To raise brave girls, encourage adventure | Caroline Paul

166,307 views ・ 2017-03-28

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Sahar Tabandeh Reviewer: Leila Ataei
00:12
When I was a kid, I was obsessed with the Guinness Book of World Records,
0
12580
4536
وقتی که بچه بودم، دیوانه ی کتاب رکوردهای جهانی گینس بودم،
00:17
and I really wanted to set a world record myself.
1
17140
3456
و خیلی دلم می‌خواست که خودم یک رکورد جهانی ثبت کنم.
00:20
But there was just one small problem:
2
20620
2696
اما تنها یک اشکال کوچک در بین بود:
00:23
I had absolutely no talent.
3
23340
2160
من هیچ گونه استعدادی نداشتم.
00:26
So I decided to set a world record in something
4
26340
3416
برای همین تصمیم گرفتم در زمینه‌ای رکورد بزنم
00:29
that demanded absolutely no skill at all.
5
29780
2880
که هیچ نوع مهارتی نیاز نداشت.
00:33
I decided to set a world record
6
33660
2736
تصمیم گرفتم
که رکورد خزیدن را بزنم.
00:36
in crawling.
7
36420
1200
00:39
(Laughter)
8
39500
2976
(خنده)
00:42
Now, the record at the time was 12 and a half miles,
9
42500
3520
خب رکورد آن زمان ۲۰ کیلومتر بود،
00:47
and for some reason, this seemed totally manageable.
10
47660
3176
و به دلایلی فکر می کردم که کاملا از عهده اش برمی آیم.
00:50
(Laughter)
11
50860
2160
(خنده ی تماشاچیان)
من دوستم "آن" را استخدام کردم،
00:54
I recruited my friend Anne,
12
54460
1496
00:55
and together we decided, we didn't even need to train.
13
55980
3576
و با هم تصمیم گرفتیم که حتی به تمرین هم نیازی نداریم.
00:59
(Laughter)
14
59580
3256
(خنده ی تماشاچیان)
01:02
And on the day of our record attempt,
15
62860
1816
و در روز اجرای رکورد
01:04
we put furniture pads on the outside of our good luck jeans
16
64700
3656
به روی شلوار جینهایمان لایی مبلمان چسباندیم
01:08
and we set off,
17
68380
1400
و راه افتادیم،
01:10
and right away, we were in trouble,
18
70540
3056
و درست از همان ابتدا، به دردسر افتادیم،
01:13
because the denim was against our skin
19
73620
2096
چون پارچه یجین در تماس با پوستمان بود،
01:15
and it began to chafe,
20
75740
1575
و شروع به ساییدن کرد،
01:17
and soon our knees were being chewed up.
21
77339
2641
و در زمان کوتاهی زانوهایمان شروع به پاره شدن کرد،
01:20
Hours in,
22
80740
1200
ساعتها گذشت و
01:22
it began to rain.
23
82980
1200
باران گرفت.
01:25
Then, Anne dropped out.
24
85340
2440
سپس، "آن" تسلیم شد.
01:29
Then, it got dark.
25
89220
1960
کمی بعد، هوا تاریک شد.
01:32
Now, by now, my knees were bleeding through my jeans,
26
92500
2816
خب، تا این لحظه، زانوهایم زیر شلوارم خونریزی می کرد،
01:35
and I was hallucinating from the cold
27
95340
2216
و من از سرما، درد و یکنواختی
01:37
and the pain and the monotony.
28
97580
2696
دچار توهم شده بودم،
01:40
And to give you an idea of the suffer-fest that I was undergoing,
29
100300
3520
و برای اینکه به شما تصوری از رنجی که می کشیدم بدهم، باید بگویم:
01:44
the first lap around the high school track took 10 minutes.
30
104940
4120
اولین دور از مسیرِ دو در دبیرستان ۱۰ دقیقه طول می کشید،
01:49
The last lap took almost 30.
31
109700
2800
و آخرین دور تقریبا 30 دقیقه.
01:53
After 12 hours of crawling,
32
113820
4416
بعد از 12 ساعت خزیدن
01:58
I stopped,
33
118260
1336
من ایستادم،
01:59
and I had gone eight and a half miles.
34
119620
2880
و ۱۳.۵ کیلومترطی کرده بودم.
02:03
So I was short of the 12-and-a-half-mile record.
35
123700
3656
بنابراین به رکورد ۲۰ کیلومتر نرسیدم.
02:07
Now, for many years, I thought this was a story of abject failure,
36
127380
4536
برای سالها ی بسیاری، فکر می کردم که این داستانِ شکستی تحقیرآمیز بود.
02:11
but today I see it differently,
37
131940
2496
اما امروز جور دیگری به آن نگاه می کنم،
02:14
because when I was attempting the world record,
38
134460
2856
زیرا وقتی سعی داشتم رکورد جهانی را بشکنم،
02:17
I was doing three things.
39
137340
1496
سه کار انجام می دادم:
02:18
I was getting outside my comfort zone,
40
138860
2336
از محدوده آسایشم بیرون می آمدم،
02:21
I was calling upon my resilience,
41
141220
2256
جان سختی خود را به چالش کشیدم،
02:23
and I was finding confidence in myself
42
143500
2736
و به خودم و تصمیماتم
02:26
and my own decisions.
43
146260
1400
اعتماد پیدا می کردم.
02:28
I didn't know it then,
44
148260
1256
آن زمان این را نمی دانستم،
02:29
but those are not the attributes of failure.
45
149540
2920
که اینها نشانه های شکست نیستند،
02:33
Those are the attributes of bravery.
46
153300
2600
بلکه نشانه های شجاعتند.
02:37
Now, in 1989, at the age of 26,
47
157100
2576
سال ۱۹۸۹، در سن ۲۶ سالگی
02:39
I became a San Francisco firefighter,
48
159700
2240
من در سان فرانسیسکو آتش نشان شدم.
02:42
and I was the 15th woman in a department of 1,500 men.
49
162620
4176
و در بخشی که۱۵۰۰ مرد داشت، من پانزدهمین زن بودم.
02:46
(Applause)
50
166820
3760
(تشویق)
و همان طور که می توانید تصور کنید، وقتی که رسیدم،
02:53
And as you can imagine, when I arrived
51
173060
1856
02:54
there were many doubts about whether we could do the job.
52
174940
2696
تردیدهای بسیاری درباره توانایی ما در انجام این کار وجود داشت.
02:57
So even though I was a 5'10", 150-pound collegiate rower,
53
177660
5336
بنابراین، حتی با وجود اینکه من یک پارو زن دانشگاهی با ۱۷۷ سانتیمتر قد و ۶۸ کیلو وزن بودم
03:03
and someone who could endure 12 hours of searing knee pain --
54
183020
4376
و کسی که می توانست ۱۲ ساعت درد سخت زانو را تحمل کند،
03:07
(Laughter)
55
187420
1616
(خنده)
می دانستم که هنوز باید قدرت و سازگاریم را ثابت کنم.
03:09
I knew I still had to prove my strength and fitness.
56
189060
3016
پس یک روز گزارشی از آتش سوزی به ما رسید،
03:12
So one day a call came in for a fire,
57
192100
1816
03:13
and sure enough, when my engine group pulled up,
58
193940
2239
و طبعا زمانی که ماشین گروه ما به محل رسید،
03:16
there was black smoke billowing from a building off an alleyway.
59
196203
4033
از یکی از ساختمان های کوچه دود سیاه بلند میشد.
03:20
And I was with a big guy named Skip,
60
200260
2216
و من با یک مرد درشت هیکل به نام اسکیپ بودم.
03:22
and he was on the nozzle, and I was right behind,
61
202500
2736
او روی دهانک لوله ی آب بود و من درست پشت سرش قرار داشتم.
03:25
and it was a typical sort of fire.
62
205260
1816
و این یک آتش سوزی معمول بود،
03:27
It was smoky, it was hot,
63
207100
2880
پر از دود و گرم،
03:30
and all of a sudden,
64
210500
1696
و ناگهان،
انفجاری اتفاق افتاد،
03:32
there was an explosion,
65
212220
1776
03:34
and Skip and I were blown backwards,
66
214020
2176
و اسکیپ و من به عقب پرت شدیم،
03:36
my mask was knocked sideways,
67
216220
2136
ماسکم کنار رفته بود،
03:38
and there was this moment of confusion.
68
218380
2256
و برای لحظه ای گیج بودم،
03:40
And then I picked myself up,
69
220660
3416
اما بعد خودم را جمع و جور کردم،
به لوله ی آب چنگ زدم،
03:44
I groped for the nozzle,
70
224100
1816
03:45
and I did what a firefighter was supposed to do:
71
225940
2496
و کاری را انجام دادم که یک آتش نشان باید انجام میداد:
03:48
I lunged forward,
72
228460
1736
به جلو دویدم،
03:50
opened up the water
73
230220
1456
آب را باز کردم،
03:51
and I tackled the fire myself.
74
231700
1880
و آتش را به تنهایی مهار کردم.
03:54
The explosion had been caused by a water heater,
75
234540
2256
یک آبگرمکن باعث انفجار شده بود،
03:56
so nobody was hurt, and ultimately it was not a big deal,
76
236820
2696
بنابراین کسی آسیب ندیده بود و درنهایت مسئله ی بزرگی نبود،
03:59
but later Skip came up to me and said,
77
239540
3256
اما بعدا اسکیپ پیش من آمد و گفت:
04:02
"Nice job, Caroline,"
78
242820
1736
«کارت خوب بود، کارولاین»
04:04
in this surprised sort of voice.
79
244580
2296
با لحنی شگفت زده.
04:06
(Laughter)
80
246900
1600
(خنده ی تماشاچیان)
04:09
And I was confused, because the fire hadn't been difficult physically,
81
249420
3816
و من گیج شده بودم چون آتش از نظر فیزیکی دشوار نبود،
04:13
so why was he looking at me with something like astonishment?
82
253260
4320
پس چرا او با حالتی شبیه به شگفتی به من نگاه می کرد؟
04:18
And then it became clear:
83
258300
1656
و سپس برایم روشن شد:
04:19
Skip, who was by the way a really nice guy
84
259980
3136
اسکیپ، که البته مردی خیلی خوب
و آتش نشانی ممتاز بود،
04:23
and an excellent firefighter,
85
263140
2216
04:25
not only thought that women could not be strong,
86
265380
3375
نه تنها فکر می کرد که زنان نمی توانند قوی باشند،
04:28
he thought that they could not be brave either.
87
268779
3041
بلکه فکر می کرد که آنها هم چنین نمی توانند شجاع باشند.
04:32
And he wasn't the only one.
88
272580
1600
و او تنها کسی نبود که اینطور فکر میکرد.
04:35
Friends, acquaintances and strangers,
89
275380
2256
دوست، آشنا و غریبه،
04:37
men and women throughout my career
90
277660
2056
زن و مردهای بسیاری در طول زندگی حرفه ایم،
04:39
ask me over and over,
91
279740
1456
مدام از من می پرسند،
04:41
"Caroline, all that fire, all that danger,
92
281220
3936
«کارولاین، این همه آتش، این همه خطر،
04:45
aren't you scared?"
93
285180
1240
نمی ترسی؟»
04:47
Honestly, I never heard a male firefighter asked this.
94
287140
2880
صادقانه بگویم، تا حالا نشنیدم کسی این سوال را از یک آتش نشان مرد بپرسد.
04:50
And I became curious.
95
290740
1520
پس کنجکاو شدم،
04:53
Why wasn't bravery expected of women?
96
293020
3160
چرا از زنان انتظار شجاعت نمی رفت؟
04:57
Now, the answer began to come
97
297580
1776
پاسخ این سوال زمانی برایم روشن شد
04:59
when a friend of mine lamented to me
98
299380
1736
که یکی از دوستانم پیش من شکایت کرد
05:01
that her young daughter was a big scaredy-cat,
99
301140
2456
که دختر جوانش یک ترسوی تمام عیار است،
05:03
and so I began to notice,
100
303620
1936
پس من دقت کردم و متوجه شدم،
05:05
and yes, the daughter was anxious,
101
305580
2696
که بله، دختر مضطرب بود،
05:08
but more than that, the parents were anxious.
102
308300
2760
اما بیشتر از او پدر و مادرش مضطرب بودند.
05:11
Most of what they said to her when she was outside began with,
103
311940
3256
بیشتر اوقات که دختر میخواست بیرون برود، به او می گفتند:
05:15
"Be careful," "Watch out," or "No."
104
315220
3600
«مراقب باش»، «حواست را جمع کن» یا «نه».
05:20
Now, my friends were not bad parents.
105
320740
2656
البته دوستان من والدین بدی نبودند.
05:23
They were just doing what most parents do,
106
323420
2696
درست همان کاری را انجام می دادند که بیشتر پدر و مادرها می کنند:
05:26
which is cautioning their daughters much more than they caution their sons.
107
326140
4000
هشدار دادن به دخترانشان خیلی بیشتر از پسرانشان.
05:31
There was a study involving a playground fire pole, ironically,
108
331260
4080
در تحقیقی که درباره یک لوله فرار آتش نشانی در زمین بازی انجام شده بود،
05:36
in which researchers saw that little girls were very likely to be warned
109
336300
4096
محققان متوجه شدند که احتمال هشدار گرفتن دختربچه ها از پدر و مادرشان
05:40
by both their moms and dads about the fire pole's risk,
110
340420
3696
درباره خطرات لوله فرار بسیار بیشتر بود.
05:44
and if the little girls still wanted to play on the fire pole,
111
344140
3456
و اگر دختربچه ها همچنان اصرار به بازی با آن داشتند،
05:47
a parent was very likely to assist her.
112
347620
2720
به احتمال بسیار قوی یکی از والدین آنها را همراهی می کرد.
05:51
But the little boys?
113
351100
1280
اما پسربچه ها؟
05:52
They were encouraged to play on the fire pole
114
352980
2776
آنها به بازی بر لوله فرار تشویق می شدند
05:55
despite any trepidations that they might have,
115
355780
2936
با وجود هرگونه ترس و تردیدشان
05:58
and often the parents offered guidance on how to use it on their own.
116
358740
5120
و اغلب والدین به پسرها درباره استفاده کردن از آنها به تنهایی راهنمایی می کردند.
06:05
So what message does this send to both boys and girls?
117
365300
3960
بنابراین، دختر و پسرها چه پیامی از این رویکرد دریافت می کنند؟
06:09
Well, that girls are fragile and more in need of help,
118
369740
3936
اینکه دخترها شکننده اند و به کمک بیشتری نیاز دارند.
06:13
and that boys can and should master difficult tasks by themselves.
119
373700
4040
و پسرها می توانند و باید به تنهایی از پس کارهای سخت برآیند.
06:18
It says that girls should be fearful
120
378340
2736
اینکه دخترها باید بیمناک
06:21
and boys should be gutsy.
121
381100
2320
و پسرها بی باک باشند.
06:24
Now, the irony is that at this young age,
122
384980
2496
و نکته اینجاست که در این سن کم
06:27
girls and boys are actually very alike physically.
123
387500
2496
دخترها و پسرها از نظر فیزیکی بسیار شبیهند.
06:30
In fact, girls are often stronger until puberty,
124
390020
2656
در واقع، دختران اغلب تا پیش از بلوغ از پسران قوی ترند.
06:32
and more mature.
125
392700
1240
و همینطور بالغ تر از نظر فکری.
06:34
And yet we adults act
126
394300
1976
و با وجود این ما بزرگترها چنان رفتار می کنیم
06:36
as if girls are more fragile
127
396300
2336
که انگار دختربچه ها شکننده ترند
06:38
and more in need of help,
128
398660
1936
و بیشتر به کمک نیاز دارند،
06:40
and they can't handle as much.
129
400620
1680
و مثل پسرها از پس خودشان بر نمی آیند.
06:42
This is the message that we absorb as kids,
130
402980
2576
این پیامی است که ما در کودکی دریافت می کنیم،
06:45
and this is the message that fully permeates as we grow up.
131
405580
3696
و این پیامی است که کاملا در بزرگسالی در ما درونی می شود.
06:49
We women believe it, men believe it,
132
409300
2456
ما زنها باورش می کنیم، مردها هم،
06:51
and guess what?
133
411780
1536
و حدس بزنید چی؟
06:53
As we become parents, we pass it on to our children,
134
413340
3336
زمانی که صاحب فرزند می شویم، آن را به فرزندانمان انتقال می دهیم.
06:56
and so it goes.
135
416700
1320
و همین طور ادامه می یابد.
06:58
Well, so now I had my answer.
136
418540
2496
خب، پس اکنون به جوابم رسیده بودم.
به این دلیل است که از زنها، حتی زن های آتش نشان،
07:01
This is why women, even firewomen,
137
421060
2576
07:03
were expected to be scared.
138
423660
2096
انتظار می رود که بترسند.
07:05
This is why women often are scared.
139
425780
3080
و به این دلیل است که زنها اغلب می ترسند!
07:09
Now, I know some of you won't believe me when I tell you this,
140
429740
3136
می دانم که بعضی از شما این حرف من را باور نخواهید کرد،
07:12
but I am not against fear.
141
432900
2480
ولی من با ترسیدن مخالف نیستم.
من می دانم که ترس احساس مهمی است و برای امنیت ماست که وجود دارد.
07:16
I know it's an important emotion, and it's there to keep us safe.
142
436020
3816
07:19
But the problem is when fear is the primary reaction
143
439860
3176
ولی مشکل زمانی پیدا می شود که ما به دختربچه ها آموزش می دهیم
07:23
that we teach and encourage in girls
144
443060
2336
که ترس اولین واکنشی باشد
07:25
whenever they face something outside their comfort zone.
145
445420
2640
که در زمان روبرو شدن با چیزی خارج از محدوده ی آسایش خود نشان دهند.
07:29
So I was a paraglider pilot for many years --
146
449580
2640
برای سالهای زیادی من خلبان پاراگلایدر بودم.
07:33
(Applause)
147
453620
1896
(تشویق)
07:35
and a paraglider is a parachute-like wing,
148
455540
2416
و پاراگلایدار بالی شبیه به چترنجات است
07:37
and it does fly very well,
149
457980
3736
و بسیار خوب پرواز می کند،
07:41
but to many people I realize it looks just like a bedsheet
150
461740
2896
ولی فکر می کنم که به نظر بیشتر مردم شبیه ملافه ای است
07:44
with strings attached.
151
464660
1496
که به آن ریسمان آویزان کرده اند!
07:46
(Laughter)
152
466180
1176
07:47
And I spent a lot of time on mountaintops
153
467380
2456
(خنده)
و من زمان زیادی را بر قله کوه ها
07:49
inflating this bedsheet,
154
469860
1576
به باد کردن این ملافه ها،
07:51
running off and flying.
155
471460
1680
دویدن و پرواز کردن سپری کرده ام.
07:54
And I know what you're thinking.
156
474380
1576
و می دانم به چی فکر می کنید.
07:55
You're like, Caroline, a little fear would make sense here.
157
475980
3280
به این: کارولاین، کمی ترس در این موقعیت منطقی است.
08:00
And you're right, it does.
158
480620
1856
و حق با شماست، همین طور است.
08:02
I assure you, I did feel fear.
159
482500
2496
به شما اطمینان می دهم که من با ترس مواجه شده ام.
ولی برفراز آن قله،
08:05
But on that mountaintop,
160
485020
1256
08:06
waiting for the wind to come in just right,
161
486300
2056
در انتظار بادی که درست و به اندازه بوزد،
08:08
I felt so many other things, too:
162
488380
2216
من چیزهای زیاد دیگری را هم احساس می کردم.
08:10
exhilaration, confidence.
163
490620
2280
هیجان و اعتماد به نفس.
08:13
I knew I was a good pilot.
164
493820
1776
من می دانستم که خلبان خوبی هستم.
08:15
I knew the conditions were good, or I wouldn't be there.
165
495620
3016
می دانستم که شرایط مناسب است، در غیر این صورت من آنجا نبودم.
08:18
I knew how great it was going to be a thousand feet in the air.
166
498660
3536
می دانستم که هزاران پا در هوا معلق بودن چقدر فوق العاده خواهد بود.
08:22
So yes, fear was there,
167
502220
2616
پس بله، ترس آنجا بود،
08:24
but I would take a good hard look at it,
168
504860
2176
ولی من با نگاهی سخت گیرانه به آن
08:27
assess just how relevant it was
169
507060
2656
میزان به جا بودن آن را ارزیابی می کردم
08:29
and then put it where it belonged,
170
509740
2336
و بعد آن را در جای درستش قرار می دادم،
08:32
which was more often than not
171
512100
1416
که در بیشتر مواقع
08:33
behind my exhilaration, my anticipation
172
513540
3976
بعد از حس هیجان، انتظار و
08:37
and my confidence.
173
517540
1200
اعتماد به نفسم بود.
08:39
So I'm not against fear.
174
519220
2016
پس من مخالف ترس نیستم.
08:41
I'm just pro-bravery.
175
521260
2520
فقط موافق شجاعتم.
08:46
Now, I'm not saying your girls must be firefighters
176
526340
3216
البته منظورم این نیست که دختران شما باید آتش نشان
08:49
or that they should be paragliders,
177
529580
2216
یا خلبان پاراگلایدر شوند.
08:51
but I am saying that we are raising our girls to be timid, even helpless,
178
531820
4760
اما منظورم این است که ما دخترانمان را ترسو و حتی درمانده بار می آوریم.
08:57
and it begins when we caution them against physical risk.
179
537420
3616
و این زمانی آغاز می شود که ما در برابر خطرات فیزیکی به آنها هشدار می دهیم.
09:01
The fear we learn and the experiences we don't
180
541060
2616
ترسی که می آموزیم و تجربیاتی که بابت آن از دست می دهیم
09:03
stay with us as we become women
181
543700
1816
در روند زن شدن با ما باقی می مانند
09:05
and morphs into all those things that we face and try to shed:
182
545540
4256
و تبدیل به تمام معضلاتی می شود که با آن مواجهیم و تلاش می کنیم دور بیندازیم:
09:09
our hesitation in speaking out,
183
549820
2296
تردید ما در بیان نظراتمان
09:12
our deference so that we can be liked
184
552140
2656
تسلیم بودنمان تا مورد پسند قرار بگیریم
09:14
and our lack of confidence in our own decisions.
185
554820
2720
و اعتماد نداشتنمان به تصمیمات خودمان.
09:18
So how do we become brave?
186
558780
2320
پس چطور می شود شجاع شد؟
خب، خبر خوب اینجاست.
09:22
Well, here's the good news.
187
562260
1776
شجاعت آموختنی ست.
09:24
Bravery is learned,
188
564060
1976
09:26
and like anything learned,
189
566060
1416
و مثل هرچیز آموختنی دیگر،
09:27
it just needs to be practiced.
190
567500
1840
تنها نیاز به تمرین دارد.
09:29
So first,
191
569860
1576
پس اول،
09:31
we have to take a deep breath
192
571460
1696
باید یک نفس عمیق بکشیم
و بعد دخترانمان را تشویق کنیم
09:33
and encourage our girls
193
573180
2056
09:35
to skateboard, climb trees
194
575260
2696
که اسکیت سواری کنند و از درخت ها بالا بروند
09:37
and clamber around on that playground fire pole.
195
577980
2560
و با دست و پا از آن لوله آتش نشانیِ زمین بازی بالا بروند.
09:41
This is what my own mother did.
196
581300
2176
این کاری است که مادر من انجام داد.
09:43
She didn't know it then,
197
583500
1776
او آن زمان نمی دانست،
اما محققان برای این موضوع نامی سراغ دارند.
09:45
but researchers have a name for this.
198
585300
2296
09:47
They call it risky play,
199
587620
2096
آنها به این کار بازی پر مخاطره می گویند.
09:49
and studies show that risky play is really important for kids, all kids,
200
589740
4456
و مطالعات نشان می دهد که بازی پر مخاطره برای کودکان بسیار ضروریست، برای همه آنها،
09:54
because it teaches hazard assessment,
201
594220
2576
چرا که به آنها ارزیابی خطر را می آموزد،
09:56
it teaches delayed gratification,
202
596820
2176
و همینطور به تاخیر انداختن لذت،
مقاومت
09:59
it teaches resilience,
203
599020
1776
10:00
it teaches confidence.
204
600820
1320
و اعتماد به نفس را می آموزد.
10:02
In other words,
205
602900
1456
به بیانی دیگر،
10:04
when kids get outside and practice bravery,
206
604380
3296
وقتی بچه ها بیرون می روند و تمرین شجاعت می کنند،
10:07
they learn valuable life lessons.
207
607700
3160
درس های ارزشمندی از زندگی می آموزند.
10:12
Second, we have to stop cautioning our girls willy-nilly.
208
612420
4736
دوم، ما باید در هر حال دست از هشدار دادن به دخترانمان بر داریم.
10:17
So notice next time you say,
209
617180
2416
پس حواستان باشد بار بعدی که گفتید:
10:19
"Watch out, you're going to get hurt,"
210
619620
1856
«مواظب باش، ممکن است آسیب ببینی،»
10:21
or, "Don't do that, it's dangerous."
211
621500
2080
یا «آن کار را نکن، خطرناک است.»
10:24
And remember that often what you're really telling her
212
624300
3576
و به یاد داشته باشید پیام اصلی که به او می دهید این است
10:27
is that she shouldn't be pushing herself,
213
627900
2416
که او نباید به خودش فشار بیاورد.
10:30
that she's really not good enough,
214
630340
2176
و اینکه او واقعا به اندازه کافی خوب نیست.
10:32
that she should be afraid.
215
632540
1800
و اینکه باید بترسد.
10:36
Third,
216
636140
1200
سوم،
10:37
we women have to start practicing bravery, too.
217
637900
3000
خود ما زنان هم باید شروع به تمرین شجاعت کنیم.
10:41
We cannot teach our girls until we teach ourselves.
218
641700
3160
تا زمانی که به خودمان نیاموزیم، نمی توانیم به دخترانمان بیاموزیم.
10:45
So here's another thing:
219
645780
1896
و یک نکته دیگر:
10:47
fear and exhilaration
220
647700
3096
ترس و هیجان
10:50
feel very similar --
221
650820
1760
در عمل بسیار به هم شبیه هستند،
10:53
the shaky hands, the heightened heart rate,
222
653580
2576
دستان لرزان، تپش قلب،
فشار عصبی،
10:56
the nervous tension,
223
656180
1376
10:57
and I'm betting that for many of you
224
657580
1736
و من با بسیاری از شما شرط می بندم
10:59
the last time you thought you were scared out of your wits,
225
659340
2816
آخرین باری که فکر کردید دارید از ترس زهره ترَک می شوید،
11:02
you may have been feeling mostly exhilaration,
226
662180
2936
به احتمال قوی بیشتر دچار احساس هیجان بوده اید،
11:05
and now you've missed an opportunity.
227
665140
1960
و به این دلیل فرصتی را از دست داده اید.
11:07
So practice.
228
667540
1200
پس تمرین کنید.
11:09
And while girls should be getting outside to learn to be gutsy,
229
669380
2976
و درحالی که دختر بچه ها باید به بیرون بروند تا تمرین شجاعت کنند،
11:12
I get that adults don't want to get on hoverboards or climb trees,
230
672380
6096
متوجه ام که بزرگترها چندان نمی خواهند سوار هاوربُرد شوند یا از درخت بالا روند،
11:18
so we all should be practicing
231
678500
3456
پس ما همه باید تمرین کنیم
11:21
at home, in the office
232
681980
2216
درخانه یا در محل کار
11:24
and even right here getting up the guts
233
684220
2096
و حتی همین لحظه با جرات به خرج دادن
11:26
to talk to someone that you really admire.
234
686340
2360
و شروع صحبت با شخصی که تحسین می کنیم.
11:30
Finally, when your girl is, let's say,
235
690180
4016
در پایان
وقتی که دخترتان سوار بر دوچرخه اش بر فراز تپه ای با شیب تند است،
11:34
on her bike on the top of the steep hill
236
694220
2096
11:36
that she insists she's too scared to go down,
237
696340
3416
و اصرار دارد که خیلی از پایین رفتن می ترسد،
11:39
guide her to access her bravery.
238
699780
2120
همراهی اش کنید تا به شجاعتش دست یابد.
11:42
Ultimately, maybe that hill really is too steep,
239
702540
4256
در نهایت، شاید سراشیبی آن تپه واقعا تند باشد،
11:46
but she'll come to that conclusion through courage, not fear.
240
706820
3920
ولی دختر شما از مسیر شجاعت به این نتیجه دست می یابد، نه ترس.
11:51
Because this is not about the steep hill in front of her.
241
711740
3896
چراکه موضوع، سراشیبی تندِ پیش رویش نیست،
11:55
This is about the life ahead of her
242
715660
1880
بلکه زندگی پیش روی اوست
11:58
and that she has the tools
243
718220
1776
و اینکه او
برای مدیریت و ارزیابی تمام خطراتی
12:00
to handle and assess
244
720020
2096
12:02
all the dangers that we cannot protect her from,
245
722140
3256
که ما نخواهیم توانست دربرابرشان از او محافظت کنیم،
12:05
all the challenges that we won't be there to guide her through,
246
725420
3880
و تمام چالش هایی که نخواهیم توانست در آنها همراهی اش کنیم،
12:09
everything that our girls here
247
729980
2456
و تمام آنچه که او در اینجا و در سراسر دنیا
12:12
and around the world
248
732460
1376
12:13
face in their future.
249
733860
1800
در آینده با آن مواجه خواهد شد،
ابزارهای لازم را دارد.
12:18
So by the way,
250
738020
1240
در ضمن،
امروز رکورد جهانی خزیدن
12:20
the world record for crawling today --
251
740220
2776
12:23
(Laughter)
252
743020
2376
(خنده)
12:25
is 35.18 miles,
253
745420
3040
56.61 کیلومتر است
12:30
and I would really love to see a girl go break that.
254
750340
3456
و من بسیار خوشحال خواهم شد که روزی دختری آن را بشکند.
12:33
(Applause)
255
753820
6356
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7