Glenn Greenwald: Why privacy matters

895,174 views ・ 2014-10-10

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivana Kordic Recezent: Ivan Stamenković
00:12
There is an entire genre of YouTube videos
0
12855
2943
Postoji cijeli žanr YouTube videa
00:15
devoted to an experience which
1
15798
2013
posvećenih iskustvu za koje sam siguran
00:17
I am certain that everyone in this room has had.
2
17811
2577
da su ga doživjeli svi u ovoj sobi.
00:20
It entails an individual who,
3
20388
2013
Ono podrazumijeva pojedince koji se,
00:22
thinking they're alone,
4
22401
1563
smatrajući da su sami,
00:23
engages in some expressive behavior —
5
23964
3206
upuštaju u određeno ekspresivno ponašanje —
00:27
wild singing, gyrating dancing,
6
27170
2507
divlje pjevanje, zvrkasto plesanje,
00:29
some mild sexual activity —
7
29677
2603
neku blagu seksualnu aktivnost —
00:32
only to discover that, in fact, they are not alone,
8
32280
2598
tek da bi otkrili da, zapravo, nisu sami,
00:34
that there is a person watching and lurking,
9
34878
3045
da postoji osoba koja ih promatra i uhodi,
00:37
the discovery of which causes them
10
37923
1755
otkriće čega uzrokuje da
00:39
to immediately cease what they were doing
11
39678
1900
istog trenutka prestanu s time što su radili
00:41
in horror.
12
41578
1890
u užasu.
00:43
The sense of shame and humiliation
13
43468
2082
Osjećaj srama i poniženja
00:45
in their face is palpable.
14
45550
2283
na njihovom licu opipljiv je.
00:47
It's the sense of,
15
47833
1732
To je osjećaj koji kaže
00:49
"This is something I'm willing to do
16
49565
1733
''Ovo sam spreman napraviti
00:51
only if no one else is watching."
17
51298
3600
samo ako nitko drugi ne gleda.''
00:54
This is the crux of the work
18
54898
2418
Ovo je srž posla
00:57
on which I have been singularly focused
19
57316
2047
kojemu sam bio isključivo posvećen
00:59
for the last 16 months,
20
59363
1875
tijekom posljednjih 16 mjeseci,
01:01
the question of why privacy matters,
21
61238
2062
pitanju zašto je privatnost bitna,
01:03
a question that has arisen
22
63300
1938
pitanju koje je postavljeno
01:05
in the context of a global debate,
23
65238
3122
u kontekstu globalne debate
01:08
enabled by the revelations of Edward Snowden
24
68360
2488
omogućene otkrićima Edwarda Snowdena
01:10
that the United States and its partners,
25
70848
2341
da su SAD i njihovi partneri,
01:13
unbeknownst to the entire world,
26
73189
2022
skrivajući to od cijeloga svijeta,
01:15
has converted the Internet,
27
75211
2092
pretvorile Internet,
01:17
once heralded as an unprecedented tool
28
77303
2801
nekoć slavljen kao oruđe bez presedana
01:20
of liberation and democratization,
29
80104
3316
za oslobođenje i demokratizaciju,
01:23
into an unprecedented zone
30
83420
1769
u područje masovnog
01:25
of mass, indiscriminate surveillance.
31
85189
4094
neselektivnog nadzora, bez presedana.
01:29
There is a very common sentiment
32
89283
1957
Postoji vrlo učestao dojam
01:31
that arises in this debate,
33
91240
1486
koji se pojavi u toj debati,
01:32
even among people who are uncomfortable
34
92726
1957
čak i među ljudima koji osjećaju neugodu
01:34
with mass surveillance, which says
35
94683
2054
radi masovnog nadzora, a koji kaže
01:36
that there is no real harm
36
96737
1923
da zapravo nema neke stvarne štete koja
01:38
that comes from this large-scale invasion
37
98660
2745
proizlazi iz te invazije širokih razmjera
01:41
because only people who are engaged in bad acts
38
101405
3274
jer jedino ljudi uključeni u loše radnje
01:44
have a reason to want to hide
39
104679
2069
imaju razloga da se žele sakriti
01:46
and to care about their privacy.
40
106748
2711
i brinu o svojoj privatnosti.
01:49
This worldview is implicitly grounded
41
109459
2781
Taj pogled na svijet prešutno je utemeljen
01:52
in the proposition that there are two kinds of people in the world,
42
112240
2176
u pretpostavci da postoje dvije vrste ljudi na svijetu,
01:54
good people and bad people.
43
114416
2036
dobri ljudi i loši ljudi.
01:56
Bad people are those who plot terrorist attacks
44
116452
2968
Loši su ljudi oni koji planiraju terorističke napade
01:59
or who engage in violent criminality
45
119420
1498
ili su uključeni u nasilna kaznena djela
02:00
and therefore have reasons to want to hide what they're doing,
46
120918
3152
i stoga imaju razloge zašto žele sakriti što rade,
02:04
have reasons to care about their privacy.
47
124070
2057
razloge zašto brinu o svojoj privatnosti.
02:06
But by contrast, good people
48
126127
2823
Suprotno tome, dobri ljudi
02:08
are people who go to work,
49
128950
1653
oni su koji idu na posao,
02:10
come home, raise their children, watch television.
50
130603
2902
dolaze doma, odgajaju svoju djecu, gledaju televiziju.
02:13
They use the Internet not to plot bombing attacks
51
133505
2756
Oni koriste Internet ne da bi planirali bombaške napade
02:16
but to read the news or exchange recipes
52
136261
2475
već za čitanje vijesti i razmjenu recepata
02:18
or to plan their kids' Little League games,
53
138736
2474
ili kako bi planirali utakmice svoje djece,
02:21
and those people are doing nothing wrong
54
141210
2318
i ti ljudi ne rade ništa krivo
02:23
and therefore have nothing to hide
55
143528
2047
te stoga nemaju ništa za sakriti
02:25
and no reason to fear
56
145575
2362
ni razloge za strah
02:27
the government monitoring them.
57
147937
2442
od vladinog nadzora.
02:30
The people who are actually saying that
58
150379
1810
Ljudi koji uistinu tako govore
02:32
are engaged in a very extreme act
59
152189
2779
podliježu vrlo ekstremnom obliku
02:34
of self-deprecation.
60
154968
1556
samo-podcjenjivanja.
02:36
What they're really saying is,
61
156524
1909
Ono što zapravo govore jest,
02:38
"I have agreed to make myself
62
158433
2193
''Pristao sam učiniti se
02:40
such a harmless and unthreatening
63
160626
2846
toliko bezopasnom i neprijetećom
02:43
and uninteresting person that I actually don't fear
64
163472
2958
i nezanimljivom osobom da se doista ne bojim
02:46
having the government know what it is that I'm doing."
65
166430
3349
da vlada zna što sve radim.''+
02:49
This mindset has found what I think
66
169779
1804
Ovaj mentalni sklop je pronašao što smatram
02:51
is its purest expression
67
171583
2069
njegovim najčišćim izričajem
02:53
in a 2009 interview with
68
173652
2307
u intervjuu iz 2009 godine
02:55
the longtime CEO of Google, Eric Schmidt, who,
69
175959
2935
s čelnikom Googla, Ericom Schmidtom, koji je,
02:58
when asked about all the different ways his company
70
178894
2542
kada su ga pitali o različitim načinima kako njegova tvrtka
03:01
is causing invasions of privacy
71
181436
2172
uzrokuje invazije u privatnost
03:03
for hundreds of millions of people around the world,
72
183608
2609
stotina milijuna ljudi diljem svijeta,
03:06
said this: He said,
73
186217
1991
rekao sljedeće. Rekao je
03:08
"If you're doing something that you don't want
74
188208
1676
''Ako radite nešto za što ne želite
03:09
other people to know,
75
189884
2014
da drugi ljudi znaju,
03:11
maybe you shouldn't be doing it in the first place."
76
191898
4005
možda to ni ne biste trebali raditi.''
03:15
Now, there's all kinds of things to say about
77
195903
1985
Sad, može se svašta reći o
03:17
that mentality,
78
197888
2345
takvom mentalitetu,
03:20
the first of which is that the people who say that,
79
200233
3240
prvo to da ljudi koji kažu
03:23
who say that privacy isn't really important,
80
203473
2115
da privatnost nije jako važna,
03:25
they don't actually believe it,
81
205588
2947
u to zapravo ne vjeruju,
03:28
and the way you know that they don't actually believe it
82
208535
1822
a možete znati da u to ne vjeruju
03:30
is that while they say with their words that privacy doesn't matter,
83
210357
2869
zato što iako to govore svojim riječima,
03:33
with their actions, they take all kinds of steps
84
213226
3161
njihova djela govore o različitim koracima
03:36
to safeguard their privacy.
85
216387
2767
koje poduzimaju da zaštite privatnost.
03:39
They put passwords on their email
86
219154
1818
Postavljaju lozinke na svoje e-mailove
03:40
and their social media accounts,
87
220972
1770
i račune na društvenim mrežama,
03:42
they put locks on their bedroom
88
222742
1879
postavljaju lokote na vrata
03:44
and bathroom doors,
89
224621
1349
spavaćih soba i kupaonica
03:45
all steps designed to prevent other people
90
225970
2700
a sve je to usmjereno na spriječavanje drugih ljudi
03:48
from entering what they consider their private realm
91
228670
2902
od ulaska u prostor kojeg smatraju svojim,
03:51
and knowing what it is that they don't want other people to know.
92
231572
3701
znajući pritom što ne žele otkriti drugima.
03:55
The very same Eric Schmidt, the CEO of Google,
93
235273
3060
Isti taj Eric Schmidt, čelnik Googla,
03:58
ordered his employees at Google
94
238333
2609
naredio je svojim zaposlenicima u Googlu
04:00
to cease speaking with the online
95
240942
1935
da prestanu razgovarati s online
04:02
Internet magazine CNET
96
242877
2273
Internetskim časopisom CNET
04:05
after CNET published an article
97
245150
2590
nakon što je CNET objavio članak
04:07
full of personal, private information
98
247740
2033
pun osobnih, privatnih podataka
04:09
about Eric Schmidt,
99
249773
2081
o Ericu Schmidtu,
04:11
which it obtained exclusively through Google searches
100
251854
3116
koje je dobio isključivo pretražujući kroz Google
04:14
and using other Google products. (Laughter)
101
254970
3341
i koristeći ostale Googlove proizvode. (Smijeh)
04:18
This same division can be seen
102
258311
1857
Ista ova podjela vidljiva je
04:20
with the CEO of Facebook, Mark Zuckerberg,
103
260168
2462
kod Marka Zuckerberga,
04:22
who in an infamous interview in 2010
104
262630
3530
koji je u zloglasnom intervjuu iz 2010.
04:26
pronounced that privacy is no longer
105
266160
2399
izrekao da privatnost više ne predstavlja
04:28
a "social norm."
106
268559
3025
''društvenu normu''.
04:31
Last year, Mark Zuckerberg and his new wife
107
271584
2556
Prošle su godine Mark i njegova nova žena
04:34
purchased not only their own house
108
274140
2305
kupili ne samo vlastitu kuću
04:36
but also all four adjacent houses in Palo Alto
109
276445
3875
već i sve četiri obližnje kuće u Palo Altu
04:40
for a total of 30 million dollars
110
280320
1614
za ukupno 30 milijuna dolara
04:41
in order to ensure that they enjoyed a zone of privacy
111
281934
3532
kako bi osigurali uživanje u zoni privatnosti
04:45
that prevented other people from monitoring
112
285466
2126
koja je onemogućila druge ljude da promatraju
04:47
what they do in their personal lives.
113
287592
3599
što oni rade u svojim osobnim životima.
04:51
Over the last 16 months, as I've debated this issue around the world,
114
291191
2753
Zadnjih 16 mjeseci, u debatama o ovoj temi diljem svijeta,
04:53
every single time somebody has said to me,
115
293944
2416
baš svaki puta kada bi mi netko rekao,
04:56
"I don't really worry about invasions of privacy
116
296360
1509
''Ne brinem se zapravo o narušavanju privatnosti
04:57
because I don't have anything to hide."
117
297869
1609
jer nemam ništa za sakriti.''
04:59
I always say the same thing to them.
118
299478
1700
ja bih im rekao istu stvar.
05:01
I get out a pen, I write down my email address.
119
301178
2293
Izvadio bih olovku, napisao svoju e-mail adresu.
05:03
I say, "Here's my email address.
120
303471
1642
Rekao bih, ''Evo moje e-mail adrese.''
05:05
What I want you to do when you get home
121
305113
1699
Želim da mi, kada dođeš doma,
05:06
is email me the passwords
122
306812
1710
pošalješ e-mailom lozinke
05:08
to all of your email accounts,
123
308522
1810
svih tvojih e-mail računa,
05:10
not just the nice, respectable work one in your name,
124
310332
2554
ne samo lijepog, poštovanja vrijednog poslovnog e-maila
05:12
but all of them,
125
312886
1550
već svih njih,
05:14
because I want to be able to just troll through
126
314436
2061
jer želim tek baciti pogled na
05:16
what it is you're doing online,
127
316497
1679
to što radiš online,
05:18
read what I want to read and publish whatever I find interesting.
128
318176
2562
pročitati što želim pročitati i objaviti ono što nađem zanimljivim.
05:20
After all, if you're not a bad person,
129
320738
1800
Na kraju krajeva, ako nisi loša osoba
05:22
if you're doing nothing wrong,
130
322538
1822
i ako ne radiš ništa krivo
05:24
you should have nothing to hide."
131
324360
2980
ne bi trebao imati što za sakriti.''
05:27
Not a single person has taken me up on that offer.
132
327340
3533
Niti jedna jedina osoba nije mi odgovorila na ponudu.
05:30
I check and — (Applause)
133
330873
4005
Provjerim i — (Pljesak)
05:34
I check that email account religiously all the time.
134
334878
3240
provjerim opet taj račun, religiozno, svako malo.
05:38
It's a very desolate place.
135
338118
3205
To vam je jedno prilično osamljeno mjesto.
05:41
And there's a reason for that,
136
341323
1787
I postoji razlog zašto je tome tako,
05:43
which is that we as human beings,
137
343110
2041
a taj je da mi kao ljudska bića,
05:45
even those of us who in words
138
345151
1954
čak i oni od nas koji riječima
05:47
disclaim the importance of our own privacy,
139
347105
2441
osporavaju važnost vlastite privatnosti
05:49
instinctively understand
140
349546
2137
instinktivno razumijemo
05:51
the profound importance of it.
141
351683
2194
njezinu duboku važnost.
05:53
It is true that as human beings, we're social animals,
142
353877
2827
Istina je da smo, kao ljudska bića, društvene životinje,
05:56
which means we have a need for other people
143
356704
2149
što znači da imamo potrebu da drugi ljudi
05:58
to know what we're doing and saying and thinking,
144
358853
2744
znaju što radimo, govorimo i mislimo
06:01
which is why we voluntarily publish information about ourselves online.
145
361597
4270
i iz tog razloga dobrovoljno objavljujemo podatke o sebi online.
06:05
But equally essential to what it means
146
365867
2846
No jednako je važno, da bismo
06:08
to be a free and fulfilled human being
147
368713
2581
bili slobodna i ispunjena ljudska bića,
06:11
is to have a place that we can go
148
371294
2137
imati mjesto gdje možemo otići i
06:13
and be free of the judgmental eyes of other people.
149
373431
4028
biti slobodni od prosuđujućih pogleda ljudi.
06:17
There's a reason why we seek that out,
150
377459
2007
Postoji razlog zašto to tražimo
06:19
and our reason is that all of us —
151
379466
2910
i taj je da svi mi —
06:22
not just terrorists and criminals, all of us —
152
382376
3328
ne samo teroristi i kriminalci, svi mi —
06:25
have things to hide.
153
385704
2045
imamo stvari koje želimo sakriti.
06:27
There are all sorts of things that we do and think
154
387749
2747
Postoje najrazličitije stvari koje radimo i o kojima razmišljamo,
06:30
that we're willing to tell our physician
155
390496
2701
koje smo spremni reći svojem liječniku
06:33
or our lawyer or our psychologist or our spouse
156
393197
3755
ili svojem odvjetniku ili psihologu ili supružniku
06:36
or our best friend that we would be mortified
157
396952
2338
ili najboljem prijatelju no koje bi nas zatravnile
06:39
for the rest of the world to learn.
158
399290
1960
da ih sazna ostatak svijeta.
06:41
We make judgments every single day
159
401250
2202
Baš svakoga dana donosimo odluke o
06:43
about the kinds of things that we say and think and do
160
403452
2458
stvarima koje kažemo, mislimo i napravimo
06:45
that we're willing to have other people know,
161
405910
1721
koje smo spremni otkriti drugima, i
06:47
and the kinds of things that we say and think and do
162
407631
1990
o onima koje kažemo, mislimo i napravimo
06:49
that we don't want anyone else to know about.
163
409621
2329
i ne želimo da itko drugi za njih sazna.
06:51
People can very easily in words claim
164
411950
3327
Ljudi će vrlo lako ustvrditi
06:55
that they don't value their privacy,
165
415277
2162
da ne vrednuju svoju privatnost,
06:57
but their actions negate the authenticity of that belief.
166
417439
4977
no njihova djela poriču autentičnost tog uvjerenja.
07:02
Now, there's a reason why privacy is so craved
167
422416
3730
Postoji razlog zašto je privatnost žuđena
07:06
universally and instinctively.
168
426146
1744
toliko univerzalno i instinktivno.
07:07
It isn't just a reflexive movement
169
427890
1887
Nije to samo refleksivan pokret
07:09
like breathing air or drinking water.
170
429777
2714
poput udisanja zraka ili ispijanja vode.
07:12
The reason is that when we're in a state
171
432491
2440
Razlog je taj da u stanju
07:14
where we can be monitored, where we can be watched,
172
434931
2657
u kojem nas se može pratiti, u kojem nas se može promatrati,
07:17
our behavior changes dramatically.
173
437588
2676
mijenjamo svoje ponašanje drastično.
07:20
The range of behavioral options that we consider
174
440264
3033
Raspon načina ponašanja koje primjenjujemo
07:23
when we think we're being watched
175
443297
1808
kada mislimo da smo promatrani
07:25
severely reduce.
176
445105
2155
ozbiljno se smanjuje.
07:27
This is just a fact of human nature
177
447260
2215
Ovo je tek činjenica o ljudskoj prirodi
07:29
that has been recognized in social science
178
449475
2288
koja je priznata u društvenim znanostima
07:31
and in literature and in religion
179
451763
1907
i u literaturi i u religiji
07:33
and in virtually every field of discipline.
180
453670
2228
i doslovce u svakom području.
07:35
There are dozens of psychological studies
181
455898
2782
Postoje brojne psihološke studije
07:38
that prove that when somebody knows
182
458680
2551
koje dokazuju da kada netko zna
07:41
that they might be watched,
183
461231
1569
da bi mogao biti promatran
07:42
the behavior they engage in
184
462800
1692
njegovo ponašanje postaje
07:44
is vastly more conformist and compliant.
185
464492
3482
znatno više prilagođeno i poslušno.
07:47
Human shame is a very powerful motivator,
186
467974
3345
Ljudski sram je moćan motivator,
07:51
as is the desire to avoid it,
187
471319
2911
kao i želja da ga se izbjegne,
07:54
and that's the reason why people,
188
474230
1499
što je razlog zašto ljudi,
07:55
when they're in a state of being watched, make decisions
189
475729
2239
kada su promatrani donose odluke
07:57
not that are the byproduct of their own agency
190
477968
3262
koje nisu rezultat njihovog djelovanja
08:01
but that are about the expectations
191
481230
2012
već odraz očekivanja koje
08:03
that others have of them
192
483242
1452
drugi imaju od njih
08:04
or the mandates of societal orthodoxy.
193
484694
4434
ili naloga društvenog pravovjerja.
08:09
This realization was exploited most powerfully
194
489128
2867
Ovu je spoznaju najmoćnije iskoristio
08:11
for pragmatic ends by the 18th- century philosopher Jeremy Bentham,
195
491995
4141
u pragmatičke svrhe krajem 18. stoljeća filozof Jeremy Bentham
08:16
who set out to resolve an important problem
196
496136
2351
koji si je postavio za zadaću riješiti važan problem
08:18
ushered in by the industrial age,
197
498487
1802
nadošao s industrijskim dobom
08:20
where, for the first time, institutions had become
198
500289
2358
u kojemu su, po prvi puta, institucije postale
08:22
so large and centralized
199
502647
1997
tako velike i centralizirane
08:24
that they were no longer able to monitor
200
504644
1828
da više nisu bile u stanju pratiti i
08:26
and therefore control each one of their individual members,
201
506472
2953
kontrolirati svakog svojeg pojedinog člana
08:29
and the solution that he devised
202
509425
1881
i rješenje do kojega je došao
08:31
was an architectural design
203
511306
2203
bio je arhitektonski dizajn
08:33
originally intended to be implemented in prisons
204
513509
2716
originalno zamišljen za zatvore,
08:36
that he called the panopticon,
205
516225
2319
kojega je on nazvao panoptikon,
08:38
the primary attribute of which was the construction
206
518544
2360
a primarna mu je odlika bila konstrukcija
08:40
of an enormous tower in the center of the institution
207
520904
3071
ogromnog tornja posred institucije
08:43
where whoever controlled the institution
208
523975
2148
kojim je tkogod bi kontrolirao instituciju
08:46
could at any moment watch any of the inmates,
209
526123
2685
mogao u svakom trenutku promatrati svakog zatvorenika
08:48
although they couldn't watch all of them at all times.
210
528808
3322
iako ih nije mogao promatrati sve u svakome trenutku.
08:52
And crucial to this design
211
532130
2055
Ključna odlika tog dizajna
08:54
was that the inmates could not actually
212
534185
1795
bila je da zatvorenici nisu mogli
08:55
see into the panopticon, into the tower,
213
535980
2876
vidjeti u panopticon, u toranj,
08:58
and so they never knew
214
538856
1672
tako da nikada nisu znali
09:00
if they were being watched or even when.
215
540528
2172
gleda li ih se ili kada.
09:02
And what made him so excited about this discovery
216
542700
3583
Ono radi čega ga je uzbudilo to otkiće
09:06
was that that would mean that the prisoners
217
546283
1873
bilo je to da su zatvorenici
09:08
would have to assume that they were being watched
218
548156
3028
morali pretpostaviti da jesu promatrani
09:11
at any given moment,
219
551184
1685
u bilo kojem trenutku,
09:12
which would be the ultimate enforcer
220
552869
1878
što bi postalo najvažnije za postizanje
09:14
for obedience and compliance.
221
554747
3678
poslušnosti i poštivanja pravila.
09:18
The 20th-century French philosopher Michel Foucault
222
558425
2925
Francuski filozof 20. stoljeća Michel Foucault
09:21
realized that that model could be used
223
561350
1925
shvatio je da je taj model primjenjiv
09:23
not just for prisons but for every institution
224
563275
3115
ne tek u zatvorima
09:26
that seeks to control human behavior:
225
566390
1950
već u svakoj ustanovi koja želi kontrolirati ljudsko ponašanje:
09:28
schools, hospitals, factories, workplaces.
226
568340
2875
u školama, bolnicama, tvornicama, na radnim mjestima.
09:31
And what he said was that this mindset,
227
571215
2198
Rekao je da taj način razmišljanja,
09:33
this framework discovered by Bentham,
228
573413
2426
taj okvir kojeg je otkrio Bentham,
09:35
was the key means of societal control
229
575839
3329
predstavlja ključan način društvene kontrole
09:39
for modern, Western societies,
230
579168
2002
u modernim društvima Zapada
09:41
which no longer need
231
581170
1774
koja više nisu trebala
09:42
the overt weapons of tyranny —
232
582944
1907
otvorena oružja tiranije —
09:44
punishing or imprisoning or killing dissidents,
233
584851
2396
kažnjavanje ili zatvaranje ili ubijanje disidenata,
09:47
or legally compelling loyalty to a particular party —
234
587247
3314
ili pravno obvezivanje na odanost određenoj stranci —
09:50
because mass surveillance creates
235
590561
2399
jer je masovni nadzor stvorio
09:52
a prison in the mind
236
592960
2555
zatvor u umu,
09:55
that is a much more subtle
237
595515
1843
daleko suptilniji
09:57
though much more effective means
238
597358
1889
ali daleko učinkovitiji način
09:59
of fostering compliance with social norms
239
599247
3049
ostvarivanja usklađenosti s društvenim normama
10:02
or with social orthodoxy,
240
602296
1462
ili društvenim pravovjerjem,
10:03
much more effective
241
603758
1562
daleko učinkovitiji
10:05
than brute force could ever be.
242
605320
3125
no što bi gola sila ikada mogla biti.
10:08
The most iconic work of literature about surveillance
243
608445
2818
Najznačajnije književno djelo o nadzoru
10:11
and privacy is the George Orwell novel "1984,"
244
611263
3550
i privatnosti je roman Georgea Orwella ''1984'',
10:14
which we all learn in school, and therefore it's almost become a cliche.
245
614813
3467
o kojem svi učimo u školi te je gotovo postao kliše.
10:18
In fact, whenever you bring it up in a debate about surveillance,
246
618280
2069
Zapravo, kada god ga spomenete u debati o nadzoru,
10:20
people instantaneously dismiss it
247
620349
2249
ljudi ga istog trenutka odbace
10:22
as inapplicable, and what they say is,
248
622598
2302
kao neprimjenjivog, i kažu,
10:24
"Oh, well in '1984,' there were monitors in people's homes,
249
624900
3283
''Oh, pa u '1984-toj' ljudi su imali monitore u kućama,
10:28
they were being watched at every given moment,
250
628183
2165
bili su promatrani u kojem god trenutku,
10:30
and that has nothing to do with the surveillance state that we face."
251
630348
3962
i to nema nikakve veze s nadzirućom državom s kojom se mi susrećemo.''
10:34
That is an actual fundamental misapprehension
252
634310
2920
To je doista temeljito pogrešno shvaćanje
10:37
of the warnings that Orwell issued in "1984."
253
637230
2701
upozorenja koje je Orwell dao u ''1984''-toj.
10:39
The warning that he was issuing
254
639931
1651
Upozorenje koje je dao
10:41
was about a surveillance state
255
641582
1608
bilo je o nadzirućoj državi
10:43
not that monitored everybody at all times,
256
643190
2164
koja nije promatrala sve u svakom trenutku
10:45
but where people were aware that they could
257
645354
2053
već u kojoj su ljudi bili svjesni da mogu
10:47
be monitored at any given moment.
258
647407
1629
biti promatrani u bilo kojem trenutku.
10:49
Here is how Orwell's narrator, Winston Smith,
259
649036
3074
Evo kako Orwellov pripovjedač, Winston Smith,
10:52
described the surveillance system
260
652110
2040
opisuje nadzorni sustav
10:54
that they faced:
261
654150
1398
s kojim se suočava:
10:55
"There was, of course, no way of knowing
262
655548
2427
''Nije postojao, dakako, nikakav način da saznaš
10:57
whether you were being watched at any given moment."
263
657975
2317
promatraju li te u nekom trenutku.''
11:00
He went on to say,
264
660292
1451
Dalje govori,
11:01
"At any rate, they could plug in your wire
265
661743
1711
''U svakom slučaju, mogli su se priključiti
11:03
whenever they wanted to.
266
663454
1709
na tvoju žicu kad god su željeli
11:05
You had to live, did live,
267
665163
2579
Morao si živjeti, živio si,
11:07
from habit that became instinct,
268
667742
2253
uz naviku koja je postala instinkt,
11:09
in the assumption that every sound you made
269
669995
2495
uz pretpostavku da svaki zvuk kojeg napraviš
11:12
was overheard and except in darkness
270
672490
2190
načut i, osim u tami,
11:14
every movement scrutinized."
271
674680
2739
svaki pokret ispitan.''
11:17
The Abrahamic religions similarly posit
272
677419
3346
Abrahamske religije na sličan način
11:20
that there's an invisible, all-knowing authority
273
680765
2943
pretpostavljaju nevidljiv, sveznajuć autoritet
11:23
who, because of its omniscience,
274
683708
1743
koji, radi svoje svemogućnosti,
11:25
always watches whatever you're doing,
275
685451
1896
uvijek gleda što god radiš,
11:27
which means you never have a private moment,
276
687347
2773
što znači da nikada nemaš ni trenutak privatnosti,
11:30
the ultimate enforcer
277
690120
1684
i postaje krajnji primjenjivač
11:31
for obedience to its dictates.
278
691804
2990
poslušnosti koju zapovjeda.
11:34
What all of these seemingly disparate works
279
694794
3404
Ono što sva ova naizgled raznorodna djela
11:38
recognize, the conclusion that they all reach,
280
698198
2786
prepoznaju, zaključak do kojeg dolaze,
11:40
is that a society in which people
281
700984
2322
je da društvo u kojem ljudi
11:43
can be monitored at all times
282
703306
2307
mogu biti promatrani u svakom trenutku
11:45
is a society that breeds conformity
283
705613
2655
jest društvo koje potiče konformizam,
11:48
and obedience and submission,
284
708268
2242
poslušnost i podređivanje,
11:50
which is why every tyrant,
285
710510
1511
i zato svaki tiranin,
11:52
the most overt to the most subtle,
286
712021
2082
od najotvorenijeg do najsuptilnijeg,
11:54
craves that system.
287
714103
2263
žudi za tim sustavom.
11:56
Conversely, even more importantly,
288
716366
2654
S druge je strane, čak važnije,
11:59
it is a realm of privacy,
289
719020
2440
domena privatnosti,
12:01
the ability to go somewhere where we can think
290
721460
3010
sposobnost otići tamo gdje možemo misliti
12:04
and reason and interact and speak
291
724470
3158
i razlagati i imati odnose i razgovarati
12:07
without the judgmental eyes of others being cast upon us,
292
727628
3654
bez prosuđujućih očiju drugih na nama,
12:11
in which creativity and exploration
293
731282
3543
gdje kreativnost i istraživanje
12:14
and dissent exclusively reside,
294
734825
3028
i neslaganje isključivo prebivaju,
12:17
and that is the reason why,
295
737853
1821
i iz tog razloga,
12:19
when we allow a society to exist
296
739674
2576
kada dopustimo postojanje društva
12:22
in which we're subject to constant monitoring,
297
742250
2163
u kojem smo podložni stalnom promatranju
12:24
we allow the essence of human freedom
298
744413
2977
dopuštamo da suština ljudske slobode
12:27
to be severely crippled.
299
747390
2951
bude ozbiljno obogaljena.
12:30
The last point I want to observe about this mindset,
300
750341
3122
Zadnje što želim reći o ovome načinu razmišljanja,
12:33
the idea that only people who are doing something wrong
301
753463
1925
o ideji da jedino ljudi koji rade nešto krivo
12:35
have things to hide and therefore reasons to care about privacy,
302
755388
3882
imaju stvari za sakriti i stoga razloga za brigu o privatnosti,
12:39
is that it entrenches two very destructive messages,
303
759270
4006
je da prenosi dvije izrazito destruktive poruke,
12:43
two destructive lessons,
304
763276
2028
dvije destruktivne lekcije,
12:45
the first of which is that
305
765304
1756
od kojih je prva da su
12:47
the only people who care about privacy,
306
767060
2120
jedino oni ljudi koji brinu o privatnosti,
12:49
the only people who will seek out privacy,
307
769180
2056
jedino ljudi koji traže privatnost,
12:51
are by definition bad people.
308
771236
4075
po definiciji loši ljudi.
12:55
This is a conclusion that we should have
309
775311
2132
Ovaj zaključak govori da trebamo imati
12:57
all kinds of reasons for avoiding,
310
777443
2528
sve moguće razloge za izbjegavanje,
12:59
the most important of which is that when you say,
311
779971
2752
najvažniji od kojih je da kada kažeš,
13:02
"somebody who is doing bad things,"
312
782723
2377
''netko tko radi loše stvari'',
13:05
you probably mean things like plotting a terrorist attack
313
785100
2837
vrlo vjerojatno misliš stvari poput planiranja terorističkog napada
13:07
or engaging in violent criminality,
314
787937
2041
ili upuštanja u nasilna kaznena djela,
13:09
a much narrower conception
315
789978
2540
što je mnogo uža koncepcija
13:12
of what people who wield power mean
316
792518
2452
od one koju ljudi na pozicijama moći
13:14
when they say, "doing bad things."
317
794970
2050
imaju na umu kada kažu ''raditi loše stvari''.
13:17
For them, "doing bad things" typically means
318
797020
2307
Za njih, ''raditi loše stvari'' tipično znači
13:19
doing something that poses meaningful challenges
319
799327
3071
raditi nešto što postavlja smislen izazov
13:22
to the exercise of our own power.
320
802398
3105
prakticiranju vlastite moći.
13:25
The other really destructive
321
805503
1950
Druga izrazito destruktivna
13:27
and, I think, even more insidious lesson
322
807453
1908
i, smatram, još više podla lekcija
13:29
that comes from accepting this mindset
323
809361
2779
koja dolazi s prihvaćanjem ovog načina razmišljanja
13:32
is there's an implicit bargain
324
812140
2766
je da postoji implicitna pogodba
13:34
that people who accept this mindset have accepted,
325
814906
3344
na koju pristaju ljudi koji tako razmišljaju,
13:38
and that bargain is this:
326
818250
1455
a ta je pogodba sljedeća:
13:39
If you're willing to render yourself
327
819705
1972
Ako si spreman pretvoriti sebe
13:41
sufficiently harmless,
328
821677
2102
u nekoga dostatno bezopasnog,
13:43
sufficiently unthreatening
329
823779
2170
dostatno neprijetećeg,
13:45
to those who wield political power,
330
825949
1882
za one koji imaju političku moć,
13:47
then and only then can you be free
331
827831
3036
tada i samo tada bit ćeš slobodan
13:50
of the dangers of surveillance.
332
830867
2108
od opasnosti nadziranja.
13:52
It's only those who are dissidents,
333
832975
2385
Samo oni koji su disidenti,
13:55
who challenge power,
334
835360
1481
oni koji se opiru moći,
13:56
who have something to worry about.
335
836841
1812
imaju razloga za brigu.
13:58
There are all kinds of reasons why we should want to avoid that lesson as well.
336
838653
3407
Postoje brojni razlozi zašto bismo trebali željeti izbjeći i tu lekciju.
14:02
You may be a person who, right now,
337
842060
2238
Možda ste osoba koja, u ovom trenutku,
14:04
doesn't want to engage in that behavior,
338
844298
2072
ne želi biti uključena u takvo ponašanje,
14:06
but at some point in the future you might.
339
846370
2455
no možda ćete nekad u budućnosti željeti.
14:08
Even if you're somebody who decides
340
848825
1674
Čak i ako ste netko tko odlučuje
14:10
that you never want to,
341
850499
1765
nikada ne željeti to,
14:12
the fact that there are other people
342
852264
1634
činjenica da postoje drugi ljudi
14:13
who are willing to and able to resist
343
853898
2204
koji su voljni i spremni oduprijeti se
14:16
and be adversarial to those in power —
344
856102
2034
i protiviti onima na poziciji moći —
14:18
dissidents and journalists
345
858136
1534
disidenti i novinari
14:19
and activists and a whole range of others —
346
859670
2088
i aktivisti i cijeli niz drugih —
14:21
is something that brings us all collective good
347
861758
2494
ona je koja nam svima donosi zajedničku dobrobit
14:24
that we should want to preserve.
348
864252
2978
koju bismo trebali željeti sačuvati.
14:27
Equally critical is that the measure
349
867230
2094
Jednako kritično je da je mjera
14:29
of how free a society is
350
869324
2263
slobode našeg društva
14:31
is not how it treats its good,
351
871587
2150
ne kako se odnosi prema svojim dobrim,
14:33
obedient, compliant citizens,
352
873737
2463
poslušnim, popustljivim građanima,
14:36
but how it treats its dissidents
353
876200
1840
već kako se odnosi prema svojim disidentima
14:38
and those who resist orthodoxy.
354
878040
3115
i onima koji se opiru pravovjerju,
14:41
But the most important reason
355
881155
1597
No najvažniji razlog
14:42
is that a system of mass surveillance
356
882752
2401
jest da sustav masovnog nadzora
14:45
suppresses our own freedom in all sorts of ways.
357
885153
2617
potiskuje našu slobodu na brojne načine.
14:47
It renders off-limits
358
887770
1801
Stavlja izvan granica
14:49
all kinds of behavioral choices
359
889571
2006
razne odabire oblika ponašanja
14:51
without our even knowing that it's happened.
360
891577
3553
čak i bez da smo svjesni što se dogodilo.
14:55
The renowned socialist activist Rosa Luxemburg
361
895130
2482
Uvažena socijalistkinja Rosa Luxembourg
14:57
once said, "He who does not move
362
897612
2493
jednom je rekla, ''Onaj tko se ne kreće,
15:00
does not notice his chains."
363
900105
3356
ni ne primjećuje svoje lance.''
15:03
We can try and render the chains
364
903461
1689
Možemo pokušati pretvoriti lance
15:05
of mass surveillance invisible or undetectable,
365
905150
3089
masivnog nadzora u nešto nevidljivo, neprimjetljivo,
15:08
but the constraints that it imposes on us
366
908239
2666
no ograničenja koja nam postavljaju
15:10
do not become any less potent.
367
910905
2545
ne postaju time ništa manje moćna.
15:13
Thank you very much.
368
913450
1608
Hvala vam puno.
15:15
(Applause)
369
915058
1431
(Pljesak)
15:16
Thank you.
370
916489
1507
Hvala vam.
15:17
(Applause)
371
917996
4897
(Pljesak)
15:22
Thank you.
372
922893
2387
Hvala.
15:25
(Applause)
373
925280
2842
(Pljesak)
15:31
Bruno Giussani: Glenn, thank you.
374
931320
2292
Bruno Giussani: Glenn, hvala ti.
15:33
The case is rather convincing, I have to say,
375
933612
2289
Zvučiš vrlo uvjerljivo, moram reći,
15:35
but I want to bring you back
376
935901
1565
no htio bih te vratiti unatrag
15:37
to the last 16 months and to Edward Snowden
377
937466
3351
na zadnjih 16 mjeseci i Edwarda Snowdena
15:40
for a few questions, if you don't mind.
378
940817
2065
radi nekoliko pitanja, ako se slažeš.
15:42
The first one is personal to you.
379
942882
2488
Prvo je za tebe, osobno.
15:45
We have all read about the arrest of your partner,
380
945370
3041
Svi smo čitali o uhićenju tvoga partnera,
15:48
David Miranda in London, and other difficulties,
381
948411
3310
Davida Mirande u Londonu, i ostalim poteškoćama,
15:51
but I assume that
382
951721
2084
no pretpostavljam da,
15:53
in terms of personal engagement and risk,
383
953805
3356
u smislu osobnog angažmana i rizika,
15:57
that the pressure on you is not that easy
384
957161
1804
pritisak kojeg osjećaš nije lagan,
15:58
to take on the biggest sovereign organizations in the world.
385
958965
2945
kada napadaš najveće suverene organizacije svijeta.
16:01
Tell us a little bit about that.
386
961910
2435
Reci nam nešto malo više o tome.
16:04
Glenn Greenwald: You know, I think one of the things that happens
387
964345
1655
Glenn Greenwald: Znaš, mislim da je jedna od stvari koja se događa
16:06
is that people's courage in this regard
388
966000
1932
je da ljudska hrabrost u ovom slučaju
16:07
gets contagious,
389
967932
1712
postaje zarazna
16:09
and so although I and the other journalists with whom I was working
390
969644
3463
i premda ja i drugi novinari s kojima sam radio
16:13
were certainly aware of the risk —
391
973107
1536
sigurno jesmo bili svjesni rizika —
16:14
the United States continues to be the most powerful country in the world
392
974643
2722
Sjedinjene države i dalje su najmoćnija država na svijetu
16:17
and doesn't appreciate it when you
393
977365
1998
i ne cijene kada
16:19
disclose thousands of their secrets
394
979363
1922
otkrijete tisuće njihovih tajni
16:21
on the Internet at will —
395
981285
2511
na Internetu, svojevoljno —
16:23
seeing somebody who is a 29-year-old
396
983796
3469
vidjeti nekoga tko je 29-godišnja
16:27
ordinary person who grew up in
397
987265
2019
obična osoba odrasla
16:29
a very ordinary environment
398
989284
2313
u vrlo običnim okolnostima
16:31
exercise the degree of principled courage that Edward Snowden risked,
399
991597
3723
kako prakticira stupanj principijelne hrabrosti kakvu je riskirao Snowden,
16:35
knowing that he was going to go to prison for the rest of his life
400
995320
2220
znajući da će otići u zatvor do kraja života
16:37
or that his life would unravel,
401
997540
1782
ili da će mu se čitav život raspasti,
16:39
inspired me and inspired other journalists
402
999322
1975
nadahnulo me i nadahnulo druge novinare
16:41
and inspired, I think, people around the world,
403
1001297
1823
i nadahnulo, smatram, ljude diljem svijeta,
16:43
including future whistleblowers,
404
1003120
1688
uključujući buduće zviždače,
16:44
to realize that they can engage in that kind of behavior as well.
405
1004808
3515
da shvate kako se i oni mogu uključiti u takav oblik ponašanja.
16:48
BG: I'm curious about your relationship with Ed Snowden,
406
1008323
2486
BG: Zanima me kakav je tvoj odnos s Edom Snowdenom,
16:50
because you have spoken with him a lot,
407
1010809
3181
jer si mnogo razgovarao s njim,
16:53
and you certainly continue doing so,
408
1013990
1763
i sigurno nastavljaš to činiti,
16:55
but in your book, you never call him Edward,
409
1015753
2636
no u svojoj ga knjizi nikada ne nazivaš Edward,
16:58
nor Ed, you say "Snowden." How come?
410
1018389
3460
ni Ed, već ''Snowden''. Kako to?
17:01
GG: You know, I'm sure that's something
411
1021849
1644
GG: Znaš, vjerujem da je to nešto
17:03
for a team of psychologists to examine. (Laughter)
412
1023493
3331
što bi tim psihologa mogao ispitati. (Smijeh)
17:06
I don't really know. The reason I think that,
413
1026824
3589
Ne znam zašto, zapravo. Mislim da je zato
17:10
one of the important objectives that he actually had,
414
1030413
3554
što je jedan od važnih ciljeva koje je imao,
17:13
one of his, I think, most important tactics,
415
1033967
2336
jedna od njegovih najvažnijih taktika,
17:16
was that he knew that one of the ways
416
1036303
2207
bila da je znao da će jedan od načina
17:18
to distract attention from the substance of the revelations
417
1038510
2690
za skretanje pozornosti sa sadržaja njegovih otkrića
17:21
would be to try and personalize the focus on him,
418
1041200
2650
biti pokušaj da se fokus postavi na njega osobno,
17:23
and for that reason, he stayed out of the media.
419
1043850
2067
i iz tog razloga odlučio ostati podalje od medija.
17:25
He tried not to ever have his personal life
420
1045917
2509
Pokušao je izbjeći da se njegov osobni život
17:28
subject to examination,
421
1048426
1679
počne ispitivati
17:30
and so I think calling him Snowden
422
1050105
2714
i mislim da je zvati ga Snowden
17:32
is a way of just identifying him as this important historical actor
423
1052819
3574
tek način na koji ga identificiram kao važnog povijesnog dionika
17:36
rather than trying to personalize him in a way
424
1056393
1872
radije nego da ga personaliziram što bi
17:38
that might distract attention from the substance.
425
1058265
2880
moglo odvući pozornost sa sadržaja.
17:41
Moderator: So his revelations, your analysis,
426
1061145
1457
Moderator: Njegova otkrića, tvoja analiza,
17:42
the work of other journalists,
427
1062602
1776
rad drugih novinara,
17:44
have really developed the debate,
428
1064378
3000
sve je to razvilo debatu,
17:47
and many governments, for example, have reacted,
429
1067378
2128
i mnoge su vlade, primjerice, reagirale,
17:49
including in Brazil, with projects and programs
430
1069506
2604
uključujući Brazil, s projektima i programima
17:52
to reshape a little bit the design of the Internet, etc.
431
1072110
2854
namijenjenima preoblikovanju izgleda Interneta, itd.
17:54
There are a lot of things going on in that sense.
432
1074964
2752
Mnoge se stvari događaju u tom smjeru.
17:57
But I'm wondering, for you personally,
433
1077716
2270
No pitam se, za tebe osobno,
17:59
what is the endgame?
434
1079986
1651
što će biti kraj igre?
18:01
At what point will you think,
435
1081637
1633
U kojem ćeš trenutku pomisliti,
18:03
well, actually, we've succeeded in moving the dial?
436
1083270
3192
pa, zapravo smo uspjeli pomaknuti kazaljku?
18:06
GG: Well, I mean, the endgame for me as a journalist
437
1086462
2278
GG: Pa, kraj igre za mene kao novinara
18:08
is very simple, which is to make sure
438
1088740
2443
je vrlo jednostavan, to je osigurati
18:11
that every single document that's newsworthy
439
1091183
2012
da svaki pojedini vijesti vrijedan dokument
18:13
and that ought to be disclosed
440
1093195
1646
koji mora biti objavljen
18:14
ends up being disclosed,
441
1094841
1480
završi objavljen,
18:16
and that secrets that should never have been kept in the first place
442
1096321
2037
i da tajne koje to nikada nisu trebale biti
18:18
end up uncovered.
443
1098358
1475
završe otkrivene.
18:19
To me, that's the essence of journalism
444
1099833
1847
Za mene, to je suština novinarstva
18:21
and that's what I'm committed to doing.
445
1101680
1527
i ono čemu sam posvećen.
18:23
As somebody who finds mass surveillance odious
446
1103207
2474
Kao netko kome je masovni nadzor odbojan
18:25
for all the reasons I just talked about and a lot more,
447
1105681
2187
iz svih razloga o kojima sam govorio, i mnogih drugih,
18:27
I mean, I look at this as work that will never end
448
1107868
2526
mislim, smatram da moj rad neće stati
18:30
until governments around the world
449
1110394
2177
dok vlade diljem svijeta
18:32
are no longer able to subject entire populations
450
1112571
2619
više ne budu mogle podložiti čitave narode
18:35
to monitoring and surveillance
451
1115190
1486
praćenju i nadzoru
18:36
unless they convince some court or some entity
452
1116676
2589
osim ako uvjere neki sud ili entitet
18:39
that the person they've targeted
453
1119265
1722
da je osoba koju ciljaju
18:40
has actually done something wrong.
454
1120987
2591
zaista napravila nešto krivo.
18:43
To me, that's the way that privacy can be rejuvenated.
455
1123578
3235
Za mene, to je put kroz koji privatnost može biti pomlađena.
18:46
BG: So Snowden is very, as we've seen at TED,
456
1126813
2346
BG: Snowden se jako, kako smo i vidjeli u TED-u,
18:49
is very articulate in presenting and portraying himself
457
1129159
2768
jako izričito predstavlja
18:51
as a defender of democratic values
458
1131927
2280
kao branitelj demokratskih vrijednosti
18:54
and democratic principles.
459
1134207
1713
i demokratskih načela.
18:55
But then, many people really find it difficult to believe
460
1135920
3028
No mnogi ljudi nalaze teškim povjerovati
18:58
that those are his only motivations.
461
1138948
2402
da je to jedina njegova motivacija.
19:01
They find it difficult to believe
462
1141350
1478
Teško im je vjerovati
19:02
that there was no money involved,
463
1142828
1621
da nije bilo novca posrijedi,
19:04
that he didn't sell some of those secrets,
464
1144449
1911
da nije prodao neke od tih tajni,
19:06
even to China and to Russia,
465
1146360
1829
čak i Kini ili Rusiji,
19:08
which are clearly not the best friends
466
1148189
2544
koje sasvim jasno nisu najbolji prijatelji
19:10
of the United States right now.
467
1150733
2169
Sjedinjenih država u ovom trenutku.
19:12
And I'm sure many people in the room
468
1152902
1706
I siguran sam da mnogi ljudi u sobi
19:14
are wondering the same question.
469
1154608
2270
sebi postavljaju ista pitanja.
19:16
Do you consider it possible there is
470
1156878
1883
Smatraš li mogućim da postoji
19:18
that part of Snowden we've not seen yet?
471
1158761
2612
taj dio Snowdena kojeg još nismo vidjeli?
19:21
GG: No, I consider that absurd and idiotic.
472
1161373
3181
GG: Ne, smatram to apsurdnim i idiotskim.
19:24
(Laughter) If you wanted to,
473
1164554
2414
(Smijeh) Ako biste željeli,
19:26
and I know you're just playing devil's advocate,
474
1166968
2462
a znam da se igrate đavoljeg odvjetnika,
19:29
but if you wanted to sell
475
1169430
3211
no ako biste željeli prodati
19:32
secrets to another country,
476
1172641
1906
tajne drugoj zemlji,
19:34
which he could have done and become
477
1174547
1717
što je on mogao napraviti i postati
19:36
extremely rich doing so,
478
1176264
1646
iznimno bogat time,
19:37
the last thing you would do is take those secrets
479
1177910
1981
zadnja stvar koju biste napravili je
19:39
and give them to journalists and ask journalists to publish them,
480
1179891
2744
uzeli te tajne i dali ih novinarima
19:42
because it makes those secrets worthless.
481
1182635
2026
i zamolili ih da ih objave, jer biste ih tako učinili bezvrijednima.
19:44
People who want to enrich themselves
482
1184661
1648
Ljudi koji se žele obogatiti
19:46
do it secretly by selling secrets to the government,
483
1186309
1970
to učine u tajnosti, prodajući tajne izravno vladama,
19:48
but I think there's one important point worth making,
484
1188279
1821
no mislim da je jedno bitno napomenuti
19:50
which is, that accusation comes from
485
1190100
2238
to da optužbe dolaze od
19:52
people in the U.S. government,
486
1192338
1832
ljudi iz vlade SAD-a,
19:54
from people in the media who are loyalists
487
1194170
2020
od ljudi u medijima koji su lojalisti
19:56
to these various governments,
488
1196190
1598
tih različitih vlada,
19:57
and I think a lot of times when people make accusations like that about other people —
489
1197788
3148
i mislim da mnogo puta kada ljudi, iznose takve optužbe o drugim ljudima -
20:00
"Oh, he can't really be doing this
490
1200936
1605
''O, on to sigurno ne radi samo
20:02
for principled reasons,
491
1202541
1665
iz principa,
20:04
he must have some corrupt, nefarious reason" —
492
1204206
2242
sigurno mora imati pokvarene, opake razloge'' —
20:06
they're saying a lot more about themselves
493
1206448
2107
oni kažu mnogo više o sebi samima
20:08
than they are the target of their accusations,
494
1208555
1826
nego o metama njihovih napada,
20:10
because — (Applause) —
495
1210381
4385
jer — (Pljesak) —
20:14
those people, the ones who make that accusation,
496
1214766
2520
ti ljudi, koji iznose takve optužbe,
20:17
they themselves never act
497
1217286
1904
oni sami nikada ne djeluju
20:19
for any reason other than corrupt reasons,
498
1219190
1922
ni iz kakvih drugih doli pokvarenih razloga,
20:21
so they assume
499
1221112
1632
tako da pretpostavljaju
20:22
that everybody else is plagued by the same disease
500
1222744
2632
da su svi ostali zaraženi istom bolešću
20:25
of soullessness as they are,
501
1225376
2002
bezdušnosti kao i oni sami,
20:27
and so that's the assumption.
502
1227378
1871
tako da to postaje njihova pretpostavka.
20:29
(Applause)
503
1229249
1627
(Pljesak)
20:30
BG: Glenn, thank you very much. GG: Thank you very much.
504
1230876
2484
BG: Glenn, hvala ti puno. GG: Puno hvala vama.
20:33
BG: Glenn Greenwald.
505
1233360
2332
BG: Glenn Greenwald.
20:35
(Applause)
506
1235692
1114
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7