
แล้วก็พลาดโอกาสตรงนั้นไป
11:07
So practice.
228
667540
1200
ฉะนั้น ฝึกเถอะค่ะ
11:09
And while girls should be getting outside to learn to be gutsy,
229
669380
2976
และถึงลูกเราควรจะเล่นข้างนอก เพื่อฝึกให้มีความแน่วแน่
11:12
I get that adults don't want to get on hoverboards or climb trees,
230
672380
6096
ฉันเข้าใจว่า ผู้ใหญ่คงไม่อยาก ปีนต้นไม้หรือเล่นสเก็ตบอร์ดเหมือนเด็ก ๆ
11:18
so we all should be practicing
231
678500
3456
ดังนั้น ผู้ใหญ่อย่างเราควรจะฝึก
11:21
at home, in the office
232
681980
2216
ทั้งที่บ้าน และที่ทำงาน
11:24
and even right here getting up the guts
233
684220
2096
หรือฝึกที่นี่เลย โดยรวบรวมความกล้า
11:26
to talk to someone that you really admire.
234
686340
2360
เข้าไปคุยกับคนที่คุณนับถือ
11:30
Finally, when your girl is, let's say,
235
690180
4016
สุดท้าย สมมุติว่าหากลูกเรา
11:34
on her bike on the top of the steep hill
236
694220
2096
ขี่จักรยานบนยอดเขาสูงชัน
11:36
that she insists she's too scared to go down,
237
696340
3416
ที่เธอดึงดันว่ากลัวเกินกว่าจะขี่ลงเขาได้
11:39
guide her to access her bravery.
238
699780
2120
ขอให้ส่งกำลังใจถึงเธอไปพบกับความกล้า
11:42
Ultimately, maybe that hill really is too steep,
239
702540
4256
ท้ายที่สุดแล้ว เขาลูกนั้นอาจจะชันเกินไป
11:46
but she'll come to that conclusion through courage, not fear.
240
706820
3920
แต่เธอจะตัดสินใจได้ ด้วยความกล้า ไม่ใช่ความกลัว
11:51
Because this is not about the steep hill in front of her.
241
711740
3896
เพราะแท้จริงแล้ว นี่ไม่ได้เกี่ยวข้องกับเขาสูงชันตรงหน้า
11:55
This is about the life ahead of her
242
715660
1880
แต่มันคือ ชีวิตในวันข้างหน้าของลูกเรา
11:58
and that she has the tools
243
718220
1776
ให้พวกเธอมีเครื่องมือ
12:00
to handle and assess
244
720020
2096
เพื่อที่จะรับมือ และประเมิน
12:02
all the dangers that we cannot protect her from,
245
722140
3256
กับอันตรายที่เราปกป้องให้ลูกไม่ได้
12:05
all the challenges that we won't be there to guide her through,
246
725420
3880
หรือปัญหาทั้งมวลที่เราไม่อาจชี้แนะ ในยามที่เราไม่อยู่อีกต่อไปแล้ว
12:09
everything that our girls here
247
729980
2456
ทุก ๆ อย่างที่ลูกของเรา ณ ที่แห่งนี้
12:12
and around the world
248
732460
1376
และแห่งหนใดก็ตามบนโลก
12:13
face in their future.
249
733860
1800
จะเจอในชีวิตวันหน้าของพวกเธอ
12:18
So by the way,
250
738020
1240
จะว่าไปแล้ว
12:20
the world record for crawling today --
251
740220
2776
สถิติโลกของการคลานในตอนนี้ --
12:23
(Laughter)
252
743020
2376
(เสียงหัวเราะ)
12:25
is 35.18 miles,
253
745420
3040
คือ 56.6 กิโลเมตร
12:30
and I would really love to see a girl go break that.
254
750340
3456
และฉันอยากเห็นเด็กผู้หญิงสักคน มาทำลายสถิตินั้น
12:33
(Applause)
255
753820
6356
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7