To raise brave girls, encourage adventure | Caroline Paul

162,746 views ・ 2017-03-28

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Christiane Krüger Lektorat: Tanja Daub
00:12
When I was a kid, I was obsessed with the Guinness Book of World Records,
0
12580
4536
Als Kind war ich vom Guiness-Buch der Rekorde besessen
00:17
and I really wanted to set a world record myself.
1
17140
3456
und wollte unbedingt selbst einen Weltrekord aufstellen.
00:20
But there was just one small problem:
2
20620
2696
Da gab es nur ein kleines Problem:
00:23
I had absolutely no talent.
3
23340
2160
Ich hatte überhaupt kein Talent.
00:26
So I decided to set a world record in something
4
26340
3416
Also wollte ich einen Weltrekord in einer Disziplin aufstellen,
00:29
that demanded absolutely no skill at all.
5
29780
2880
für die man überhaupt kein Talent braucht.
00:33
I decided to set a world record
6
33660
2736
Ich beschloss, einen Weltrekord
00:36
in crawling.
7
36420
1200
im Kriechen aufzustellen.
00:39
(Laughter)
8
39500
2976
(Lachen)
00:42
Now, the record at the time was 12 and a half miles,
9
42500
3520
Der Rekord lag damals bei 20 Kilometern
00:47
and for some reason, this seemed totally manageable.
10
47660
3176
und irgendwie erschien mir das total machbar.
00:50
(Laughter)
11
50860
2160
(Lachen)
00:54
I recruited my friend Anne,
12
54460
1496
Meine Freundin Anne machte mit
00:55
and together we decided, we didn't even need to train.
13
55980
3576
und gemeinsam beschlossen wir, dass wir nicht mal trainieren müssten.
00:59
(Laughter)
14
59580
3256
(Lachen)
01:02
And on the day of our record attempt,
15
62860
1816
Am Tag unseres Rekordversuchs
01:04
we put furniture pads on the outside of our good luck jeans
16
64700
3656
schnallten wir Möbepolster auf unsere Glücksjeans
01:08
and we set off,
17
68380
1400
und legten los.
01:10
and right away, we were in trouble,
18
70540
3056
Wir hatten sofort Probleme,
01:13
because the denim was against our skin
19
73620
2096
weil der Jeansstoff begann,
01:15
and it began to chafe,
20
75740
1575
auf unserer Haut zu scheuern
01:17
and soon our knees were being chewed up.
21
77339
2641
und rieben so bald unsere Knie auf.
01:20
Hours in,
22
80740
1200
Stunden später
01:22
it began to rain.
23
82980
1200
begann es zu regnen.
01:25
Then, Anne dropped out.
24
85340
2440
Dann gab Anne auf.
01:29
Then, it got dark.
25
89220
1960
Dann wurde es dunkel.
01:32
Now, by now, my knees were bleeding through my jeans,
26
92500
2816
Zu dem Zeitpunkt bluteten meine Knie durch meine Jeans
01:35
and I was hallucinating from the cold
27
95340
2216
und ich hatte Halluzinationen vor Kälte,
01:37
and the pain and the monotony.
28
97580
2696
Schmerz und Monotonie.
01:40
And to give you an idea of the suffer-fest that I was undergoing,
29
100300
3520
Um Ihnen eine Vorstellung meines Leids zu geben:
01:44
the first lap around the high school track took 10 minutes.
30
104940
4120
Die erste Runde um die Strecke der Highschool dauerte 10 Minuten.
01:49
The last lap took almost 30.
31
109700
2800
Die letzte Runde dauerte fast 30.
01:53
After 12 hours of crawling,
32
113820
4416
Nach 12 Stunden Kriechen
01:58
I stopped,
33
118260
1336
hielt ich an
01:59
and I had gone eight and a half miles.
34
119620
2880
und war 14 Kilometer weit gekommen.
02:03
So I was short of the 12-and-a-half-mile record.
35
123700
3656
Ich lag also unter dem Rekord von 20 Kilometern.
02:07
Now, for many years, I thought this was a story of abject failure,
36
127380
4536
Jahrelang hielt ich das für eine Geschichte erbärmlichen Versagens,
02:11
but today I see it differently,
37
131940
2496
aber heute sehe ich das anders.
02:14
because when I was attempting the world record,
38
134460
2856
Denn als ich den Weltrekordversuch unternahm,
02:17
I was doing three things.
39
137340
1496
tat ich drei Dinge.
02:18
I was getting outside my comfort zone,
40
138860
2336
Ich verließ meine Wohlfühlzone,
02:21
I was calling upon my resilience,
41
141220
2256
ich appellierte an meine Belastbarkeit
02:23
and I was finding confidence in myself
42
143500
2736
und ich fand Vertrauen in mich
02:26
and my own decisions.
43
146260
1400
und meine Entscheidungen.
02:28
I didn't know it then,
44
148260
1256
Ich wusste es noch nicht,
02:29
but those are not the attributes of failure.
45
149540
2920
aber das sind nicht die Kennzeichen von Versagen.
02:33
Those are the attributes of bravery.
46
153300
2600
Das sind die Kennzeichen von Mut.
02:37
Now, in 1989, at the age of 26,
47
157100
2576
Im Jahr 1989, als ich 26 Jahre alt war,
02:39
I became a San Francisco firefighter,
48
159700
2240
wurde ich Feurwehrfrau in San Francisco
02:42
and I was the 15th woman in a department of 1,500 men.
49
162620
4176
und war die 15. Frau in einer Abteilung mit 1500 Männern.
02:46
(Applause)
50
166820
3760
(Applaus)
02:53
And as you can imagine, when I arrived
51
173060
1856
Wie Sie sich denken können,
02:54
there were many doubts about whether we could do the job.
52
174940
2696
zweifelten viele daran, dass ich dafür geeignet war.
02:57
So even though I was a 5'10", 150-pound collegiate rower,
53
177660
5336
Obwohl ich eine 1,77 m große 68-Kilo-College-Ruderin war
03:03
and someone who could endure 12 hours of searing knee pain --
54
183020
4376
und irgendwie 12 Stunden stechende Knieschmerzen ertragen konnte --
03:07
(Laughter)
55
187420
1616
(Lachen)
03:09
I knew I still had to prove my strength and fitness.
56
189060
3016
musste ich dennoch meine Stärke und Fitness beweisen.
03:12
So one day a call came in for a fire,
57
192100
1816
Einmal kam ein Feuernotruf rein
03:13
and sure enough, when my engine group pulled up,
58
193940
2239
und als meine Gruppe ausrückte,
03:16
there was black smoke billowing from a building off an alleyway.
59
196203
4033
quoll dicker schwarzer Rauch aus einem Gebäude in einer Gasse.
03:20
And I was with a big guy named Skip,
60
200260
2216
Bei mir war ein großer Kerl namens Skip.
03:22
and he was on the nozzle, and I was right behind,
61
202500
2736
Er führte die Düse und ich stand direkt dahinter.
03:25
and it was a typical sort of fire.
62
205260
1816
Es war ein ganz typisches Feuer.
03:27
It was smoky, it was hot,
63
207100
2880
Es war rauchig, es war heiß,
03:30
and all of a sudden,
64
210500
1696
und ganz plötzlich
03:32
there was an explosion,
65
212220
1776
gab es eine Explosion.
03:34
and Skip and I were blown backwards,
66
214020
2176
Skip und ich wurden nach hinten geschleudert,
03:36
my mask was knocked sideways,
67
216220
2136
meine Maske wurde zur Seite geschlagen
03:38
and there was this moment of confusion.
68
218380
2256
und es gab einen Moment der Verwirrung.
03:40
And then I picked myself up,
69
220660
3416
Dann richtete ich mich auf,
03:44
I groped for the nozzle,
70
224100
1816
griff nach der Düse
03:45
and I did what a firefighter was supposed to do:
71
225940
2496
und tat, was Feuerwehrleute tun sollen:
03:48
I lunged forward,
72
228460
1736
Ich stürzte vorwärts,
03:50
opened up the water
73
230220
1456
öffnete die Wasserdüse
03:51
and I tackled the fire myself.
74
231700
1880
und kümmerte mich selbst um das Feuer.
03:54
The explosion had been caused by a water heater,
75
234540
2256
Die Explosion war vom Boiler verursacht worden,
03:56
so nobody was hurt, and ultimately it was not a big deal,
76
236820
2696
es wurde niemand verletzt und es war keine große Sache,
03:59
but later Skip came up to me and said,
77
239540
3256
aber später kam Skip zu mir und sagte:
04:02
"Nice job, Caroline,"
78
242820
1736
"Gut gemacht, Caroline",
04:04
in this surprised sort of voice.
79
244580
2296
in einem eher überraschten Tonfall.
04:06
(Laughter)
80
246900
1600
(Lachen)
04:09
And I was confused, because the fire hadn't been difficult physically,
81
249420
3816
Ich war verwirrt, denn das Feuer war körperlich nicht schwierig gewesen,
04:13
so why was he looking at me with something like astonishment?
82
253260
4320
warum sah er mich dann so erstaunt an?
04:18
And then it became clear:
83
258300
1656
Und dann wurde mir klar:
04:19
Skip, who was by the way a really nice guy
84
259980
3136
Skip, der übrigens ein echt netter Kerl
04:23
and an excellent firefighter,
85
263140
2216
und ein toller Feuerwehrmann war,
04:25
not only thought that women could not be strong,
86
265380
3375
dachte nicht nur, dass Frauen nicht stark sein könnten,
04:28
he thought that they could not be brave either.
87
268779
3041
sondern er dachte auch, dass sie nicht tapfer sein könnten.
04:32
And he wasn't the only one.
88
272580
1600
Und da war er nicht der Einzige.
04:35
Friends, acquaintances and strangers,
89
275380
2256
Freunde, Bekannte und Fremde,
04:37
men and women throughout my career
90
277660
2056
Männer und Frauen fragten mich immer wieder
04:39
ask me over and over,
91
279740
1456
während meiner Karriere:
04:41
"Caroline, all that fire, all that danger,
92
281220
3936
"Caroline, das ganze Feuer, diese Gefahr,
04:45
aren't you scared?"
93
285180
1240
hast du da keine Angst?"
04:47
Honestly, I never heard a male firefighter asked this.
94
287140
2880
Feuerwehrmänner wurden das, soweit ich weiß, nie gefragt.
04:50
And I became curious.
95
290740
1520
Und ich wurde neugierig.
04:53
Why wasn't bravery expected of women?
96
293020
3160
Warum erwartete man von Frauen keine Tapferkeit?
04:57
Now, the answer began to come
97
297580
1776
Die Antwort bekam ich,
04:59
when a friend of mine lamented to me
98
299380
1736
als eine Freundin mir vorjammerte,
05:01
that her young daughter was a big scaredy-cat,
99
301140
2456
dass ihre kleine Tochter so ein Angsthase war,
05:03
and so I began to notice,
100
303620
1936
und da bemerkte ich allmählich,
05:05
and yes, the daughter was anxious,
101
305580
2696
ja, die Tochter war ängstlich,
05:08
but more than that, the parents were anxious.
102
308300
2760
aber mehr noch waren die Eltern ängstlich.
05:11
Most of what they said to her when she was outside began with,
103
311940
3256
Das meiste, was sie zu ihr sagten, wenn sie draußen war, begann mit:
05:15
"Be careful," "Watch out," or "No."
104
315220
3600
"Sei vorsichtig", "pass auf" oder "nein".
05:20
Now, my friends were not bad parents.
105
320740
2656
Meine Freunde waren keine schlechten Eltern.
05:23
They were just doing what most parents do,
106
323420
2696
Sie taten bloß das, was die meisten Eltern tun:
05:26
which is cautioning their daughters much more than they caution their sons.
107
326140
4000
Ihre Töchter viel mehr zu warnen als ihre Söhne.
05:31
There was a study involving a playground fire pole, ironically,
108
331260
4080
Es gab ironischerweise eine Studie zu einer Spielplatz-Rutschstange,
05:36
in which researchers saw that little girls were very likely to be warned
109
336300
4096
bei der die Forscher merkten, dass kleine Mädchen häufig von ihren Eltern
05:40
by both their moms and dads about the fire pole's risk,
110
340420
3696
vor den Gefahren der Rutschstange gewarnt wurden
05:44
and if the little girls still wanted to play on the fire pole,
111
344140
3456
und wenn die Mädchen trotzdem an der Stange spielen wollten,
05:47
a parent was very likely to assist her.
112
347620
2720
war es wahrscheinlich, dass ihnen ein Elternteil half.
05:51
But the little boys?
113
351100
1280
Aber die kleinen Jungs?
05:52
They were encouraged to play on the fire pole
114
352980
2776
Sie wurden ermutigt, an der Rutschstange zu spielen,
05:55
despite any trepidations that they might have,
115
355780
2936
auch wenn sie vielleicht Angst hatten,
05:58
and often the parents offered guidance on how to use it on their own.
116
358740
5120
und oft zeigten die Eltern ihnen, wie sie sie allein benutzen konnten.
06:05
So what message does this send to both boys and girls?
117
365300
3960
Welche Botschaft sendet das an Jungs und Mädchen?
06:09
Well, that girls are fragile and more in need of help,
118
369740
3936
Dass Mädchen schwach sind und mehr Hilfe brauchen
06:13
and that boys can and should master difficult tasks by themselves.
119
373700
4040
und dass Jungs schwierige Aufgaben allein meistern können und sollten.
06:18
It says that girls should be fearful
120
378340
2736
Es bedeuet, Mädchen sollten Angst haben
06:21
and boys should be gutsy.
121
381100
2320
und Jungs mutig sein.
06:24
Now, the irony is that at this young age,
122
384980
2496
Die Ironie ist: In diesem frühen Alter
06:27
girls and boys are actually very alike physically.
123
387500
2496
sind Mädchen und Jungs sich körperlich sehr ähnlich.
06:30
In fact, girls are often stronger until puberty,
124
390020
2656
Bis zur Pubertät sind Mädchen oft stärker
06:32
and more mature.
125
392700
1240
und reifer.
06:34
And yet we adults act
126
394300
1976
Und doch tun wir Erwachsenen so,
06:36
as if girls are more fragile
127
396300
2336
als seien Mädchen zerbrechlicher,
06:38
and more in need of help,
128
398660
1936
bräuchten mehr Hilfe
06:40
and they can't handle as much.
129
400620
1680
und könnten weniger aushalten.
06:42
This is the message that we absorb as kids,
130
402980
2576
Diese Botschaft saugen wir als Kinder auf
06:45
and this is the message that fully permeates as we grow up.
131
405580
3696
und diese Botschaft dringt voll zu uns durch, während wir groß werden.
06:49
We women believe it, men believe it,
132
409300
2456
Wir Frauen glauben sie, Männer glauben sie,
06:51
and guess what?
133
411780
1536
und wissen Sie was?
06:53
As we become parents, we pass it on to our children,
134
413340
3336
Wenn wir Eltern werden, vermitteln wir sie an unsere Kinder
06:56
and so it goes.
135
416700
1320
und immer so weiter.
06:58
Well, so now I had my answer.
136
418540
2496
Jetzt hatte ich also meine Antwort.
07:01
This is why women, even firewomen,
137
421060
2576
Daher erwartet man von Frauen, selbst Feuerwehrfrauen,
07:03
were expected to be scared.
138
423660
2096
dass sie Angst haben.
07:05
This is why women often are scared.
139
425780
3080
Deshalb haben Frauen oft Angst.
07:09
Now, I know some of you won't believe me when I tell you this,
140
429740
3136
Ich weiß, dass einige von Ihnen mir nicht glauben werden,
07:12
but I am not against fear.
141
432900
2480
aber ich habe nichts gegen Angst.
07:16
I know it's an important emotion, and it's there to keep us safe.
142
436020
3816
Ich weiß, dass es ein wichtiges Gefühl ist, das uns Sicherheit geben kann.
07:19
But the problem is when fear is the primary reaction
143
439860
3176
Aber das Problem ist, wenn Furcht die primäre Reaktion ist,
07:23
that we teach and encourage in girls
144
443060
2336
die wir Mädchen beibringen,
07:25
whenever they face something outside their comfort zone.
145
445420
2640
wenn sie ihren Wohlfühlbereich verlassen.
07:29
So I was a paraglider pilot for many years --
146
449580
2640
Ich war jahrelang Gleitschirmfliegerin --
07:33
(Applause)
147
453620
1896
(Applaus)
07:35
and a paraglider is a parachute-like wing,
148
455540
2416
ein Gleitschirm ist ein fallschirmähnlicher Flügel
07:37
and it does fly very well,
149
457980
3736
und er fliegt sehr gut,
07:41
but to many people I realize it looks just like a bedsheet
150
461740
2896
aber ich weiß, dass er für viele wie ein Bettlaken
07:44
with strings attached.
151
464660
1496
mit Schnüren aussieht.
07:46
(Laughter)
152
466180
1176
(Lachen)
07:47
And I spent a lot of time on mountaintops
153
467380
2456
Ich verbrachte viel Zeit auf Berggipfeln,
07:49
inflating this bedsheet,
154
469860
1576
blähte dieses Bettlaken auf,
07:51
running off and flying.
155
471460
1680
lief los und flog.
07:54
And I know what you're thinking.
156
474380
1576
Ich weiß, was Sie jetzt denken.
07:55
You're like, Caroline, a little fear would make sense here.
157
475980
3280
Sie denken: "Caroline, hier wäre etwas Furcht sinnvoll."
08:00
And you're right, it does.
158
480620
1856
Und da haben Sie recht.
08:02
I assure you, I did feel fear.
159
482500
2496
Ich versichere Ihnen, ich spürte Furcht.
08:05
But on that mountaintop,
160
485020
1256
Aber auf dem Berggipfel,
08:06
waiting for the wind to come in just right,
161
486300
2056
als ich auf den richtigen Wind wartete,
08:08
I felt so many other things, too:
162
488380
2216
fühlte ich auch so viele andere Dinge:
08:10
exhilaration, confidence.
163
490620
2280
ein Hochgefühl, Selbstvertrauen.
08:13
I knew I was a good pilot.
164
493820
1776
Ich war eine gute Fliegerin.
08:15
I knew the conditions were good, or I wouldn't be there.
165
495620
3016
Die Bedingungen waren gut, sonst wäre ich nicht dort gewesen.
08:18
I knew how great it was going to be a thousand feet in the air.
166
498660
3536
Ich wusste, wie toll es 300 m in der Luft sein würde.
08:22
So yes, fear was there,
167
502220
2616
Ja, die Furcht war da,
08:24
but I would take a good hard look at it,
168
504860
2176
aber ich habe sie mir genau angesehen,
08:27
assess just how relevant it was
169
507060
2656
bewertet, wie relevant sie war,
08:29
and then put it where it belonged,
170
509740
2336
und sie dahin gepackt, wo sie hingehörte,
08:32
which was more often than not
171
512100
1416
was meistens
08:33
behind my exhilaration, my anticipation
172
513540
3976
hinter Hochgefühl, Vorfreude
08:37
and my confidence.
173
517540
1200
und Selbstvertrauen war.
08:39
So I'm not against fear.
174
519220
2016
Ich bin also nicht gegen Furcht.
08:41
I'm just pro-bravery.
175
521260
2520
Ich bin bloß für Mut.
08:46
Now, I'm not saying your girls must be firefighters
176
526340
3216
Ich sage nicht, dass Ihre Töchter Feuerwehrfrauen werden müssen
08:49
or that they should be paragliders,
177
529580
2216
oder gleitschirmfliegen sollen,
08:51
but I am saying that we are raising our girls to be timid, even helpless,
178
531820
4760
aber ich sage, wir erziehen unsere Töchter zu Schüchternheit, Hilflosigkeit,
08:57
and it begins when we caution them against physical risk.
179
537420
3616
und es beginnt, wenn wir sie vor physischen Gefahren warnen.
09:01
The fear we learn and the experiences we don't
180
541060
2616
Die erlernte Furcht und die verpassten Erfahrungen bleiben,
09:03
stay with us as we become women
181
543700
1816
während wir zu Frauen werden,
09:05
and morphs into all those things that we face and try to shed:
182
545540
4256
und verwandeln sich in all diese Dinge, die wir versuchen, abzuwerfen:
09:09
our hesitation in speaking out,
183
549820
2296
Unser Zögern, uns zu äußern,
09:12
our deference so that we can be liked
184
552140
2656
unsere Rücksichtnahme, damit man uns mag,
09:14
and our lack of confidence in our own decisions.
185
554820
2720
unser mangelndes Selbstbewusstsein bei Entscheidungen.
09:18
So how do we become brave?
186
558780
2320
Wie werden wir mutig?
09:22
Well, here's the good news.
187
562260
1776
Jetzt kommt die gute Nachricht.
09:24
Bravery is learned,
188
564060
1976
Mut kann man lernen
09:26
and like anything learned,
189
566060
1416
und wie alles, was man lernt,
09:27
it just needs to be practiced.
190
567500
1840
muss man es nur üben.
09:29
So first,
191
569860
1576
Zuerst
09:31
we have to take a deep breath
192
571460
1696
müssen wir also tief durchatmen
09:33
and encourage our girls
193
573180
2056
und unsere Töchter dazu ermutigen,
09:35
to skateboard, climb trees
194
575260
2696
Skateboard zu fahren, auf Bäume zu klettern
09:37
and clamber around on that playground fire pole.
195
577980
2560
und an der Rutschstange rumzuturnen.
09:41
This is what my own mother did.
196
581300
2176
Das hat meine Mutter getan.
09:43
She didn't know it then,
197
583500
1776
Sie wusste es damals noch nicht,
09:45
but researchers have a name for this.
198
585300
2296
aber Forscher haben einen Namen dafür.
09:47
They call it risky play,
199
587620
2096
Sie nennen es risikoreiches Spiel
09:49
and studies show that risky play is really important for kids, all kids,
200
589740
4456
und Studien zeigen, dass es für alle Kinder sehr wichtig ist,
09:54
because it teaches hazard assessment,
201
594220
2576
denn es lehrt, Gefahren einzuschätzen,
09:56
it teaches delayed gratification,
202
596820
2176
es lehrt Belohnungsaufschub,
09:59
it teaches resilience,
203
599020
1776
es lehrt Belastbarkeit,
10:00
it teaches confidence.
204
600820
1320
es lehrt Selbstvertrauen.
10:02
In other words,
205
602900
1456
Anders gesagt:
10:04
when kids get outside and practice bravery,
206
604380
3296
Wenn Kinder rausgehen und Mut üben,
10:07
they learn valuable life lessons.
207
607700
3160
lernen sie wichtige Lektionen fürs Leben.
10:12
Second, we have to stop cautioning our girls willy-nilly.
208
612420
4736
Zweitens müssen wir aufhören, unsere Mädchen ständig zu warnen.
10:17
So notice next time you say,
209
617180
2416
Achten Sie darauf, wann Sie das nächste Mal sagen:
10:19
"Watch out, you're going to get hurt,"
210
619620
1856
"Pass auf, du wirst dir wehtun",
10:21
or, "Don't do that, it's dangerous."
211
621500
2080
oder: "Tu das nicht, das ist gefährlich."
10:24
And remember that often what you're really telling her
212
624300
3576
Und vergessen Sie nicht, dass Sie ihr häufig in Wirklichkeit sagen,
10:27
is that she shouldn't be pushing herself,
213
627900
2416
dass sie sich nicht anstrengen soll,
10:30
that she's really not good enough,
214
630340
2176
dass sie gar nicht gut genug ist,
10:32
that she should be afraid.
215
632540
1800
dass sie Angst haben sollte.
10:36
Third,
216
636140
1200
Drittens
10:37
we women have to start practicing bravery, too.
217
637900
3000
müssen auch wir Frauen Mut üben.
10:41
We cannot teach our girls until we teach ourselves.
218
641700
3160
Wir können Mädchen nichts lehren, was wir nicht selbst lernen.
10:45
So here's another thing:
219
645780
1896
Hier ist also noch eine Sache:
10:47
fear and exhilaration
220
647700
3096
Furcht und Hochgefühl
10:50
feel very similar --
221
650820
1760
fühlen sich sehr ähnlich an --
10:53
the shaky hands, the heightened heart rate,
222
653580
2576
die zitternden Hände, der erhöhte Herzschlag,
10:56
the nervous tension,
223
656180
1376
die nervöse Anspannung
10:57
and I'm betting that for many of you
224
657580
1736
und ich wette, dass viele von Ihnen
10:59
the last time you thought you were scared out of your wits,
225
659340
2816
das letzte Mal, als Sie dachten, Sie hätten große Angst,
11:02
you may have been feeling mostly exhilaration,
226
662180
2936
vielleicht hauptsächlich ein Hochgefühl verspürten
11:05
and now you've missed an opportunity.
227
665140
1960
und eine Gelegenheit verpassten.
11:07
So practice.
228
667540
1200
Also üben Sie das.
11:09
And while girls should be getting outside to learn to be gutsy,
229
669380
2976
Und während Mädchen lernen sollten, mutig zu sein,
11:12
I get that adults don't want to get on hoverboards or climb trees,
230
672380
6096
weiß ich, Erwachsene wollen nicht auf Hoverboards steigen oder Bäume klettern,
11:18
so we all should be practicing
231
678500
3456
also sollten wir alle
11:21
at home, in the office
232
681980
2216
zu Hause, im Büro
11:24
and even right here getting up the guts
233
684220
2096
oder sogar hier üben, den Mut aufzubringen,
11:26
to talk to someone that you really admire.
234
686340
2360
mit jemandem zu reden, den wir bewundern.
11:30
Finally, when your girl is, let's say,
235
690180
4016
Und letztlich, wenn Ihre Tochter, sagen wir,
11:34
on her bike on the top of the steep hill
236
694220
2096
mit dem Rad auf einem steilen Hügel steht
11:36
that she insists she's too scared to go down,
237
696340
3416
und darauf besteht, dass sie zu viel Angst hat, um runterzufahren,
11:39
guide her to access her bravery.
238
699780
2120
leiten Sie sie auf ihren Weg zum Mut.
11:42
Ultimately, maybe that hill really is too steep,
239
702540
4256
Vielleicht ist dieser Hügel wirklich zu steil,
11:46
but she'll come to that conclusion through courage, not fear.
240
706820
3920
aber sie wird durch Mut und nicht durch Furcht zu diesem Schluss kommen.
11:51
Because this is not about the steep hill in front of her.
241
711740
3896
Denn es geht hier nicht um den steilen Hügel vor ihr.
11:55
This is about the life ahead of her
242
715660
1880
Es geht um das Leben vor ihr.
11:58
and that she has the tools
243
718220
1776
Und um die Werkzeuge,
12:00
to handle and assess
244
720020
2096
alle Gefahren, vor denen
12:02
all the dangers that we cannot protect her from,
245
722140
3256
wir sie nicht beschützen können, zu meistern und zu bewerten,
12:05
all the challenges that we won't be there to guide her through,
246
725420
3880
alle Herausforderungen, durch die wir sie nicht führen können,
12:09
everything that our girls here
247
729980
2456
alles, was unseren Töchtern hier
12:12
and around the world
248
732460
1376
und in der ganzen Welt
12:13
face in their future.
249
733860
1800
in der Zukunft bevorsteht.
12:18
So by the way,
250
738020
1240
Übrigens
12:20
the world record for crawling today --
251
740220
2776
liegt der derzeitige Weltrekord im Kriechen ---
12:23
(Laughter)
252
743020
2376
(Lachen)
12:25
is 35.18 miles,
253
745420
3040
bei 56,62 Kilometern
12:30
and I would really love to see a girl go break that.
254
750340
3456
und es würde mir sehr gefallen, wenn ein Mädchen ihn bricht.
12:33
(Applause)
255
753820
6356
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7