Glenn Greenwald: Why privacy matters

874,426 views ・ 2014-10-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Rik Delaet
00:12
There is an entire genre of YouTube videos
0
12855
2943
Er is een genre YouTube-video's
00:15
devoted to an experience which
1
15798
2013
gewijd aan een ervaring
00:17
I am certain that everyone in this room has had.
2
17811
2577
die iedereen hier vast al heeft gehad.
00:20
It entails an individual who,
3
20388
2013
Het gaat om individuen die,
00:22
thinking they're alone,
4
22401
1563
in de waan dat ze alleen zijn,
00:23
engages in some expressive behavior —
5
23964
3206
expressief gedrag vertonen --
00:27
wild singing, gyrating dancing,
6
27170
2507
wild gezang, wervelende dans,
00:29
some mild sexual activity —
7
29677
2603
milde seksuele activiteit --
00:32
only to discover that, in fact, they are not alone,
8
32280
2598
om dan te ontdekken dat ze eigenlijk niet alleen zijn,
00:34
that there is a person watching and lurking,
9
34878
3045
dat iemand stiekem meekijkt.
00:37
the discovery of which causes them
10
37923
1755
Zodra ze dat in de gaten hebben,
00:39
to immediately cease what they were doing
11
39678
1900
stoppen ze meteen met wat ze deden.
00:41
in horror.
12
41578
1890
Ze vinden het afschuwelijk.
00:43
The sense of shame and humiliation
13
43468
2082
Het gevoel van schaamte en vernedering
00:45
in their face is palpable.
14
45550
2283
staat op hun gezicht te lezen.
00:47
It's the sense of,
15
47833
1732
Het gevoel van
00:49
"This is something I'm willing to do
16
49565
1733
"dit is iets waartoe ik alleen bereid ben als niemand meekijkt".
00:51
only if no one else is watching."
17
51298
3600
00:54
This is the crux of the work
18
54898
2418
Daar draait het om in het werk
00:57
on which I have been singularly focused
19
57316
2047
waarmee ik intens bezig ben geweest
00:59
for the last 16 months,
20
59363
1875
de afgelopen 16 maanden.
01:01
the question of why privacy matters,
21
61238
2062
De vraag waarom privacy ertoe doet,
01:03
a question that has arisen
22
63300
1938
is gerezen in de context van een mondiaal debat
01:05
in the context of a global debate,
23
65238
3122
01:08
enabled by the revelations of Edward Snowden
24
68360
2488
dat mogelijk werd doordat Edward Snowden onthulde
01:10
that the United States and its partners,
25
70848
2341
dat de VS en hun bondgenoten,
01:13
unbeknownst to the entire world,
26
73189
2022
buiten medeweten van de hele wereld,
01:15
has converted the Internet,
27
75211
2092
het internet hebben omgevormd --
01:17
once heralded as an unprecedented tool
28
77303
2801
ooit ingehaald als middel zonder weerga tot bevrijding en democratisering --
01:20
of liberation and democratization,
29
80104
3316
tot een zone zonder weerga
01:23
into an unprecedented zone
30
83420
1769
01:25
of mass, indiscriminate surveillance.
31
85189
4094
van massaal toezicht zonder onderscheid.
01:29
There is a very common sentiment
32
89283
1957
Er is een algemeen gevoel
01:31
that arises in this debate,
33
91240
1486
dat rijst in dit debat,
01:32
even among people who are uncomfortable
34
92726
1957
zelfs bij mensen die zich niet goed voelen bij massaal toezicht,
01:34
with mass surveillance, which says
35
94683
2054
01:36
that there is no real harm
36
96737
1923
dat er niets kwaads is
01:38
that comes from this large-scale invasion
37
98660
2745
aan deze grootschalige invasie
01:41
because only people who are engaged in bad acts
38
101405
3274
omdat alleen mensen die zich met slechte dingen inlaten,
01:44
have a reason to want to hide
39
104679
2069
een reden hebben om zich te verbergen
01:46
and to care about their privacy.
40
106748
2711
en om hun privacy te geven.
01:49
This worldview is implicitly grounded
41
109459
2781
Dit wereldbeeld is impliciet gestoeld
op de stelling dat er twee soorten mensen op de wereld zijn,
01:52
in the proposition that there are two kinds of people in the world,
42
112240
2176
01:54
good people and bad people.
43
114416
2036
goede mensen en slechte mensen.
01:56
Bad people are those who plot terrorist attacks
44
116452
2968
Slechte mensen zijn zij die terreuraanslagen beramen
01:59
or who engage in violent criminality
45
119420
1498
of gewelddadige criminelen
02:00
and therefore have reasons to want to hide what they're doing,
46
120918
3152
die redenen hebben om te verbergen wat ze doen,
02:04
have reasons to care about their privacy.
47
124070
2057
redenen om om hun privacy te geven.
02:06
But by contrast, good people
48
126127
2823
Goede mensen daarentegen
02:08
are people who go to work,
49
128950
1653
zijn mensen die gaan werken,
02:10
come home, raise their children, watch television.
50
130603
2902
thuiskomen, kinderen opvoeden, tv kijken.
02:13
They use the Internet not to plot bombing attacks
51
133505
2756
Zij gebruiken het internet niet om aanslagen te beramen
02:16
but to read the news or exchange recipes
52
136261
2475
maar om het nieuws te lezen, recepten uit te wisselen
02:18
or to plan their kids' Little League games,
53
138736
2474
en de voetbalwedstrijden van hun kinderen te plannen.
02:21
and those people are doing nothing wrong
54
141210
2318
Zij doen niets verkeerd
02:23
and therefore have nothing to hide
55
143528
2047
en hebben dus niets te verbergen
02:25
and no reason to fear
56
145575
2362
en niets te vrezen
02:27
the government monitoring them.
57
147937
2442
als de overheid hen in de gaten houdt.
02:30
The people who are actually saying that
58
150379
1810
De mensen die dat zeggen,
02:32
are engaged in a very extreme act
59
152189
2779
stellen een zeer extreme daad
02:34
of self-deprecation.
60
154968
1556
van zelfkastijding.
02:36
What they're really saying is,
61
156524
1909
Ze zeggen eigenlijk:
02:38
"I have agreed to make myself
62
158433
2193
"Ik heb beslist om van mijzelf
02:40
such a harmless and unthreatening
63
160626
2846
een zo onschuldig, niet-bedreigend
02:43
and uninteresting person that I actually don't fear
64
163472
2958
en saai personage te maken dat ik niet bang ben
02:46
having the government know what it is that I'm doing."
65
166430
3349
dat de overheid weet wat ik doe."
02:49
This mindset has found what I think
66
169779
1804
Deze denktrant vond haar zuiverste uitdrukking
02:51
is its purest expression
67
171583
2069
02:53
in a 2009 interview with
68
173652
2307
in een interview uit 2009
02:55
the longtime CEO of Google, Eric Schmidt, who,
69
175959
2935
met de man die lange tijd CEO van Google was, Eric Schmidt,
02:58
when asked about all the different ways his company
70
178894
2542
die, op vragen over de manieren waarop zijn bedrijf
03:01
is causing invasions of privacy
71
181436
2172
de privacy schendt van honderden miljoenen mensen op de wereld,
03:03
for hundreds of millions of people around the world,
72
183608
2609
03:06
said this: He said,
73
186217
1991
dit antwoordde:
03:08
"If you're doing something that you don't want
74
188208
1676
"Als je iets doet waarvan je niet wil dat anderen het weten,
03:09
other people to know,
75
189884
2014
03:11
maybe you shouldn't be doing it in the first place."
76
191898
4005
dan moet je dat misschien gewoon niet doen."
03:15
Now, there's all kinds of things to say about
77
195903
1985
Er valt veel te zeggen over die mentaliteit,
03:17
that mentality,
78
197888
2345
03:20
the first of which is that the people who say that,
79
200233
3240
om te beginnen dat diegenen die zeggen
03:23
who say that privacy isn't really important,
80
203473
2115
dat privacy niet echt belangrijk is,
03:25
they don't actually believe it,
81
205588
2947
dat niet echt geloven.
03:28
and the way you know that they don't actually believe it
82
208535
1822
Je merkt dat ze het niet echt geloven
03:30
is that while they say with their words that privacy doesn't matter,
83
210357
2869
omdat ze in woorden zeggen dat privacy er niet toe doet,
03:33
with their actions, they take all kinds of steps
84
213226
3161
maar hun daden zijn erop gericht
03:36
to safeguard their privacy.
85
216387
2767
om hun privacy te beschermen.
03:39
They put passwords on their email
86
219154
1818
Ze zetten paswoorden op hun emails
03:40
and their social media accounts,
87
220972
1770
en hun accounts op sociale media,
03:42
they put locks on their bedroom
88
222742
1879
ze zetten sloten op de deur van hun slaap- en badkamer,
03:44
and bathroom doors,
89
224621
1349
03:45
all steps designed to prevent other people
90
225970
2700
allerlei stappen om te vermijden dat anderen
03:48
from entering what they consider their private realm
91
228670
2902
binnentreden in wat ze als hun privé-domein beschouwen
03:51
and knowing what it is that they don't want other people to know.
92
231572
3701
en te weten komen wat ze voor anderen verborgen willen houden.
03:55
The very same Eric Schmidt, the CEO of Google,
93
235273
3060
Diezelfde Eric Schmidt, CEO van Google,
03:58
ordered his employees at Google
94
238333
2609
gaf zijn medewerkers de opdracht
04:00
to cease speaking with the online
95
240942
1935
om niet meer te spreken met het online internetmagazine CNEt
04:02
Internet magazine CNET
96
242877
2273
04:05
after CNET published an article
97
245150
2590
nadat dat een artikel had gepubliceerd
04:07
full of personal, private information
98
247740
2033
vol persoonlijke privé-informatie over Eric Schmidt,
04:09
about Eric Schmidt,
99
249773
2081
04:11
which it obtained exclusively through Google searches
100
251854
3116
die het uitsluitend had verzameld via Google-search
04:14
and using other Google products. (Laughter)
101
254970
3341
en met gebruik van andere Google-producten. (Gelach)
04:18
This same division can be seen
102
258311
1857
Dezelfde tweedeling zie je
04:20
with the CEO of Facebook, Mark Zuckerberg,
103
260168
2462
bij de CEO van Facebook, Mark Zuckerberg,
04:22
who in an infamous interview in 2010
104
262630
3530
die in een berucht interview in 2010
04:26
pronounced that privacy is no longer
105
266160
2399
verklaarde dat privacy geen 'sociale norm' meer is.
04:28
a "social norm."
106
268559
3025
04:31
Last year, Mark Zuckerberg and his new wife
107
271584
2556
Vorig jaar kochten Mark Zuckerberg en zijn bruid
04:34
purchased not only their own house
108
274140
2305
niet alleen hun eigen huis
04:36
but also all four adjacent houses in Palo Alto
109
276445
3875
maar ook de vier aanpalende huizen in Palo Alto,
voor een totaal van 30 miljoen dollar,
04:40
for a total of 30 million dollars
110
280320
1614
04:41
in order to ensure that they enjoyed a zone of privacy
111
281934
3532
om er zeker van te zijn dat ze een zone met privacy zouden hebben
04:45
that prevented other people from monitoring
112
285466
2126
waardoor andere mensen niet konden nagaan
04:47
what they do in their personal lives.
113
287592
3599
wat ze doen in hun eigen leven.
04:51
Over the last 16 months, as I've debated this issue around the world,
114
291191
2753
De voorbije 16 maanden heb ik hierover wereldwijd gepraat,
04:53
every single time somebody has said to me,
115
293944
2416
en elke keer wierp iemand op:
04:56
"I don't really worry about invasions of privacy
116
296360
1509
"Ik maak me niet druk over privacy want ik heb niets te verbergen."
04:57
because I don't have anything to hide."
117
297869
1609
04:59
I always say the same thing to them.
118
299478
1700
Mijn antwoord is altijd hetzelfde.
05:01
I get out a pen, I write down my email address.
119
301178
2293
Ik neem een pen en noteer mijn email-adres.
05:03
I say, "Here's my email address.
120
303471
1642
Ik zeg: "Hier is mijn email-adres.
05:05
What I want you to do when you get home
121
305113
1699
Ik stel voor dat je me bij thuiskomst
05:06
is email me the passwords
122
306812
1710
de paswoorden mailt
05:08
to all of your email accounts,
123
308522
1810
van al je email-accounts,
05:10
not just the nice, respectable work one in your name,
124
310332
2554
niet alleen de respectabele, die van het werk,
05:12
but all of them,
125
312886
1550
maar alle accounts,
05:14
because I want to be able to just troll through
126
314436
2061
want ik wil mijn gangen gaan
in wat je op het internet uitspookt,
05:16
what it is you're doing online,
127
316497
1679
lezen wat ik wil lezen en publiceren wat ik interessant vind.
05:18
read what I want to read and publish whatever I find interesting.
128
318176
2562
05:20
After all, if you're not a bad person,
129
320738
1800
Tja, als je geen slecht mens bent,
05:22
if you're doing nothing wrong,
130
322538
1822
als je niets fout doet,
05:24
you should have nothing to hide."
131
324360
2980
dan mag je niets te verbergen hebben.
05:27
Not a single person has taken me up on that offer.
132
327340
3533
Ik ken niemand die me aan dat aanbod heeft gehouden.
05:30
I check and — (Applause)
133
330873
4005
Ik check en -- (Applaus)
05:34
I check that email account religiously all the time.
134
334878
3240
Ik check dit emailadres regelmatig, minutieus.
05:38
It's a very desolate place.
135
338118
3205
Het is een godvergeten plek.
05:41
And there's a reason for that,
136
341323
1787
En daar is een reden voor,
05:43
which is that we as human beings,
137
343110
2041
namelijk dat wij mensen,
05:45
even those of us who in words
138
345151
1954
zelfs diegenen die in woorden
05:47
disclaim the importance of our own privacy,
139
347105
2441
het belang van hun eigen privacy minimaliseren,
05:49
instinctively understand
140
349546
2137
instinctief begrijpen
05:51
the profound importance of it.
141
351683
2194
hoe enorm belangrijk het is.
05:53
It is true that as human beings, we're social animals,
142
353877
2827
Het is waar dat wij mensen sociale dieren zijn.
05:56
which means we have a need for other people
143
356704
2149
We hebben nood aan andere mensen
05:58
to know what we're doing and saying and thinking,
144
358853
2744
om te weten wat te doen, zeggen en denken,
06:01
which is why we voluntarily publish information about ourselves online.
145
361597
4270
en daarom publiceren we online vrijwillig informatie over onszelf.
06:05
But equally essential to what it means
146
365867
2846
Maar het is even essentieel voor de definitie
06:08
to be a free and fulfilled human being
147
368713
2581
van vrij en volkomen mens-zijn
06:11
is to have a place that we can go
148
371294
2137
dat je een plaats hebt waar je heen kan
06:13
and be free of the judgmental eyes of other people.
149
373431
4028
en waar je vrij kan zijn van de veroordelende blik van anderen.
06:17
There's a reason why we seek that out,
150
377459
2007
De reden waarom we dat opzoeken, is dat wij allen --
06:19
and our reason is that all of us —
151
379466
2910
06:22
not just terrorists and criminals, all of us —
152
382376
3328
niet alleen de terroristen en criminelen, maar iedereen --
06:25
have things to hide.
153
385704
2045
dingen te verbergen hebben.
06:27
There are all sorts of things that we do and think
154
387749
2747
We doen en denken allerlei dingen
06:30
that we're willing to tell our physician
155
390496
2701
die we wel aan onze dokter willen vertellen,
06:33
or our lawyer or our psychologist or our spouse
156
393197
3755
of onze advocaat, psycholoog of echtgenoot,
06:36
or our best friend that we would be mortified
157
396952
2338
of onze beste vriend, maar die we voor geen geld
06:39
for the rest of the world to learn.
158
399290
1960
met de rest van de wereld willen delen.
06:41
We make judgments every single day
159
401250
2202
We nemen elke dag beslissingen
06:43
about the kinds of things that we say and think and do
160
403452
2458
over de dingen die we zeggen en denken en doen,
06:45
that we're willing to have other people know,
161
405910
1721
en die andere mensen mogen weten,
06:47
and the kinds of things that we say and think and do
162
407631
1990
en de dingen die we zeggen en denken en doen
06:49
that we don't want anyone else to know about.
163
409621
2329
en die andere mensen niet mogen weten.
06:51
People can very easily in words claim
164
411950
3327
Mensen kunnen in woorden belijden
06:55
that they don't value their privacy,
165
415277
2162
dat ze geen belang hechten aan privacy,
06:57
but their actions negate the authenticity of that belief.
166
417439
4977
terwijl hun acties de authenticiteit ervan ontkennen.
07:02
Now, there's a reason why privacy is so craved
167
422416
3730
Er is een reden waarom er zo'n diep verlangen is naar privacy,
07:06
universally and instinctively.
168
426146
1744
universeel en instinctief.
07:07
It isn't just a reflexive movement
169
427890
1887
Het is niet gewoon een reflex, als ademen of drinken.
07:09
like breathing air or drinking water.
170
429777
2714
07:12
The reason is that when we're in a state
171
432491
2440
Dat komt doordat,
07:14
where we can be monitored, where we can be watched,
172
434931
2657
als we kunnen gemonitord en bekeken worden,
07:17
our behavior changes dramatically.
173
437588
2676
ons gedrag drastisch wijzigt.
07:20
The range of behavioral options that we consider
174
440264
3033
Het gamma aan mogelijke gedragingen dat we overwegen
07:23
when we think we're being watched
175
443297
1808
als we denken dat we bekeken worden,
07:25
severely reduce.
176
445105
2155
wordt veel kleiner.
07:27
This is just a fact of human nature
177
447260
2215
Dat is gewoon de menselijke natuur.
07:29
that has been recognized in social science
178
449475
2288
De sociale wetenschappen erkennen dit,
07:31
and in literature and in religion
179
451763
1907
net als de literatuur, de religie
07:33
and in virtually every field of discipline.
180
453670
2228
en vrijwel alle andere domeinen.
07:35
There are dozens of psychological studies
181
455898
2782
Er zijn duizenden psychologische onderzoeken
07:38
that prove that when somebody knows
182
458680
2551
die aantonen dat als iemand weet
07:41
that they might be watched,
183
461231
1569
dat hij misschien bekeken wordt,
07:42
the behavior they engage in
184
462800
1692
zijn gedrag veel conformistischer en braver wordt.
07:44
is vastly more conformist and compliant.
185
464492
3482
07:47
Human shame is a very powerful motivator,
186
467974
3345
Menselijke schaamte is een krachtige motivator,
07:51
as is the desire to avoid it,
187
471319
2911
en het verlangen om eraan te ontsnappen is dat ook.
Daarom nemen mensen die bekeken worden,
07:54
and that's the reason why people,
188
474230
1499
07:55
when they're in a state of being watched, make decisions
189
475729
2239
beslissingen die niet het resultaat van hun eigen drijfveren zijn,
07:57
not that are the byproduct of their own agency
190
477968
3262
08:01
but that are about the expectations
191
481230
2012
maar die gaan over de verwachtingen
08:03
that others have of them
192
483242
1452
die anderen over hen hebben
08:04
or the mandates of societal orthodoxy.
193
484694
4434
of over de dwingende regels van de sociale wenselijkheid.
08:09
This realization was exploited most powerfully
194
489128
2867
Dit resultaat werd het krachtigste uitgebuit
08:11
for pragmatic ends by the 18th- century philosopher Jeremy Bentham,
195
491995
4141
voor pragmatische doeleinden door de 18de-eeuwse filosoof Jeremy Bentham,
08:16
who set out to resolve an important problem
196
496136
2351
die een belangrijk vraagstuk ging oplossen
08:18
ushered in by the industrial age,
197
498487
1802
dat het industriële tijdperk met zich meebracht,
08:20
where, for the first time, institutions had become
198
500289
2358
toen instellingen voor het eerst
08:22
so large and centralized
199
502647
1997
zo groot en gecentraliseerd werden
08:24
that they were no longer able to monitor
200
504644
1828
dat ze niet meer in staat waren tot monitoring
08:26
and therefore control each one of their individual members,
201
506472
2953
en controle van elk individueel lid.
08:29
and the solution that he devised
202
509425
1881
Zijn oplossing was een architecturaal ontwerp
08:31
was an architectural design
203
511306
2203
08:33
originally intended to be implemented in prisons
204
513509
2716
dat oorspronkelijk voor gevangenissen bedoeld was
08:36
that he called the panopticon,
205
516225
2319
en dat hij het panopticon noemde.
08:38
the primary attribute of which was the construction
206
518544
2360
Het belangrijkste kenmerk was de bouw
08:40
of an enormous tower in the center of the institution
207
520904
3071
van een enorme toren in het midden van de instelling,
08:43
where whoever controlled the institution
208
523975
2148
waar de controleur van dienst
08:46
could at any moment watch any of the inmates,
209
526123
2685
op elk moment elke gevangene kon bekijken,
08:48
although they couldn't watch all of them at all times.
210
528808
3322
hoewel ze ze niet allemaal tegelijk konden bekijken.
08:52
And crucial to this design
211
532130
2055
Cruciaal bij dit ontwerp
08:54
was that the inmates could not actually
212
534185
1795
was dat de gevangen niet konden binnenkijken in het panopticon, de toren,
08:55
see into the panopticon, into the tower,
213
535980
2876
08:58
and so they never knew
214
538856
1672
zodat ze nooit wisten
09:00
if they were being watched or even when.
215
540528
2172
of en wanneer ze bekeken werden.
09:02
And what made him so excited about this discovery
216
542700
3583
Wat hij spannend vond aan deze ontdekking,
09:06
was that that would mean that the prisoners
217
546283
1873
was dat dat betekende dat de gevangenen
09:08
would have to assume that they were being watched
218
548156
3028
er zouden van moeten uitgaan dat ze bekeken werden,
09:11
at any given moment,
219
551184
1685
op elk moment,
09:12
which would be the ultimate enforcer
220
552869
1878
wat de ultieme manier zou zijn om gehoorzaamheid af te dwingen.
09:14
for obedience and compliance.
221
554747
3678
09:18
The 20th-century French philosopher Michel Foucault
222
558425
2925
De 20e-eeuwse Franse filosoof Michel Foucault
09:21
realized that that model could be used
223
561350
1925
besefte dat dat model dienstig kon zijn,
09:23
not just for prisons but for every institution
224
563275
3115
niet alleen voor gevangenissen, maar voor alle instellingen
09:26
that seeks to control human behavior:
225
566390
1950
die menselijk gedrag willen controleren:
09:28
schools, hospitals, factories, workplaces.
226
568340
2875
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, werkplekken.
09:31
And what he said was that this mindset,
227
571215
2198
Hij zei dat deze ingesteldheid,
09:33
this framework discovered by Bentham,
228
573413
2426
dit kader dat Bentham had ontdekt,
09:35
was the key means of societal control
229
575839
3329
de sleutel was tot maatschappelijke controle
09:39
for modern, Western societies,
230
579168
2002
voor moderne, Westerse samenlevingen,
09:41
which no longer need
231
581170
1774
die geen nood meer hebben aan de openlijke wapens van de tirannie --
09:42
the overt weapons of tyranny —
232
582944
1907
09:44
punishing or imprisoning or killing dissidents,
233
584851
2396
straffen, gevangen zetten, dissidenten vermoorden,
09:47
or legally compelling loyalty to a particular party —
234
587247
3314
wettelijk verplichte trouw aan een partij --
09:50
because mass surveillance creates
235
590561
2399
omdat massatoezicht
09:52
a prison in the mind
236
592960
2555
een gevangenis in het hoofd schept
09:55
that is a much more subtle
237
595515
1843
die veel subtieler is,
09:57
though much more effective means
238
597358
1889
via veel subtielere middelen
09:59
of fostering compliance with social norms
239
599247
3049
om de naleving van sociale normen of sociale orthodoxie af te dwingen,
10:02
or with social orthodoxy,
240
602296
1462
10:03
much more effective
241
603758
1562
veel effectiever
10:05
than brute force could ever be.
242
605320
3125
dan brute kracht ooit kan zijn.
10:08
The most iconic work of literature about surveillance
243
608445
2818
Het meest iconische literaire werk over toezicht en privacy
10:11
and privacy is the George Orwell novel "1984,"
244
611263
3550
is '1984', het boek van George Orwell,
10:14
which we all learn in school, and therefore it's almost become a cliche.
245
614813
3467
dat we allemaal leren op school en dat haast een cliché is geworden.
10:18
In fact, whenever you bring it up in a debate about surveillance,
246
618280
2069
Als je het vermeldt in een debat over toezicht,
10:20
people instantaneously dismiss it
247
620349
2249
wijst men het meteen af
10:22
as inapplicable, and what they say is,
248
622598
2302
als niet-toepasselijk, want
10:24
"Oh, well in '1984,' there were monitors in people's homes,
249
624900
3283
"in '1984' stonden er monitors in de huizen van de mensen,
10:28
they were being watched at every given moment,
250
628183
2165
ze stonden voortdurend onder toezicht,
10:30
and that has nothing to do with the surveillance state that we face."
251
630348
3962
en dat heeft niets te maken met de toezichtsstaat die wij kennen."
10:34
That is an actual fundamental misapprehension
252
634310
2920
Dat is een fundamentele misvatting
10:37
of the warnings that Orwell issued in "1984."
253
637230
2701
over de waarschuwingen van Orwell in '1984'.
10:39
The warning that he was issuing
254
639931
1651
Die waarschuwing
10:41
was about a surveillance state
255
641582
1608
ging over een toezichtsstaat
10:43
not that monitored everybody at all times,
256
643190
2164
die niet iedereen altijd volgde,
10:45
but where people were aware that they could
257
645354
2053
maar waarin mensen wisten dat ze altijd konden gevolgd worden.
10:47
be monitored at any given moment.
258
647407
1629
10:49
Here is how Orwell's narrator, Winston Smith,
259
649036
3074
Dit is de beschrijving door Orwell's verteller, Winston Smith,
10:52
described the surveillance system
260
652110
2040
van het toezichtssysteem in kwestie:
10:54
that they faced:
261
654150
1398
10:55
"There was, of course, no way of knowing
262
655548
2427
"Je kon natuurlijk niet weten
10:57
whether you were being watched at any given moment."
263
657975
2317
of je op een bepaald moment bekeken werd.
11:00
He went on to say,
264
660292
1451
Hij gaat verder:
11:01
"At any rate, they could plug in your wire
265
661743
1711
"Ze konden jouw systeem aanzetten
11:03
whenever they wanted to.
266
663454
1709
naar eigen goeddunken.
11:05
You had to live, did live,
267
665163
2579
Je moest leven, en dat deed je,
11:07
from habit that became instinct,
268
667742
2253
op basis van een gewoonte die een instinct werd,
11:09
in the assumption that every sound you made
269
669995
2495
in de veronderstelling dat elk geluid dat je maakte,
11:12
was overheard and except in darkness
270
672490
2190
afgeluisterd werd en elk moment bekeken, behalve als het donker was.
11:14
every movement scrutinized."
271
674680
2739
11:17
The Abrahamic religions similarly posit
272
677419
3346
De Abrahamitische godsdiensten poneren op dezelfde manier
11:20
that there's an invisible, all-knowing authority
273
680765
2943
dat er een onzichtbare, alziende overheid is
11:23
who, because of its omniscience,
274
683708
1743
die in haar alwetendheid
11:25
always watches whatever you're doing,
275
685451
1896
altijd ziet wat je doet,
11:27
which means you never have a private moment,
276
687347
2773
waardoor je nooit een privé-moment hebt,
11:30
the ultimate enforcer
277
690120
1684
wat de ultieme manier is om gehoorzaamheid af te dwingen.
11:31
for obedience to its dictates.
278
691804
2990
11:34
What all of these seemingly disparate works
279
694794
3404
Wat deze schijnbaar uiteenlopende werken erkennen,
11:38
recognize, the conclusion that they all reach,
280
698198
2786
hun gemeenschappelijke conclusie,
11:40
is that a society in which people
281
700984
2322
is dat een samenleving waarin mensen
11:43
can be monitored at all times
282
703306
2307
altijd in de gaten kunnen gehouden worden,
11:45
is a society that breeds conformity
283
705613
2655
er een is die leidt tot conformisme,
11:48
and obedience and submission,
284
708268
2242
gehoorzaamheid en onderworpenheid,
11:50
which is why every tyrant,
285
710510
1511
en dat is waarom elke tiran,
11:52
the most overt to the most subtle,
286
712021
2082
van de meest openlijke tot de meest subtiele,
11:54
craves that system.
287
714103
2263
naar dat systeem verlangt.
11:56
Conversely, even more importantly,
288
716366
2654
Omgekeerd, en nog belangrijker,
11:59
it is a realm of privacy,
289
719020
2440
is het rijk van de privacy,
12:01
the ability to go somewhere where we can think
290
721460
3010
de mogelijkheid om naar een plek te gaan waar we kunnen denken,
12:04
and reason and interact and speak
291
724470
3158
redeneren, met elkaar omgaan en praten
12:07
without the judgmental eyes of others being cast upon us,
292
727628
3654
zonder dat anderen een afkeurende blik op ons werpen,
12:11
in which creativity and exploration
293
731282
3543
de plek waar creativiteit, verkenning
12:14
and dissent exclusively reside,
294
734825
3028
en afwijkende meningen uitsluitend resideren.
12:17
and that is the reason why,
295
737853
1821
Daarom is het dat
12:19
when we allow a society to exist
296
739674
2576
als we een samenleving laten bestaan
waarin we aan constant toezicht onderworpen zijn,
12:22
in which we're subject to constant monitoring,
297
742250
2163
12:24
we allow the essence of human freedom
298
744413
2977
we de essentie van de menselijke vrijheid
12:27
to be severely crippled.
299
747390
2951
ernstig laten verminken.
12:30
The last point I want to observe about this mindset,
300
750341
3122
Het laatste dat ik wil opmerken over deze ingesteldheid,
12:33
the idea that only people who are doing something wrong
301
753463
1925
het idee dat alleen wie iets fout doet,
12:35
have things to hide and therefore reasons to care about privacy,
302
755388
3882
dingen te verbergen heeft en dus moet inzitten met zijn privacy,
12:39
is that it entrenches two very destructive messages,
303
759270
4006
is dat er twee erg destructieve boodschappen inzitten,
12:43
two destructive lessons,
304
763276
2028
twee destructieve lessen.
12:45
the first of which is that
305
765304
1756
Ten eerste, dat de enigen die met privacy inzitten,
12:47
the only people who care about privacy,
306
767060
2120
12:49
the only people who will seek out privacy,
307
769180
2056
de enigen die naar privacy op zoek zijn,
12:51
are by definition bad people.
308
771236
4075
per definitie slechte mensen zijn.
12:55
This is a conclusion that we should have
309
775311
2132
Deze conclusie zouden we om allerlei redenen moeten vermijden,
12:57
all kinds of reasons for avoiding,
310
777443
2528
12:59
the most important of which is that when you say,
311
779971
2752
bovenal omdat als je het hebt over
13:02
"somebody who is doing bad things,"
312
782723
2377
"iemand die slechte dingen doet",
je wellicht dingen bedoelt als terroristische aanslagen plannen
13:05
you probably mean things like plotting a terrorist attack
313
785100
2837
13:07
or engaging in violent criminality,
314
787937
2041
of een gewelddadige crimineel zijn,
13:09
a much narrower conception
315
789978
2540
een veel enger concept
13:12
of what people who wield power mean
316
792518
2452
van wat mensen aan de macht bedoelen
13:14
when they say, "doing bad things."
317
794970
2050
als ze "slechte dingen doen" zeggen.
13:17
For them, "doing bad things" typically means
318
797020
2307
Voor hen betekent dat typisch
13:19
doing something that poses meaningful challenges
319
799327
3071
iets doen dat een grote hinderpaal is
13:22
to the exercise of our own power.
320
802398
3105
voor het uitoefenen van hun eigen macht.
13:25
The other really destructive
321
805503
1950
De andere echt destructieve,
13:27
and, I think, even more insidious lesson
322
807453
1908
en volgens mij nog verraderlijker les
13:29
that comes from accepting this mindset
323
809361
2779
die volgt uit het aanvaarden van deze ingesteldheid,
13:32
is there's an implicit bargain
324
812140
2766
is die van een impliciete ruil
13:34
that people who accept this mindset have accepted,
325
814906
3344
die wordt aanvaard door mensen met deze ingesteldheid, namelijk:
13:38
and that bargain is this:
326
818250
1455
13:39
If you're willing to render yourself
327
819705
1972
als je bereid bent om jezelf
13:41
sufficiently harmless,
328
821677
2102
voldoende onschadelijk te maken,
13:43
sufficiently unthreatening
329
823779
2170
voldoende niet-bedreigend
13:45
to those who wield political power,
330
825949
1882
voor de politieke machthebbers,
13:47
then and only then can you be free
331
827831
3036
dat je pas dan vrijgesteld bent
13:50
of the dangers of surveillance.
332
830867
2108
van de gevaren van het toezicht.
13:52
It's only those who are dissidents,
333
832975
2385
Alleen de dissidenten
13:55
who challenge power,
334
835360
1481
die de macht in vraag stellen,
13:56
who have something to worry about.
335
836841
1812
moeten zich zorgen maken.
13:58
There are all kinds of reasons why we should want to avoid that lesson as well.
336
838653
3407
Er zijn allerlei redenen waarom we die les zouden moeten vermijden.
14:02
You may be a person who, right now,
337
842060
2238
Misschien ben jij iemand die op dit moment
14:04
doesn't want to engage in that behavior,
338
844298
2072
dat soort gedrag niet wil vertonen,
14:06
but at some point in the future you might.
339
846370
2455
maar dat kan veranderen in de toekomst.
14:08
Even if you're somebody who decides
340
848825
1674
Zelfs als je beslist
14:10
that you never want to,
341
850499
1765
om het nooit te doen,
14:12
the fact that there are other people
342
852264
1634
dan nog is het feit dat anderen
14:13
who are willing to and able to resist
343
853898
2204
bereid en in staat zijn om te weerstaan aan
14:16
and be adversarial to those in power —
344
856102
2034
en verzet te bieden aan de machthebbers --
14:18
dissidents and journalists
345
858136
1534
dissidenten en journalisten,
14:19
and activists and a whole range of others —
346
859670
2088
activisten en nog een resem anderen --
14:21
is something that brings us all collective good
347
861758
2494
iets dat ons als samenleving ten goede komt
14:24
that we should want to preserve.
348
864252
2978
en dat we dus moeten koesteren.
14:27
Equally critical is that the measure
349
867230
2094
Even cruciaal is dat de maat
14:29
of how free a society is
350
869324
2263
van de vrijheid van een samenleving
14:31
is not how it treats its good,
351
871587
2150
niet haar behandeling is van goede,
14:33
obedient, compliant citizens,
352
873737
2463
gehoorzame, volgzame burgers,
14:36
but how it treats its dissidents
353
876200
1840
maar wel die van dissidenten
14:38
and those who resist orthodoxy.
354
878040
3115
en van wie aan de orthodoxie weerstaat.
14:41
But the most important reason
355
881155
1597
Maar de belangrijkste reden
14:42
is that a system of mass surveillance
356
882752
2401
is dat een systeem van massaal toezicht
14:45
suppresses our own freedom in all sorts of ways.
357
885153
2617
onze eigen vrijheid op allerlei manieren beperkt.
14:47
It renders off-limits
358
887770
1801
Het maakt allerlei gedragskeuzes onmogelijk
14:49
all kinds of behavioral choices
359
889571
2006
14:51
without our even knowing that it's happened.
360
891577
3553
zonder dat we nog maar beseffen dat het gebeurd is.
De befaamde socialistische activiste Rosa Luxemburg zei ooit:
14:55
The renowned socialist activist Rosa Luxemburg
361
895130
2482
14:57
once said, "He who does not move
362
897612
2493
"Wie niet beweegt, voelt zijn ketenen niet."
15:00
does not notice his chains."
363
900105
3356
We kunnen de ketenen van het massale toezicht
15:03
We can try and render the chains
364
903461
1689
15:05
of mass surveillance invisible or undetectable,
365
905150
3089
onzichtbaar of onnaspeurbaar maken,
15:08
but the constraints that it imposes on us
366
908239
2666
maar de beperkingen die het ons oplegt
15:10
do not become any less potent.
367
910905
2545
blijven even machtig.
15:13
Thank you very much.
368
913450
1608
Hartelijk dank.
15:15
(Applause)
369
915058
1431
(Applaus)
15:16
Thank you.
370
916489
1507
Dankuwel.
15:17
(Applause)
371
917996
4897
(Applaus)
15:22
Thank you.
372
922893
2387
Dankuwel.
15:25
(Applause)
373
925280
2842
(Applaus)
15:31
Bruno Giussani: Glenn, thank you.
374
931320
2292
Bruno Giussani: Glenn, bedankt.
15:33
The case is rather convincing, I have to say,
375
933612
2289
Je betoog is nogal overtuigend, moet ik zeggen.
15:35
but I want to bring you back
376
935901
1565
Maar ik wil je terugbrengen
15:37
to the last 16 months and to Edward Snowden
377
937466
3351
naar de afgelopen 16 maanden en naar Edward Snowden,
15:40
for a few questions, if you don't mind.
378
940817
2065
met enkele vragen, als je het niet erg vindt.
15:42
The first one is personal to you.
379
942882
2488
De eerste is voor jou persoonlijk.
15:45
We have all read about the arrest of your partner,
380
945370
3041
We lazen over de arrestatie van je partner,
15:48
David Miranda in London, and other difficulties,
381
948411
3310
David Miranda, in Londen, en over andere moeilijkheden,
15:51
but I assume that
382
951721
2084
maar ik neem aan dat,
15:53
in terms of personal engagement and risk,
383
953805
3356
wat persoonlijk engagement en risico betreft,
de druk op jou niet zo gemakkelijk is,
15:57
that the pressure on you is not that easy
384
957161
1804
15:58
to take on the biggest sovereign organizations in the world.
385
958965
2945
tegenover de grootste soevereine organisaties ter wereld.
16:01
Tell us a little bit about that.
386
961910
2435
Kan je daar wat over vertellen?
16:04
Glenn Greenwald: You know, I think one of the things that happens
387
964345
1655
Glenn Greenwald: Volgens mij
16:06
is that people's courage in this regard
388
966000
1932
is de moed die mensen hierbij betonen, besmettelijk.
16:07
gets contagious,
389
967932
1712
16:09
and so although I and the other journalists with whom I was working
390
969644
3463
Hoewel ikzelf en de andere journalisten met wie ik werkte,
16:13
were certainly aware of the risk —
391
973107
1536
ons bewust waren van het risico --
16:14
the United States continues to be the most powerful country in the world
392
974643
2722
de VS is nog steeds het machtigste land ter wereld
16:17
and doesn't appreciate it when you
393
977365
1998
en stelt het niet op prijs als je
16:19
disclose thousands of their secrets
394
979363
1922
duizenden van hun geheimen prijsgeeft
16:21
on the Internet at will —
395
981285
2511
op het internet, bewust --
16:23
seeing somebody who is a 29-year-old
396
983796
3469
als je een 29-jarige
16:27
ordinary person who grew up in
397
987265
2019
gewone mens ziet, die opgroeide
16:29
a very ordinary environment
398
989284
2313
in een heel gewone omgeving,
16:31
exercise the degree of principled courage that Edward Snowden risked,
399
991597
3723
en die de mate van principiële moed aan de dag legt van Edward Snowden,
16:35
knowing that he was going to go to prison for the rest of his life
400
995320
2220
die wist dat hij de rest van zijn leven gevangen zou zitten,
16:37
or that his life would unravel,
401
997540
1782
of dat zijn leven uiteen zou vallen,
16:39
inspired me and inspired other journalists
402
999322
1975
dan inspireerde dat mij, andere journalisten
16:41
and inspired, I think, people around the world,
403
1001297
1823
en mensen overal ter wereld,
16:43
including future whistleblowers,
404
1003120
1688
met inbegrip van toekomstige klokkenluiders
16:44
to realize that they can engage in that kind of behavior as well.
405
1004808
3515
om te beseffen dat zij dat gedrag ook kunnen vertonen.
16:48
BG: I'm curious about your relationship with Ed Snowden,
406
1008323
2486
BG: Ik vraag me af, je relatie met Ed Snowden --
16:50
because you have spoken with him a lot,
407
1010809
3181
je hebt hem vaak gesproken
16:53
and you certainly continue doing so,
408
1013990
1763
en dat doe je allicht nog,
16:55
but in your book, you never call him Edward,
409
1015753
2636
maar in je boek noem je hem nooit Edward,
16:58
nor Ed, you say "Snowden." How come?
410
1018389
3460
of Ed, je zegt 'Snowden'. Waarom?
17:01
GG: You know, I'm sure that's something
411
1021849
1644
GG: Dat is voer voor psychologen. (Gelach)
17:03
for a team of psychologists to examine. (Laughter)
412
1023493
3331
17:06
I don't really know. The reason I think that,
413
1026824
3589
Ik weet het niet, volgens mij
17:10
one of the important objectives that he actually had,
414
1030413
3554
was één van zijn belangrijkste doelstellingen
17:13
one of his, I think, most important tactics,
415
1033967
2336
en tactieken
17:16
was that he knew that one of the ways
416
1036303
2207
dat hij wist dat, om de aandacht af te leiden van de inhoud van de onthullingen,
17:18
to distract attention from the substance of the revelations
417
1038510
2690
17:21
would be to try and personalize the focus on him,
418
1041200
2650
men zou proberen om de focus op zijn persoon te leggen.
17:23
and for that reason, he stayed out of the media.
419
1043850
2067
Daarom schuwde hij de media.
17:25
He tried not to ever have his personal life
420
1045917
2509
Hij probeerde te zorgen dat zijn persoonlijke leven
17:28
subject to examination,
421
1048426
1679
nooit onder vuur kwam te liggen.
17:30
and so I think calling him Snowden
422
1050105
2714
Door hem Snowden te noemen,
17:32
is a way of just identifying him as this important historical actor
423
1052819
3574
probeer ik hem te identificeren als een belangrijk historisch personage
17:36
rather than trying to personalize him in a way
424
1056393
1872
eerder dan hem te personaliseren,
17:38
that might distract attention from the substance.
425
1058265
2880
wat de aandacht van de inhoud zou kunnen afleiden.
17:41
Moderator: So his revelations, your analysis,
426
1061145
1457
BG: Zijn onthullingen, jouw analyse, het werk van andere journalisten
17:42
the work of other journalists,
427
1062602
1776
17:44
have really developed the debate,
428
1064378
3000
hebben het debat op een ander niveau getild.
17:47
and many governments, for example, have reacted,
429
1067378
2128
Vele regeringen hebben gereageerd,
17:49
including in Brazil, with projects and programs
430
1069506
2604
ook hier in Brazilië, met projecten en programma's
17:52
to reshape a little bit the design of the Internet, etc.
431
1072110
2854
die het ontwerp van het internet wat moeten wijzigen.
17:54
There are a lot of things going on in that sense.
432
1074964
2752
Veel van die dingen zijn aan de gang.
17:57
But I'm wondering, for you personally,
433
1077716
2270
Ik vraag me af hoe, voor jou persoonlijk,
17:59
what is the endgame?
434
1079986
1651
het eindspel eruit ziet.
18:01
At what point will you think,
435
1081637
1633
Wanneer zal je denken:
18:03
well, actually, we've succeeded in moving the dial?
436
1083270
3192
we hebben echt een steen verlegd?
18:06
GG: Well, I mean, the endgame for me as a journalist
437
1086462
2278
GG: Het eindspel voor mij als journalist
18:08
is very simple, which is to make sure
438
1088740
2443
is heel simpel: ervoor zorgen
18:11
that every single document that's newsworthy
439
1091183
2012
dat elk document met nieuwswaarde
18:13
and that ought to be disclosed
440
1093195
1646
dat onthuld zou moeten worden,
18:14
ends up being disclosed,
441
1094841
1480
ook onthuld wordt
18:16
and that secrets that should never have been kept in the first place
442
1096321
2037
en dat geheimen die niet hadden moeten bewaard worden, onthuld worden.
18:18
end up uncovered.
443
1098358
1475
18:19
To me, that's the essence of journalism
444
1099833
1847
Dat is voor mij de essentie van journalistiek en daar zet ik me voor in.
18:21
and that's what I'm committed to doing.
445
1101680
1527
18:23
As somebody who finds mass surveillance odious
446
1103207
2474
Omdat ik massaal toezicht hatelijk vind
18:25
for all the reasons I just talked about and a lot more,
447
1105681
2187
om de redenen die ik net vermeldde,
18:27
I mean, I look at this as work that will never end
448
1107868
2526
zie ik dit als een werk dat pas eindigt
18:30
until governments around the world
449
1110394
2177
als overheden over de hele wereld
18:32
are no longer able to subject entire populations
450
1112571
2619
niet meer hele bevolkingen aan toezicht kunnen onderwerpen
18:35
to monitoring and surveillance
451
1115190
1486
18:36
unless they convince some court or some entity
452
1116676
2589
tenzij ze een rechtbank of entiteit overtuigen
18:39
that the person they've targeted
453
1119265
1722
dat de persoon die ze in het vizier hebben,
18:40
has actually done something wrong.
454
1120987
2591
ook echt iets fout heeft gedaan.
18:43
To me, that's the way that privacy can be rejuvenated.
455
1123578
3235
Zo kan privacy volgens mij aan een tweede jeugd beginnen.
18:46
BG: So Snowden is very, as we've seen at TED,
456
1126813
2346
BG: Snowden, dat zagen we bij TED,
18:49
is very articulate in presenting and portraying himself
457
1129159
2768
is er goed in om zichzelf voor te stellen
18:51
as a defender of democratic values
458
1131927
2280
als voorvechter van democratische waarden
18:54
and democratic principles.
459
1134207
1713
en democratische principes.
18:55
But then, many people really find it difficult to believe
460
1135920
3028
Maar vele mensen geloven niet echt
18:58
that those are his only motivations.
461
1138948
2402
dat dat zijn enige motivaties zijn.
19:01
They find it difficult to believe
462
1141350
1478
Ze geloven niet echt
19:02
that there was no money involved,
463
1142828
1621
dat er geen geld aan te pas kwam,
19:04
that he didn't sell some of those secrets,
464
1144449
1911
dat hij geen geheimen heeft verkocht
19:06
even to China and to Russia,
465
1146360
1829
aan China of Rusland,
19:08
which are clearly not the best friends
466
1148189
2544
die duidelijk niet de beste vrienden zijn
19:10
of the United States right now.
467
1150733
2169
van de VS op dit moment.
19:12
And I'm sure many people in the room
468
1152902
1706
Ik ben zeker dat vele mensen hier
19:14
are wondering the same question.
469
1154608
2270
zich dezelfde vraag stellen.
19:16
Do you consider it possible there is
470
1156878
1883
Denk je dat het mogelijk is
19:18
that part of Snowden we've not seen yet?
471
1158761
2612
dat we dit deel van Snowden nog niet gezien hebben?
19:21
GG: No, I consider that absurd and idiotic.
472
1161373
3181
GG: Nee, dat vind ik absurd en idioot.
19:24
(Laughter) If you wanted to,
473
1164554
2414
(Gelach) Als je wilde,
19:26
and I know you're just playing devil's advocate,
474
1166968
2462
en ik weet dat je gewoon advocaat van de duivel speelt,
19:29
but if you wanted to sell
475
1169430
3211
maar als je geheimen wilde verkopen aan een ander land,
19:32
secrets to another country,
476
1172641
1906
19:34
which he could have done and become
477
1174547
1717
wat had gekund, en hij zou er puissant rijk van zijn geworden,
19:36
extremely rich doing so,
478
1176264
1646
19:37
the last thing you would do is take those secrets
479
1177910
1981
dan zou je die geheimen zeker niet
19:39
and give them to journalists and ask journalists to publish them,
480
1179891
2744
aan journalisten geven en hen vragen om die te publiceren,
19:42
because it makes those secrets worthless.
481
1182635
2026
want daardoor worden ze waardeloos.
19:44
People who want to enrich themselves
482
1184661
1648
Mensen die zich willen verrijken,
19:46
do it secretly by selling secrets to the government,
483
1186309
1970
verkopen stiekem geheimen aan de overheid.
19:48
but I think there's one important point worth making,
484
1188279
1821
Maar er is nog een belangrijk punt,
19:50
which is, that accusation comes from
485
1190100
2238
namelijk dat de beschuldiging komt
19:52
people in the U.S. government,
486
1192338
1832
van mensen van de VS-overheid,
19:54
from people in the media who are loyalists
487
1194170
2020
van media die loyaal zijn
19:56
to these various governments,
488
1196190
1598
aan deze regeringen.
19:57
and I think a lot of times when people make accusations like that about other people —
489
1197788
3148
Als mensen anderen daarvan beschuldigen,
20:00
"Oh, he can't really be doing this
490
1200936
1605
-- "Oh, dat kan hij niet gewoon om principiële redenen doen,
20:02
for principled reasons,
491
1202541
1665
20:04
he must have some corrupt, nefarious reason" —
492
1204206
2242
hij zal wel een corrupt motief hebben", --
20:06
they're saying a lot more about themselves
493
1206448
2107
dan zeggen ze meer over zichzelf
20:08
than they are the target of their accusations,
494
1208555
1826
dan over hun doelwit,
20:10
because — (Applause) —
495
1210381
4385
want -- (Applaus) --
20:14
those people, the ones who make that accusation,
496
1214766
2520
die mensen die de beschuldigingen uiten,
20:17
they themselves never act
497
1217286
1904
handelen zelf nooit
20:19
for any reason other than corrupt reasons,
498
1219190
1922
om een andere dan een corrupte reden,
20:21
so they assume
499
1221112
1632
en dus veronderstellen ze
20:22
that everybody else is plagued by the same disease
500
1222744
2632
dat alle anderen dezelfde ziekte als zij hebben,
20:25
of soullessness as they are,
501
1225376
2002
en aan zielloosheid lijden.
20:27
and so that's the assumption.
502
1227378
1871
Dat is de veronderstelling.
20:29
(Applause)
503
1229249
1627
(Applaus)
20:30
BG: Glenn, thank you very much. GG: Thank you very much.
504
1230876
2484
BG: Glenn, zeer hartelijk dank. GG: Hartelijk dank.
20:33
BG: Glenn Greenwald.
505
1233360
2332
BG: Glenn Greenwald.
20:35
(Applause)
506
1235692
1114
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7