Glenn Greenwald: Why privacy matters

892,536 views ・ 2014-10-10

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Ihor Matseliukh Утверджено: Marta Oliynyk
00:12
There is an entire genre of YouTube videos
0
12855
2943
Існує ціла рубрика з YouTube відео,
00:15
devoted to an experience which
1
15798
2013
присвячена випадкам, що,
00:17
I am certain that everyone in this room has had.
2
17811
2577
на моє переконання, траплялися із кожним в цьому залі.
00:20
It entails an individual who,
3
20388
2013
Це про тих, хто,
00:22
thinking they're alone,
4
22401
1563
гадаючи, що вони самі,
00:23
engages in some expressive behavior —
5
23964
3206
починають неадекватно поводитись -
00:27
wild singing, gyrating dancing,
6
27170
2507
дико співати, танцювати до запаморочення,
00:29
some mild sexual activity —
7
29677
2603
виявляти певну сексуальну активність -
00:32
only to discover that, in fact, they are not alone,
8
32280
2598
а, як виявляється, вони не самі,
00:34
that there is a person watching and lurking,
9
34878
3045
виявляється, що за ними приховано стежать,
00:37
the discovery of which causes them
10
37923
1755
від чого вони негайно
00:39
to immediately cease what they were doing
11
39678
1900
припиняють те, що робили, і їх кидає
00:41
in horror.
12
41578
1890
в холодний піт.
00:43
The sense of shame and humiliation
13
43468
2082
На їхньому обличчі --
00:45
in their face is palpable.
14
45550
2283
почуття сорому і приниження.
00:47
It's the sense of,
15
47833
1732
Це щось типу цього:
00:49
"This is something I'm willing to do
16
49565
1733
"Ось, що я схильний робити,
00:51
only if no one else is watching."
17
51298
3600
якби тільки ніхто не підглядав".
00:54
This is the crux of the work
18
54898
2418
І в цьому вся суть роботи,
00:57
on which I have been singularly focused
19
57316
2047
на якій я повністю зосередився
00:59
for the last 16 months,
20
59363
1875
впродовж останніх 16 місяців:
01:01
the question of why privacy matters,
21
61238
2062
питання про те, чому самотність важлива.
01:03
a question that has arisen
22
63300
1938
Це питання виникло
01:05
in the context of a global debate,
23
65238
3122
в контексті глобальної дискусії,
01:08
enabled by the revelations of Edward Snowden
24
68360
2488
уможливленої відкриттями Едварда Сноудена,
01:10
that the United States and its partners,
25
70848
2341
що США і їхні партнери,
01:13
unbeknownst to the entire world,
26
73189
2022
без відома усього світу,
01:15
has converted the Internet,
27
75211
2092
перетворили інтернет,
01:17
once heralded as an unprecedented tool
28
77303
2801
колись проголошений безпрецедентним знаряддям
01:20
of liberation and democratization,
29
80104
3316
лібералізації та демократизації,
01:23
into an unprecedented zone
30
83420
1769
в безпрецедентну зону
01:25
of mass, indiscriminate surveillance.
31
85189
4094
масового, безладного нагляду.
01:29
There is a very common sentiment
32
89283
1957
Побутує дуже поширена думка,
01:31
that arises in this debate,
33
91240
1486
що випливає з цієї дискусії,
01:32
even among people who are uncomfortable
34
92726
1957
навіть серед людей, які ніяковіють
01:34
with mass surveillance, which says
35
94683
2054
перед масовим наглядом, суть думки
01:36
that there is no real harm
36
96737
1923
в тому, що немає ніякої реальної шкоди
01:38
that comes from this large-scale invasion
37
98660
2745
від цього широкомасштабного вторгнення,
01:41
because only people who are engaged in bad acts
38
101405
3274
тому що тільки тим, хто чинить погано
01:44
have a reason to want to hide
39
104679
2069
хочеться усамітнитись
01:46
and to care about their privacy.
40
106748
2711
і заглибитись у своє приватне життя.
01:49
This worldview is implicitly grounded
41
109459
2781
Цей загальний погляд беззастережно
01:52
in the proposition that there are two kinds of people in the world,
42
112240
2176
обґрунтовують тим, що на світі існує два види людей,
01:54
good people and bad people.
43
114416
2036
хороші та погані.
01:56
Bad people are those who plot terrorist attacks
44
116452
2968
Погані люди – це ті, хто організовує теракти
01:59
or who engage in violent criminality
45
119420
1498
або є невиправними злочинцями,
02:00
and therefore have reasons to want to hide what they're doing,
46
120918
3152
а, отже, мають підстави приховати те, чим займаються,
02:04
have reasons to care about their privacy.
47
124070
2057
мають підстави на своє усамітнення.
02:06
But by contrast, good people
48
126127
2823
З іншого боку, хороші люди –
02:08
are people who go to work,
49
128950
1653
це ті, які ходять на роботу,
02:10
come home, raise their children, watch television.
50
130603
2902
повертаються додому, виховують дітей, дивляться телевізор.
02:13
They use the Internet not to plot bombing attacks
51
133505
2756
Їм потрібен Інтернет не для запуску бомб,
02:16
but to read the news or exchange recipes
52
136261
2475
а для читання новин чи обміну кухонними рецептами,
02:18
or to plan their kids' Little League games,
53
138736
2474
або для планування ігор Малої Ліги для своїх дітей.
02:21
and those people are doing nothing wrong
54
141210
2318
Відтак ці люди не роблять нічого поганого,
02:23
and therefore have nothing to hide
55
143528
2047
а, отже, їм нема чого приховувати
02:25
and no reason to fear
56
145575
2362
і немає причин боятися
02:27
the government monitoring them.
57
147937
2442
контролю уряду.
02:30
The people who are actually saying that
58
150379
1810
Ті, хто насправді так говорять,
02:32
are engaged in a very extreme act
59
152189
2779
причетні до дуже радикального
02:34
of self-deprecation.
60
154968
1556
явища самознищення.
02:36
What they're really saying is,
61
156524
1909
Ось, що вони кажуть насправді:
02:38
"I have agreed to make myself
62
158433
2193
"Я погоджуюсь бути
02:40
such a harmless and unthreatening
63
160626
2846
такою безневинною, незагрозливою
02:43
and uninteresting person that I actually don't fear
64
163472
2958
і незацікавленою особою, що ніяк не боюся,
02:46
having the government know what it is that I'm doing."
65
166430
3349
щоб уряд знав, чим я займаюся".
02:49
This mindset has found what I think
66
169779
1804
Такий підхід, на мою думку,
02:51
is its purest expression
67
171583
2069
найкраще втілився
02:53
in a 2009 interview with
68
173652
2307
в інтерв'ю 2009 року із
02:55
the longtime CEO of Google, Eric Schmidt, who,
69
175959
2935
генеральним директором Google Еріком Шмідтом, який,
02:58
when asked about all the different ways his company
70
178894
2542
на запитання про різні способи втручання
03:01
is causing invasions of privacy
71
181436
2172
його компанією в приватне життя
03:03
for hundreds of millions of people around the world,
72
183608
2609
сотень мільйонів людей в цілому світі,
03:06
said this: He said,
73
186217
1991
сказав таке: Він сказав:
03:08
"If you're doing something that you don't want
74
188208
1676
"Якщо ви робите те, про що іншим
03:09
other people to know,
75
189884
2014
не слід знати,
03:11
maybe you shouldn't be doing it in the first place."
76
191898
4005
можливо, вам не слід це робити взагалі".
03:15
Now, there's all kinds of things to say about
77
195903
1985
Взагалі, про такий менталітет
03:17
that mentality,
78
197888
2345
можна добрати багато коментарів,
03:20
the first of which is that the people who say that,
79
200233
3240
один з них: ті, хто каже, що усамітнення
03:23
who say that privacy isn't really important,
80
203473
2115
у приватному житті насправді неважливе,
03:25
they don't actually believe it,
81
205588
2947
насправді самі не вірять в це,
03:28
and the way you know that they don't actually believe it
82
208535
1822
і самі ж себе видають,
03:30
is that while they say with their words that privacy doesn't matter,
83
210357
2869
говорячи, що усамітнення не має значення,
03:33
with their actions, they take all kinds of steps
84
213226
3161
а самі ж вживають всіх заходів,
03:36
to safeguard their privacy.
85
216387
2767
щоб захистити своє приватне життя.
03:39
They put passwords on their email
86
219154
1818
Вони ставлять паролі на електронну пошту
03:40
and their social media accounts,
87
220972
1770
і в своїх соцмережах,
03:42
they put locks on their bedroom
88
222742
1879
вони вмонтовують замки у спальнях
03:44
and bathroom doors,
89
224621
1349
і в дверях ванних кімнат,
03:45
all steps designed to prevent other people
90
225970
2700
роблять все, щоб заборонити іншим
03:48
from entering what they consider their private realm
91
228670
2902
доступ до свєї приватної царини
03:51
and knowing what it is that they don't want other people to know.
92
231572
3701
і знають, що вони приховують від інших людей.
03:55
The very same Eric Schmidt, the CEO of Google,
93
235273
3060
Той же ж Ерік Шмідт, генеральний директор Google,
03:58
ordered his employees at Google
94
238333
2609
наказав своїм працівникам Google
04:00
to cease speaking with the online
95
240942
1935
припинити розмови з онлайн
04:02
Internet magazine CNET
96
242877
2273
інтернет-журналом CNET
04:05
after CNET published an article
97
245150
2590
після того, як CNET опублікував статтю
04:07
full of personal, private information
98
247740
2033
про Еріка Шмідта
04:09
about Eric Schmidt,
99
249773
2081
на основі особистої, приватної інформації,
04:11
which it obtained exclusively through Google searches
100
251854
3116
отриманої виключно через пошукові сервери Google
04:14
and using other Google products. (Laughter)
101
254970
3341
та з допомогою інших інновацій Google. (Сміх)
04:18
This same division can be seen
102
258311
1857
Те саме можна простежити
04:20
with the CEO of Facebook, Mark Zuckerberg,
103
260168
2462
з генеральним директором Facebook, Марком Цукербергом,
04:22
who in an infamous interview in 2010
104
262630
3530
який у сумнозвісному інтерв'ю в 2010 році
04:26
pronounced that privacy is no longer
105
266160
2399
виголосив, що конфіденційність вже не є
04:28
a "social norm."
106
268559
3025
"соціальною нормою".
04:31
Last year, Mark Zuckerberg and his new wife
107
271584
2556
Торік, Марк Цукерберг разом зі своєю новою дружиною,
04:34
purchased not only their own house
108
274140
2305
придбали не тільки власний будинок,
04:36
but also all four adjacent houses in Palo Alto
109
276445
3875
але і всі чотири сусідні будинки в Пало-Альто
04:40
for a total of 30 million dollars
110
280320
1614
на загальну суму 30 мільйонів доларів
04:41
in order to ensure that they enjoyed a zone of privacy
111
281934
3532
для того, щоб забезпечити собі комфортну зону приватного життя,
04:45
that prevented other people from monitoring
112
285466
2126
і тим самим не дати іншим людям доступу
04:47
what they do in their personal lives.
113
287592
3599
до свого особистого життя.
04:51
Over the last 16 months, as I've debated this issue around the world,
114
291191
2753
Впродовж останніх 16 місяців, коли я обговорював це питання у всьому світі,
04:53
every single time somebody has said to me,
115
293944
2416
кожного разу, коли хтось мені говорив:
04:56
"I don't really worry about invasions of privacy
116
296360
1509
"Мені справді нічого турбуватися про вторгнення в моє приватне життя,
04:57
because I don't have anything to hide."
117
297869
1609
бо я не має що приховувати".
04:59
I always say the same thing to them.
118
299478
1700
Я завжди кажу таким людям одне.
05:01
I get out a pen, I write down my email address.
119
301178
2293
Виймаю ручку, записую свою електронну адресу
05:03
I say, "Here's my email address.
120
303471
1642
і кажу: "Ось моя електронна пошта.
05:05
What I want you to do when you get home
121
305113
1699
Що я хочу від вас – як прийдете додому,
05:06
is email me the passwords
122
306812
1710
вишліть мені паролі до усіх ваших
05:08
to all of your email accounts,
123
308522
1810
облікових записів електронної пошти,
05:10
not just the nice, respectable work one in your name,
124
310332
2554
і не тільки ваш іменний афішований запис,
05:12
but all of them,
125
312886
1550
а й усі решта,
05:14
because I want to be able to just troll through
126
314436
2061
бо я хочу просто безперешкодно слідкувати за тим,
05:16
what it is you're doing online,
127
316497
1679
що ви робите в мережі,
05:18
read what I want to read and publish whatever I find interesting.
128
318176
2562
хочу читати що заманеться і опубліковувати що мене зацікавить.
05:20
After all, if you're not a bad person,
129
320738
1800
Зрештою, якщо ви непогана людина,
05:22
if you're doing nothing wrong,
130
322538
1822
якщо за вами ніяких поганих вчинків,
05:24
you should have nothing to hide."
131
324360
2980
вам нема чого приховувати".
05:27
Not a single person has taken me up on that offer.
132
327340
3533
Ніхто не підтримав цю пропозицію.
05:30
I check and — (Applause)
133
330873
4005
Я перевіряю і - (Оплески)
05:34
I check that email account religiously all the time.
134
334878
3240
Я сумлінно перевіряю свою електронну пошту весь час.
05:38
It's a very desolate place.
135
338118
3205
Це дуже невтішне місце.
05:41
And there's a reason for that,
136
341323
1787
А причина в тому,
05:43
which is that we as human beings,
137
343110
2041
що ми, як людські істоти,
05:45
even those of us who in words
138
345151
1954
навіть ті, хто на словах
05:47
disclaim the importance of our own privacy,
139
347105
2441
заперечує важливість невтручання в приватне життя,
05:49
instinctively understand
140
349546
2137
підсвідомо розуміють
05:51
the profound importance of it.
141
351683
2194
наскільки воно важливе.
05:53
It is true that as human beings, we're social animals,
142
353877
2827
Дійсно, як людські істоти, ми – соціальні тварини,
05:56
which means we have a need for other people
143
356704
2149
що породжує потребу в інших людях,
05:58
to know what we're doing and saying and thinking,
144
358853
2744
щоб знати, що ми робимо, говоримо і думаємо,
06:01
which is why we voluntarily publish information about ourselves online.
145
361597
4270
і тому ми добровільно виставляємо інформацію про себе в Інтернеті.
06:05
But equally essential to what it means
146
365867
2846
Але для того, щоб стати вільною і
06:08
to be a free and fulfilled human being
147
368713
2581
повноцінною людською істотою,
треба мати те місце, де можна
06:11
is to have a place that we can go
148
371294
2137
відпочити від осудливих очей решти.
06:13
and be free of the judgmental eyes of other people.
149
373431
4028
06:17
There's a reason why we seek that out,
150
377459
2007
В цьому прагненні є підстава,
06:19
and our reason is that all of us —
151
379466
2910
і нашою підставою є те, що всі ми -
06:22
not just terrorists and criminals, all of us —
152
382376
3328
не тільки терористи і злочинці, а всі ми -
06:25
have things to hide.
153
385704
2045
маємо що приховувати.
06:27
There are all sorts of things that we do and think
154
387749
2747
В наших діях і думках є багато такого,
06:30
that we're willing to tell our physician
155
390496
2701
що ми готові розповісти нашому лікарю,
06:33
or our lawyer or our psychologist or our spouse
156
393197
3755
юристу, психологу, чоловіку чи дружині,
06:36
or our best friend that we would be mortified
157
396952
2338
чи найкращому другу, але ревно
06:39
for the rest of the world to learn.
158
399290
1960
берегли б від стороннього ока.
06:41
We make judgments every single day
159
401250
2202
Кожен день ми виносимо суд
06:43
about the kinds of things that we say and think and do
160
403452
2458
тому, що говоримо, думаємо і робимо,
06:45
that we're willing to have other people know,
161
405910
1721
ми готові відкрити певним людям
06:47
and the kinds of things that we say and think and do
162
407631
1990
те, що говоримо, думаємо і робимо,
06:49
that we don't want anyone else to know about.
163
409621
2329
але приховати це від інших.
06:51
People can very easily in words claim
164
411950
3327
На словах можна дуже просто стверджувати,
06:55
that they don't value their privacy,
165
415277
2162
що приватне життя не цінується,
06:57
but their actions negate the authenticity of that belief.
166
417439
4977
та своїми вчинками ми доводимо протилежне.
07:02
Now, there's a reason why privacy is so craved
167
422416
3730
Отже, є підстава обміркувати, чому усамітнення
07:06
universally and instinctively.
168
426146
1744
так інстинктивно жадають усі.
07:07
It isn't just a reflexive movement
169
427890
1887
Це не просто рефлекс,
07:09
like breathing air or drinking water.
170
429777
2714
як дихання чи пиття.
07:12
The reason is that when we're in a state
171
432491
2440
Суть в тому, що в стані,
07:14
where we can be monitored, where we can be watched,
172
434931
2657
коли нас можна контролювати і спостерігати,
07:17
our behavior changes dramatically.
173
437588
2676
наша поведінка різко змінюється.
07:20
The range of behavioral options that we consider
174
440264
3033
Допустимі варіанти поведінки
07:23
when we think we're being watched
175
443297
1808
різко зменшуються, коли ми знаємо,
07:25
severely reduce.
176
445105
2155
що за нами стежать.
07:27
This is just a fact of human nature
177
447260
2215
Це просто факт людської природи,
07:29
that has been recognized in social science
178
449475
2288
визнаний в соціальній науці,
07:31
and in literature and in religion
179
451763
1907
в літературі і в релігії
07:33
and in virtually every field of discipline.
180
453670
2228
і практично в кожній науковій сфері.
07:35
There are dozens of psychological studies
181
455898
2782
Десятки психологічних досліджень
07:38
that prove that when somebody knows
182
458680
2551
доводять, що коли хтось знає,
07:41
that they might be watched,
183
461231
1569
що за ним можуть стежити,
07:42
the behavior they engage in
184
462800
1692
їхня поведінка
07:44
is vastly more conformist and compliant.
185
464492
3482
є нормативнішою і більш догідливою.
07:47
Human shame is a very powerful motivator,
186
467974
3345
Ганьба — дуже потужний стимул,
07:51
as is the desire to avoid it,
187
471319
2911
як і бажання її уникнути,
07:54
and that's the reason why people,
188
474230
1499
і це причина того, чому люди
07:55
when they're in a state of being watched, make decisions
189
475729
2239
під наглядом приймають рішення,
07:57
not that are the byproduct of their own agency
190
477968
3262
що не є результатом їх власних зусиль,
08:01
but that are about the expectations
191
481230
2012
а те, що очікують
08:03
that others have of them
192
483242
1452
від них інші,
08:04
or the mandates of societal orthodoxy.
193
484694
4434
або що нав’язують суспільні норми.
08:09
This realization was exploited most powerfully
194
489128
2867
Усвідомленням цього найбільш прагматично
08:11
for pragmatic ends by the 18th- century philosopher Jeremy Bentham,
195
491995
4141
скористався філософ XVIII ст. Є. Бентам,
08:16
who set out to resolve an important problem
196
496136
2351
який взявся за розв'язання важливої проблеми
08:18
ushered in by the industrial age,
197
498487
1802
індустріальної епохи,
08:20
where, for the first time, institutions had become
198
500289
2358
де вперше заклади
08:22
so large and centralized
199
502647
1997
настільки розрослися і скупчилися,
08:24
that they were no longer able to monitor
200
504644
1828
що вже не могли перевіряти,
08:26
and therefore control each one of their individual members,
201
506472
2953
а, отже, контролювати своїх окремих членів,
08:29
and the solution that he devised
202
509425
1881
і його рішенням
08:31
was an architectural design
203
511306
2203
була архітектурна розробка,
08:33
originally intended to be implemented in prisons
204
513509
2716
початково призначена для застосування в тюрмах,
08:36
that he called the panopticon,
205
516225
2319
те, що він назвав паноптикумом,
08:38
the primary attribute of which was the construction
206
518544
2360
основною рисою якого стало зведення
08:40
of an enormous tower in the center of the institution
207
520904
3071
величезної вежі в центрі установи,
08:43
where whoever controlled the institution
208
523975
2148
де наглядач міг в будь-яку мить
08:46
could at any moment watch any of the inmates,
209
526123
2685
спостерігати за ув'язненими,
08:48
although they couldn't watch all of them at all times.
210
528808
3322
хоча не за всіма і не весь час.
08:52
And crucial to this design
211
532130
2055
І вирішальним в цій розробці
08:54
was that the inmates could not actually
212
534185
1795
було те, що в'язні фактично не могли
08:55
see into the panopticon, into the tower,
213
535980
2876
заглянути в паноптикум, у вежу,
08:58
and so they never knew
214
538856
1672
і тому ніколи не знали,
09:00
if they were being watched or even when.
215
540528
2172
чи за ними стежать і коли.
09:02
And what made him so excited about this discovery
216
542700
3583
Це відкриття захопило його тим,
09:06
was that that would mean that the prisoners
217
546283
1873
що в'язням здавалося б,
09:08
would have to assume that they were being watched
218
548156
3028
що за ними стежать
09:11
at any given moment,
219
551184
1685
кожну мить,
09:12
which would be the ultimate enforcer
220
552869
1878
що врешті примусить їх
09:14
for obedience and compliance.
221
554747
3678
до покори і догідливості.
09:18
The 20th-century French philosopher Michel Foucault
222
558425
2925
Французький філософ ХХ ст. Мішель Фуко
09:21
realized that that model could be used
223
561350
1925
зрозумів, що цю модель можна застосувати
09:23
not just for prisons but for every institution
224
563275
3115
не тільки в тюрмах, але в кожній установі,
09:26
that seeks to control human behavior:
225
566390
1950
що прагне контролювати поведінку людини:
09:28
schools, hospitals, factories, workplaces.
226
568340
2875
в школах, лікарнях, на заводах, на роботі.
09:31
And what he said was that this mindset,
227
571215
2198
За його словами, цей задум,
09:33
this framework discovered by Bentham,
228
573413
2426
це вирішення, що відкрив Бентам,
09:35
was the key means of societal control
229
575839
3329
було головним важелем громадського контролю
09:39
for modern, Western societies,
230
579168
2002
для сучасного західного суспільства,
09:41
which no longer need
231
581170
1774
якому більше не потрібні
09:42
the overt weapons of tyranny —
232
582944
1907
неприхована зброя тиранії - покарання
09:44
punishing or imprisoning or killing dissidents,
233
584851
2396
чи ув'язнення або страта інакодумців,
09:47
or legally compelling loyalty to a particular party —
234
587247
3314
або законом насаджена лояльність до певної партії -
09:50
because mass surveillance creates
235
590561
2399
тому що масове спостереження створює
09:52
a prison in the mind
236
592960
2555
ментальну в'язницю,
09:55
that is a much more subtle
237
595515
1843
що є набагато витонченішим
09:57
though much more effective means
238
597358
1889
однак і набагато дієвішим способом
09:59
of fostering compliance with social norms
239
599247
3049
контролювати дотримання соціальних норм
10:02
or with social orthodoxy,
240
602296
1462
або загальноприйнятих поглядів,
10:03
much more effective
241
603758
1562
набагато ефективнішим,
10:05
than brute force could ever be.
242
605320
3125
ніж будь-яка брутальна сила.
10:08
The most iconic work of literature about surveillance
243
608445
2818
Найбільш знаковий літературний твір про спостереження
10:11
and privacy is the George Orwell novel "1984,"
244
611263
3550
і конфіденційність - роман Джорджа Оруелла "1984",
10:14
which we all learn in school, and therefore it's almost become a cliche.
245
614813
3467
який ми всі вивчаємо в школі, а тому він майже став стереотипним.
10:18
In fact, whenever you bring it up in a debate about surveillance,
246
618280
2069
Насправді, щоразу, коли виникає дискусія про нагляд,
10:20
people instantaneously dismiss it
247
620349
2249
ми моментально відкидаємо його
10:22
as inapplicable, and what they say is,
248
622598
2302
як недоречний, коментуючи, що
10:24
"Oh, well in '1984,' there were monitors in people's homes,
249
624900
3283
"Знаєте, в романі '1984,' нагляд було встановлено у будинках людей,
10:28
they were being watched at every given moment,
250
628183
2165
спостереження велось постійно,
10:30
and that has nothing to do with the surveillance state that we face."
251
630348
3962
і це цілком відмінне від сучасного державного спостереження".
10:34
That is an actual fundamental misapprehension
252
634310
2920
По суті, ми нехтуємо принциповим
10:37
of the warnings that Orwell issued in "1984."
253
637230
2701
застереженням Оруела в романі "1984".
10:39
The warning that he was issuing
254
639931
1651
Застереженням не про
10:41
was about a surveillance state
255
641582
1608
наглядацький устрій,
10:43
not that monitored everybody at all times,
256
643190
2164
що не спускає з усіх ока,
10:45
but where people were aware that they could
257
645354
2053
а устрій, де люди усвідомлюють,
10:47
be monitored at any given moment.
258
647407
1629
що їх можуть контролювати в будь-який момент.
10:49
Here is how Orwell's narrator, Winston Smith,
259
649036
3074
Ось як оповідач Оруела, Вінстон Сміт,
10:52
described the surveillance system
260
652110
2040
описав систему відеоспостереження,
10:54
that they faced:
261
654150
1398
з якою вони зіткнулися:
10:55
"There was, of course, no way of knowing
262
655548
2427
"Звичайно, ніяк не можна було знати
10:57
whether you were being watched at any given moment."
263
657975
2317
чи за вами стежать в будь-який момент".
11:00
He went on to say,
264
660292
1451
І далі:
11:01
"At any rate, they could plug in your wire
265
661743
1711
"У всякому разі, вони могли включити
11:03
whenever they wanted to.
266
663454
1709
вашу камеру, коли їм заманеться.
11:05
You had to live, did live,
267
665163
2579
Вам треба було жити, і ви дійсно жили,
11:07
from habit that became instinct,
268
667742
2253
за звичкою, яка стала інстинктом,
11:09
in the assumption that every sound you made
269
669995
2495
усвідомлюючи, що кожен ваш звук
11:12
was overheard and except in darkness
270
672490
2190
прослуховувався і, крім як в пітьмі,
11:14
every movement scrutinized."
271
674680
2739
кожен рух ретельно відслідковувася".
11:17
The Abrahamic religions similarly posit
272
677419
3346
Авраамічні релігії теж висувають постулати,
11:20
that there's an invisible, all-knowing authority
273
680765
2943
що є невидима, всезнаюча влада,
11:23
who, because of its omniscience,
274
683708
1743
яка, в силу свого всевідання,
11:25
always watches whatever you're doing,
275
685451
1896
завжди спостерігає за тим, що ви робите,
11:27
which means you never have a private moment,
276
687347
2773
а це значить, що ви ніколи не залишаєтесь наодинці,
11:30
the ultimate enforcer
277
690120
1684
первинний примус
11:31
for obedience to its dictates.
278
691804
2990
для слухняності своєму диктату.
11:34
What all of these seemingly disparate works
279
694794
3404
Всі ці, здавалося б, різні твори
11:38
recognize, the conclusion that they all reach,
280
698198
2786
доходять до висновку,
11:40
is that a society in which people
281
700984
2322
що суспільство, в якому людей
11:43
can be monitored at all times
282
703306
2307
можна контролювати в будь-який час,
11:45
is a society that breeds conformity
283
705613
2655
це суспільство, що породжує конформізм,
11:48
and obedience and submission,
284
708268
2242
слухняність і покору,
11:50
which is why every tyrant,
285
710510
1511
і саме тому кожен тиран,
11:52
the most overt to the most subtle,
286
712021
2082
від малого до великого,
11:54
craves that system.
287
714103
2263
жадає такої системи.
11:56
Conversely, even more importantly,
288
716366
2654
З іншого боку, і що важливіше,
11:59
it is a realm of privacy,
289
719020
2440
це сфера приватного життя,
12:01
the ability to go somewhere where we can think
290
721460
3010
можливість усамітнитись там, де ми можемо мислити,
12:04
and reason and interact and speak
291
724470
3158
аналізувати, взаємодіяти і говорити
12:07
without the judgmental eyes of others being cast upon us,
292
727628
3654
невидимі для осудливих очей інших,
12:11
in which creativity and exploration
293
731282
3543
там, де безперешкодно панують творчість,
12:14
and dissent exclusively reside,
294
734825
3028
дослідження та інакомислення,
12:17
and that is the reason why,
295
737853
1821
і з цієї причини, коли ми даємо волю
12:19
when we allow a society to exist
296
739674
2576
на існування суспільства,
12:22
in which we're subject to constant monitoring,
297
742250
2163
де нас можуть постійно контролювати,
12:24
we allow the essence of human freedom
298
744413
2977
ми підриваємо саму суть
12:27
to be severely crippled.
299
747390
2951
людської свободи.
12:30
The last point I want to observe about this mindset,
300
750341
3122
Останнє, що хочу зауважити про цей підхід,
12:33
the idea that only people who are doing something wrong
301
753463
1925
про думку, що тільки людям, які чинять зло, є що приховувати,
12:35
have things to hide and therefore reasons to care about privacy,
302
755388
3882
а тому є причини, щоб піклуватися про недоторканність приватного життя,
12:39
is that it entrenches two very destructive messages,
303
759270
4006
є те, що він закріплює дві дуже руйнівні ідеї,
12:43
two destructive lessons,
304
763276
2028
два руйнівних уроки,
12:45
the first of which is that
305
765304
1756
перший з яких полягає в тому,
12:47
the only people who care about privacy,
306
767060
2120
що тільки ті, яким потрібна цілковита самотність,
12:49
the only people who will seek out privacy,
307
769180
2056
що тільки ті, які намагаються усамітнитись,
12:51
are by definition bad people.
308
771236
4075
є, без сумніву, поганими людьми.
12:55
This is a conclusion that we should have
309
775311
2132
Це той висновок, якого ми повинні
12:57
all kinds of reasons for avoiding,
310
777443
2528
всіляко уникати,
12:59
the most important of which is that when you say,
311
779971
2752
а надто тоді, як говоримо,
13:02
"somebody who is doing bad things,"
312
782723
2377
"той, хто чинить зло,"
13:05
you probably mean things like plotting a terrorist attack
313
785100
2837
напевно, маємо на увазі щось на кшталт планування теракту
13:07
or engaging in violent criminality,
314
787937
2041
або участь у насильницькій злочинності,
13:09
a much narrower conception
315
789978
2540
значно вужче поняття
13:12
of what people who wield power mean
316
792518
2452
від того, що люди при владі мають на увазі
13:14
when they say, "doing bad things."
317
794970
2050
коли говорять, "чинити зло".
13:17
For them, "doing bad things" typically means
318
797020
2307
Для них " чинити зло", як правило, означає
13:19
doing something that poses meaningful challenges
319
799327
3071
робити те, що завдає значних перешкод
13:22
to the exercise of our own power.
320
802398
3105
для здійснення нашої влади.
13:25
The other really destructive
321
805503
1950
Інший, дійсно руйнівний
13:27
and, I think, even more insidious lesson
322
807453
1908
і, думаю, навіть підступніший урок,
13:29
that comes from accepting this mindset
323
809361
2779
що випливає з примирення з таким підходом,
13:32
is there's an implicit bargain
324
812140
2766
це прихована угода про те,
13:34
that people who accept this mindset have accepted,
325
814906
3344
що є люди, які приймають цей підхід,
13:38
and that bargain is this:
326
818250
1455
і що угода про наступне:
13:39
If you're willing to render yourself
327
819705
1972
Якщо ви готові поводити себе
13:41
sufficiently harmless,
328
821677
2102
достатньо невинно,
13:43
sufficiently unthreatening
329
823779
2170
достатньо нешкідливо
13:45
to those who wield political power,
330
825949
1882
з тими, у кого в руках політична влада,
13:47
then and only then can you be free
331
827831
3036
тоді і тільки тоді вас можуть звільнити
13:50
of the dangers of surveillance.
332
830867
2108
від небезпечного спостереження.
13:52
It's only those who are dissidents,
333
832975
2385
І тільки дисиденти є тими,
13:55
who challenge power,
334
835360
1481
хто кидає виклик владі,
13:56
who have something to worry about.
335
836841
1812
і в кого є про що турбуватися.
13:58
There are all kinds of reasons why we should want to avoid that lesson as well.
336
838653
3407
Є всеможливі причин, чому ми охоче нехтуємо і цим уроком.
14:02
You may be a person who, right now,
337
842060
2238
Ви можете бути людиною, яка, саме зараз,
14:04
doesn't want to engage in that behavior,
338
844298
2072
не хоче мати нічого спільного з такою поведінкою,
14:06
but at some point in the future you might.
339
846370
2455
але в майбутньому могла б.
14:08
Even if you're somebody who decides
340
848825
1674
Навіть якщо ви належите до тих, хто гадає,
14:10
that you never want to,
341
850499
1765
що ви ніколи не хочете,
14:12
the fact that there are other people
342
852264
1634
той факт, що є інші люди,
14:13
who are willing to and able to resist
343
853898
2204
які готові і здатні протистояти
14:16
and be adversarial to those in power —
344
856102
2034
і не коритися тим, хто при владі -
14:18
dissidents and journalists
345
858136
1534
дисиденти та журналісти
14:19
and activists and a whole range of others —
346
859670
2088
та активісти і цілий ряд інших -
14:21
is something that brings us all collective good
347
861758
2494
це те, що приносить нам всі колективні блага,
14:24
that we should want to preserve.
348
864252
2978
які нам слід зберегти.
14:27
Equally critical is that the measure
349
867230
2094
Не менш вирішальним є те, що мірою того,
14:29
of how free a society is
350
869324
2263
наскільки вільне суспільство,
14:31
is not how it treats its good,
351
871587
2150
є не те, як воно ставиться до своїх добрих,
14:33
obedient, compliant citizens,
352
873737
2463
послушних, догідливих громадяни,
14:36
but how it treats its dissidents
353
876200
1840
а те, як воно ставиться до своїх дисидентів
14:38
and those who resist orthodoxy.
354
878040
3115
і тих, хто чинить опір нормі.
14:41
But the most important reason
355
881155
1597
Але найважливіша причина – це те,
14:42
is that a system of mass surveillance
356
882752
2401
що система масового спостереження
14:45
suppresses our own freedom in all sorts of ways.
357
885153
2617
пригнічує нашу власну свободу всякими шляхами.
14:47
It renders off-limits
358
887770
1801
Вона обмежує
14:49
all kinds of behavioral choices
359
889571
2006
всю нашу можливу поведінку
14:51
without our even knowing that it's happened.
360
891577
3553
без нашого найменшого відома про це.
14:55
The renowned socialist activist Rosa Luxemburg
361
895130
2482
Відома соціалістична активістка Роза Люксембург
14:57
once said, "He who does not move
362
897612
2493
якось сказала: "Той, хто не рухається
15:00
does not notice his chains."
363
900105
3356
не помічає своїх кайданів".
15:03
We can try and render the chains
364
903461
1689
Можемо спробувати зробити кайдани
15:05
of mass surveillance invisible or undetectable,
365
905150
3089
масового спостереження невидимими або невідчутними,
15:08
but the constraints that it imposes on us
366
908239
2666
але його обмеження аж ніяк
15:10
do not become any less potent.
367
910905
2545
не втрачають своєї сили.
15:13
Thank you very much.
368
913450
1608
Щиро дякую. ¶
15:15
(Applause)
369
915058
1431
(Оплески) ¶
15:16
Thank you.
370
916489
1507
Дякую. ¶
15:17
(Applause)
371
917996
4897
(Оплески) ¶
15:22
Thank you.
372
922893
2387
Дякую. ¶
15:25
(Applause)
373
925280
2842
(Оплески) ¶
15:31
Bruno Giussani: Glenn, thank you.
374
931320
2292
Бруно Джуссані: Ґленн, дякую. ¶
15:33
The case is rather convincing, I have to say,
375
933612
2289
Мушу визнати, це досить переконливо,
15:35
but I want to bring you back
376
935901
1565
та хочу повернутися на 16 місяців назад
15:37
to the last 16 months and to Edward Snowden
377
937466
3351
та до Едварда Сноудена
15:40
for a few questions, if you don't mind.
378
940817
2065
на декілька запитань, якщо ви не проти.
15:42
The first one is personal to you.
379
942882
2488
Перше запитання для Вас буде особистим.
15:45
We have all read about the arrest of your partner,
380
945370
3041
Ми всі читали про арешт вашого партнера,
15:48
David Miranda in London, and other difficulties,
381
948411
3310
Девіда Міранда, в Лондоні, та інші труднощі,
15:51
but I assume that
382
951721
2084
але я припускаю,
15:53
in terms of personal engagement and risk,
383
953805
3356
з погляду зору особистої участі та ризику,
15:57
that the pressure on you is not that easy
384
957161
1804
що утиски на вас не прості, щоб
15:58
to take on the biggest sovereign organizations in the world.
385
958965
2945
кинути виклик найбільшим повновладним організаціям у світі.
16:01
Tell us a little bit about that.
386
961910
2435
Розкажіть нам трохи про це.
16:04
Glenn Greenwald: You know, I think one of the things that happens
387
964345
1655
Ґленн Ґрінвальд: Думаю, одним з аспектів того, що коїться,
16:06
is that people's courage in this regard
388
966000
1932
є те, що мужність людей в цьому плані
16:07
gets contagious,
389
967932
1712
помножується,
16:09
and so although I and the other journalists with whom I was working
390
969644
3463
і тому, хоча я та інші журналісти, з якими я працював,
16:13
were certainly aware of the risk —
391
973107
1536
звичайно, знали про ризик -
16:14
the United States continues to be the most powerful country in the world
392
974643
2722
США і надалі залишаються наймогутнішою країною в світі
16:17
and doesn't appreciate it when you
393
977365
1998
і їм не подобається, коли ви
16:19
disclose thousands of their secrets
394
979363
1922
розміщуєте тисячі їхніх таємниць
16:21
on the Internet at will —
395
981285
2511
в інтернеті на ваш розсуд -
16:23
seeing somebody who is a 29-year-old
396
983796
3469
про звичайну 29-річну людину,
16:27
ordinary person who grew up in
397
987265
2019
яка виросла у дуже звичайному середовищі,
16:29
a very ordinary environment
398
989284
2313
тримається з такою непохитною мужністю,
16:31
exercise the degree of principled courage that Edward Snowden risked,
399
991597
3723
з якою ризикував і Едвард Сноуден, знаючи
16:35
knowing that he was going to go to prison for the rest of his life
400
995320
2220
що він сяде у в'язницю на все своє життя
16:37
or that his life would unravel,
401
997540
1782
або що його життя прояснить,
16:39
inspired me and inspired other journalists
402
999322
1975
і надихатиме мене та інших журналістів,
16:41
and inspired, I think, people around the world,
403
1001297
1823
надихатиме людей у всьому світі,
16:43
including future whistleblowers,
404
1003120
1688
в тому числі майбутніх інформаторів,
16:44
to realize that they can engage in that kind of behavior as well.
405
1004808
3515
щоб усвідомити, що вони також можуть долучатися до такої поведінки.
16:48
BG: I'm curious about your relationship with Ed Snowden,
406
1008323
2486
БД: Мені цікаво, які ваші стосунки з Едом Сноуденом,
16:50
because you have spoken with him a lot,
407
1010809
3181
тому що ви багато з ним спілкувались,
16:53
and you certainly continue doing so,
408
1013990
1763
і, звичайно, спілкуєтесь і надалі,
16:55
but in your book, you never call him Edward,
409
1015753
2636
але у вашій книзі, ви жодного разу не назвали його Едвардом,
16:58
nor Ed, you say "Snowden." How come?
410
1018389
3460
чи Ед, ви говорите "Сноуден". Як так?
17:01
GG: You know, I'm sure that's something
411
1021849
1644
ҐҐ: Знаєте, я переконаний, що
17:03
for a team of psychologists to examine. (Laughter)
412
1023493
3331
це має дослідити команда психологів. (Сміх)
17:06
I don't really know. The reason I think that,
413
1026824
3589
Я справді не знаю. Я думаю, що
17:10
one of the important objectives that he actually had,
414
1030413
3554
однією з важливих цілей, які він ставив перед собою,
17:13
one of his, I think, most important tactics,
415
1033967
2336
одна з його, гадаю, найважливіших тактик,
17:16
was that he knew that one of the ways
416
1036303
2207
було те, що він знав: один із способів
17:18
to distract attention from the substance of the revelations
417
1038510
2690
відвернути увагу від предмету його відкриттів
17:21
would be to try and personalize the focus on him,
418
1041200
2650
було б спробувати зосередити увагу на ньому,
17:23
and for that reason, he stayed out of the media.
419
1043850
2067
і з цієї причини він уникав ЗМІ.
17:25
He tried not to ever have his personal life
420
1045917
2509
Він намагався ніколи не виставляти своє
17:28
subject to examination,
421
1048426
1679
особисте життя на осуд інших,
17:30
and so I think calling him Snowden
422
1050105
2714
і тому, гадаю, у вживанні лише прізвища Сноуден,
17:32
is a way of just identifying him as this important historical actor
423
1052819
3574
проявився спосіб простого звернення до нього як цього важливого історичного актора,
17:36
rather than trying to personalize him in a way
424
1056393
1872
а не намагання персоналізувати його таким чином,
17:38
that might distract attention from the substance.
425
1058265
2880
що могло б відвернути увагу від суті.
17:41
Moderator: So his revelations, your analysis,
426
1061145
1457
Модератор: Так що його одкровення, ваш аналіз,
17:42
the work of other journalists,
427
1062602
1776
робота інших журналістів,
17:44
have really developed the debate,
428
1064378
3000
дійсно розгорнули дебати, і багато урядів,
17:47
and many governments, for example, have reacted,
429
1067378
2128
наприклад, вже відреагували,
17:49
including in Brazil, with projects and programs
430
1069506
2604
зокрема Бразилія, з проектами та програмами
17:52
to reshape a little bit the design of the Internet, etc.
431
1072110
2854
дещо переглянути формат Інтернету і т.д.
17:54
There are a lot of things going on in that sense.
432
1074964
2752
Багато робиться в цьому плані.
17:57
But I'm wondering, for you personally,
433
1077716
2270
Але мені цікаво, для вас особисто,
17:59
what is the endgame?
434
1079986
1651
що є фінальною сценою?
18:01
At what point will you think,
435
1081637
1633
У який момент ви вважатимете,
18:03
well, actually, we've succeeded in moving the dial?
436
1083270
3192
що, нам насправді вдалося зрушити з мертвої точки?
18:06
GG: Well, I mean, the endgame for me as a journalist
437
1086462
2278
ҐҐ: Ну, думаю, що фінальна сцена для мене як журналіста
18:08
is very simple, which is to make sure
438
1088740
2443
дуже проста, тобто переконатися,
18:11
that every single document that's newsworthy
439
1091183
2012
що кожен без винятку документ,
18:13
and that ought to be disclosed
440
1093195
1646
який заслуговує на оприлюднення,
18:14
ends up being disclosed,
441
1094841
1480
треба оприлюднити, а таємниці,
18:16
and that secrets that should never have been kept in the first place
442
1096321
2037
які ніколи не повинні були б замовчуватися
18:18
end up uncovered.
443
1098358
1475
будуть все одно розголошені.
18:19
To me, that's the essence of journalism
444
1099833
1847
Для мене, це суть журналістики
18:21
and that's what I'm committed to doing.
445
1101680
1527
і я це неухильно виконую.
18:23
As somebody who finds mass surveillance odious
446
1103207
2474
Як людина, для якої масове спостереження є ненависним
18:25
for all the reasons I just talked about and a lot more,
447
1105681
2187
з усіх причин, про які я щойно згадував і багато іншого,
18:27
I mean, I look at this as work that will never end
448
1107868
2526
маю на увазі, для мене ця робота ніколи не закінчиться,
18:30
until governments around the world
449
1110394
2177
поки уряди у всьому світі
18:32
are no longer able to subject entire populations
450
1112571
2619
вже не будуть в змозі піддавати все населення
18:35
to monitoring and surveillance
451
1115190
1486
моніторингу та нагляду,
18:36
unless they convince some court or some entity
452
1116676
2589
якщо не переконають якийсь суд або інші інстанції,
18:39
that the person they've targeted
453
1119265
1722
що підозрювана ними особа
18:40
has actually done something wrong.
454
1120987
2591
насправді вчинила зло.
18:43
To me, that's the way that privacy can be rejuvenated.
455
1123578
3235
Для мене це спосіб відродити приватне невтручання.
18:46
BG: So Snowden is very, as we've seen at TED,
456
1126813
2346
БД: Отож Сноуден є дуже, як ми бачили на TED’і,
18:49
is very articulate in presenting and portraying himself
457
1129159
2768
дуже красномовним,
18:51
as a defender of democratic values
458
1131927
2280
зображуючи себе захисником
18:54
and democratic principles.
459
1134207
1713
демократичних цінностей.
18:55
But then, many people really find it difficult to believe
460
1135920
3028
Але тоді багатьом людям справді важко повірити,
18:58
that those are his only motivations.
461
1138948
2402
що це його єдині мотиви.
19:01
They find it difficult to believe
462
1141350
1478
Їм складно повірити,
19:02
that there was no money involved,
463
1142828
1621
що справа тут не в грошах,
19:04
that he didn't sell some of those secrets,
464
1144449
1911
що він не продавав своїх таємниць,
19:06
even to China and to Russia,
465
1146360
1829
навіть в Китай і Росію,
19:08
which are clearly not the best friends
466
1148189
2544
які явно не найкращі друзі
19:10
of the United States right now.
467
1150733
2169
Сполучених Штатів саме зараз.
19:12
And I'm sure many people in the room
468
1152902
1706
І я впевнений, що багатьох людей в цьому залі
19:14
are wondering the same question.
469
1154608
2270
хвилює те саме питання.
19:16
Do you consider it possible there is
470
1156878
1883
Чи вважаєте ви за можливе, що існує
19:18
that part of Snowden we've not seen yet?
471
1158761
2612
та грань Сноудена, якої ми ще не бачили?
19:21
GG: No, I consider that absurd and idiotic.
472
1161373
3181
ГГ: Ні, я вважаю, що це абсурд та ідіотизм.
19:24
(Laughter) If you wanted to,
473
1164554
2414
(Сміх) Якщо б ви хотіли,
19:26
and I know you're just playing devil's advocate,
474
1166968
2462
а я знаю, що ви навмисне доскіпуєтесь,
19:29
but if you wanted to sell
475
1169430
3211
але якби ви хотіли
19:32
secrets to another country,
476
1172641
1906
продати таємниці іншій країні,
19:34
which he could have done and become
477
1174547
1717
що він міг би зробити і добряче,
19:36
extremely rich doing so,
478
1176264
1646
добряче заробити на цьому,
19:37
the last thing you would do is take those secrets
479
1177910
1981
то останнє, що б ви зробили, це взяти ці таємниці
19:39
and give them to journalists and ask journalists to publish them,
480
1179891
2744
і дати їх журналістам і попросити їх опублікувати,
19:42
because it makes those secrets worthless.
481
1182635
2026
адже це знецінить самі таємниці.
19:44
People who want to enrich themselves
482
1184661
1648
Люди, які хочуть розбагатіти,
19:46
do it secretly by selling secrets to the government,
483
1186309
1970
роблять це нишком, продаючи таємниці уряду,
19:48
but I think there's one important point worth making,
484
1188279
1821
але я думаю, не можна пропустити одного важливого моменту,
19:50
which is, that accusation comes from
485
1190100
2238
а саме, що обвинувачення ідуть від
19:52
people in the U.S. government,
486
1192338
1832
людей в уряді США,
19:54
from people in the media who are loyalists
487
1194170
2020
від прихильників цих різних урядів
19:56
to these various governments,
488
1196190
1598
в засобах масової інформації,
19:57
and I think a lot of times when people make accusations like that about other people —
489
1197788
3148
і я часто думаю, що коли люди так звинувачують інших -
20:00
"Oh, he can't really be doing this
490
1200936
1605
"О, він насправді не може цього робити
20:02
for principled reasons,
491
1202541
1665
через непохитні переконання,
20:04
he must have some corrupt, nefarious reason" —
492
1204206
2242
у нього, напевно, корупційні, підлі причини"-
20:06
they're saying a lot more about themselves
493
1206448
2107
вони видають набагато більше про себе
20:08
than they are the target of their accusations,
494
1208555
1826
ніж про мішень своїх обвинувачень,
20:10
because — (Applause) —
495
1210381
4385
тому що - (Оплески) -
20:14
those people, the ones who make that accusation,
496
1214766
2520
ті, хто кидають таке звинувачення,
20:17
they themselves never act
497
1217286
1904
самі ніколи не діють
20:19
for any reason other than corrupt reasons,
498
1219190
1922
з інших, окрім корумпованих мотивів,
20:21
so they assume
499
1221112
1632
тому вони вважають,
20:22
that everybody else is plagued by the same disease
500
1222744
2632
що всі інші заражені тією самою хворобою
20:25
of soullessness as they are,
501
1225376
2002
бездуховності, як і вони,
20:27
and so that's the assumption.
502
1227378
1871
таке ось припущення.
20:29
(Applause)
503
1229249
1627
(Оплески)
20:30
BG: Glenn, thank you very much. GG: Thank you very much.
504
1230876
2484
БД: Ґленн, щиро дякую. ҐҐ: Щиро дякую. ¶
20:33
BG: Glenn Greenwald.
505
1233360
2332
БД: Ґленн Ґрінвальд. ¶
20:35
(Applause)
506
1235692
1114
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7