Glenn Greenwald: Why privacy matters

895,174 views ・ 2014-10-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Filipe Chagas Revisora: Margarida Ferreira
00:12
There is an entire genre of YouTube videos
0
12855
2943
Há uma série inteira de vídeos do Youtube
00:15
devoted to an experience which
1
15798
2013
dedicados a uma experiência
00:17
I am certain that everyone in this room has had.
2
17811
2577
que, estou certo, toda a gente nesta sala já teve.
00:20
It entails an individual who,
3
20388
2013
Retrata um individuo que,
00:22
thinking they're alone,
4
22401
1563
pensando que está sozinho,
00:23
engages in some expressive behavior —
5
23964
3206
entra num tipo de comportamento expressivo
00:27
wild singing, gyrating dancing,
6
27170
2507
— uma cantoria desenfreada, uma dança rotativa,
00:29
some mild sexual activity —
7
29677
2603
qualquer tipo de atividade sexual suave —
00:32
only to discover that, in fact, they are not alone,
8
32280
2598
para descobrir que, afinal, não está sozinho,
00:34
that there is a person watching and lurking,
9
34878
3045
que há alguém a observá-lo, às escondidas.
00:37
the discovery of which causes them
10
37923
1755
Essa descoberta faz com que ele pare imediatamente
00:39
to immediately cease what they were doing
11
39678
1900
o que estava a fazer, horrorizado.
00:41
in horror.
12
41578
1890
00:43
The sense of shame and humiliation
13
43468
2082
O sentimento de vergonha e humilhação
00:45
in their face is palpable.
14
45550
2283
na cara dele é palpável.
00:47
It's the sense of,
15
47833
1732
É um sentimento tipo:
00:49
"This is something I'm willing to do
16
49565
1733
"Isto é uma coisa que só estou disposto a fazer
00:51
only if no one else is watching."
17
51298
3600
"se não houver ninguém a ver."
00:54
This is the crux of the work
18
54898
2418
Este é o ponto crucial do trabalho
00:57
on which I have been singularly focused
19
57316
2047
em que estou concentrado nos últimos 16 meses,
00:59
for the last 16 months,
20
59363
1875
01:01
the question of why privacy matters,
21
61238
2062
a questão de porque é que a privacidade é tão importante,
01:03
a question that has arisen
22
63300
1938
a questão que surgiu
01:05
in the context of a global debate,
23
65238
3122
no contexto do debate global,
01:08
enabled by the revelations of Edward Snowden
24
68360
2488
possibilitado pelas revelações do Edward Snowden
01:10
that the United States and its partners,
25
70848
2341
de que os EUA e os seus parceiros,
01:13
unbeknownst to the entire world,
26
73189
2022
sem o conhecimento do mundo inteiro
01:15
has converted the Internet,
27
75211
2092
transformaram a Internet,
01:17
once heralded as an unprecedented tool
28
77303
2801
outrora anunciada como uma ferramenta sem precedentes
01:20
of liberation and democratization,
29
80104
3316
de libertação e democratização,
01:23
into an unprecedented zone
30
83420
1769
numa zona sem precedentes
01:25
of mass, indiscriminate surveillance.
31
85189
4094
de vigilância indiscriminada das massas.
01:29
There is a very common sentiment
32
89283
1957
Há um sentimento muito comum
01:31
that arises in this debate,
33
91240
1486
que surge neste debate,
01:32
even among people who are uncomfortable
34
92726
1957
mesmo entre pessoas que não se sentem confortáveis
01:34
with mass surveillance, which says
35
94683
2054
com a vigilância em massa,
01:36
that there is no real harm
36
96737
1923
que diz que não há um prejuízo real
01:38
that comes from this large-scale invasion
37
98660
2745
nesta invasão em larga escala
01:41
because only people who are engaged in bad acts
38
101405
3274
porque só as pessoas que estão envolvidas em atos maus
01:44
have a reason to want to hide
39
104679
2069
têm razão para se querer esconder
01:46
and to care about their privacy.
40
106748
2711
e importar-se com a sua privacidade.
01:49
This worldview is implicitly grounded
41
109459
2781
Esta visão do mundo está implicitamente baseada
01:52
in the proposition that there are two kinds of people in the world,
42
112240
2176
na proposição de que há dois tipos de pessoas no mundo,
01:54
good people and bad people.
43
114416
2036
as pessoas boas e as más.
01:56
Bad people are those who plot terrorist attacks
44
116452
2968
As pessoas más são as que planeiam ataques terroristas
01:59
or who engage in violent criminality
45
119420
1498
ou que se envolvem em crimes violentos
02:00
and therefore have reasons to want to hide what they're doing,
46
120918
3152
e, portanto, têm razões para querer esconder o que estão a fazer,
02:04
have reasons to care about their privacy.
47
124070
2057
têm razões para se preocupar com a sua privacidade.
02:06
But by contrast, good people
48
126127
2823
Em contrapartida, as pessoas boas
02:08
are people who go to work,
49
128950
1653
são pessoas que vão para o trabalho,
02:10
come home, raise their children, watch television.
50
130603
2902
vão para casa, educam os filhos, veem televisão.
02:13
They use the Internet not to plot bombing attacks
51
133505
2756
Usam a Internet não para planear ataques bombistas
02:16
but to read the news or exchange recipes
52
136261
2475
mas para ler as noticias ou trocar receitas
02:18
or to plan their kids' Little League games,
53
138736
2474
ou para planear os jogos da pequena liga dos seus filhos.
02:21
and those people are doing nothing wrong
54
141210
2318
Essas pessoas não estão a fazer nada de errado
02:23
and therefore have nothing to hide
55
143528
2047
portanto, não têm nada a esconder
02:25
and no reason to fear
56
145575
2362
e nenhuma razão para recear
02:27
the government monitoring them.
57
147937
2442
o facto de o governo as estar a vigiar.
02:30
The people who are actually saying that
58
150379
1810
As pessoas que dizem isso
02:32
are engaged in a very extreme act
59
152189
2779
estão envolvidos num ato extremo de auto depreciação.
02:34
of self-deprecation.
60
154968
1556
02:36
What they're really saying is,
61
156524
1909
O que estão realmente a dizer é:
02:38
"I have agreed to make myself
62
158433
2193
"Eu concordei em fazer de mim mesmo
02:40
such a harmless and unthreatening
63
160626
2846
"uma pessoa de tal forma inofensiva, inócua e desinteressante
02:43
and uninteresting person that I actually don't fear
64
163472
2958
"que não receio que o governo saiba o que estou a fazer."
02:46
having the government know what it is that I'm doing."
65
166430
3349
02:49
This mindset has found what I think
66
169779
1804
Esta forma de pensar revelou aquilo que eu penso
02:51
is its purest expression
67
171583
2069
ser a sua mais pura expressão
02:53
in a 2009 interview with
68
173652
2307
numa entrevista, em 2009, a Eric Schmidt,
02:55
the longtime CEO of Google, Eric Schmidt, who,
69
175959
2935
há muito tempo presidente da Google,
02:58
when asked about all the different ways his company
70
178894
2542
quando lhe perguntaram quais as diversas formas
03:01
is causing invasions of privacy
71
181436
2172
com que a sua empresa está a causar invasões de privacidade
03:03
for hundreds of millions of people around the world,
72
183608
2609
a centenas de milhões de pessoas em todo o mundo.
03:06
said this: He said,
73
186217
1991
Ele disse isto:
03:08
"If you're doing something that you don't want
74
188208
1676
"Se estamos a fazer uma coisa que não queremos
03:09
other people to know,
75
189884
2014
"que outras pessoas saibam,
03:11
maybe you shouldn't be doing it in the first place."
76
191898
4005
"talvez não devêssemos estar a fazê-la."
03:15
Now, there's all kinds of things to say about
77
195903
1985
Há imensas coisas que se podem dizer
03:17
that mentality,
78
197888
2345
quanto a esta mentalidade.
03:20
the first of which is that the people who say that,
79
200233
3240
A primeira é que as pessoas que dizem isto
03:23
who say that privacy isn't really important,
80
203473
2115
que dizem que a privacidade não tem qualquer importância
03:25
they don't actually believe it,
81
205588
2947
não acreditam nisso.
03:28
and the way you know that they don't actually believe it
82
208535
1822
E sabemos que não acreditam nisso
03:30
is that while they say with their words that privacy doesn't matter,
83
210357
2869
porque, embora digam que a privacidade não tem importância,
03:33
with their actions, they take all kinds of steps
84
213226
3161
na sua atuação, tomam todas as disposições
03:36
to safeguard their privacy.
85
216387
2767
para salvaguardar a sua privacidade.
03:39
They put passwords on their email
86
219154
1818
Põem senhas de entrada no e-mail,
03:40
and their social media accounts,
87
220972
1770
e nas contas das redes sociais,
03:42
they put locks on their bedroom
88
222742
1879
põem fechaduras nas portas do quarto e na casa-de-banho,
03:44
and bathroom doors,
89
224621
1349
03:45
all steps designed to prevent other people
90
225970
2700
tomam todas as medidas para impedir que outras pessoas
03:48
from entering what they consider their private realm
91
228670
2902
entrem no que consideram ser o seu reino privado
03:51
and knowing what it is that they don't want other people to know.
92
231572
3701
e saibam o que eles não querem que se saiba.
03:55
The very same Eric Schmidt, the CEO of Google,
93
235273
3060
O mesmo Eric Schmidt, o presidente da Google,
03:58
ordered his employees at Google
94
238333
2609
proibiu os seus empregados na Google
04:00
to cease speaking with the online
95
240942
1935
de falar com a revista CNET na Internet
04:02
Internet magazine CNET
96
242877
2273
04:05
after CNET published an article
97
245150
2590
depois de a CNET ter publicado um artigo
04:07
full of personal, private information
98
247740
2033
cheio de informações pessoais, privadas, sobre Eric Schmidt,
04:09
about Eric Schmidt,
99
249773
2081
04:11
which it obtained exclusively through Google searches
100
251854
3116
que foram obtidas exclusivamente através de pesquisa na Google
04:14
and using other Google products. (Laughter)
101
254970
3341
e usando outros produtos da Google.
(Risos)
04:18
This same division can be seen
102
258311
1857
Podemos observar esta mesma divisão
04:20
with the CEO of Facebook, Mark Zuckerberg,
103
260168
2462
com Mark Zuckerber, o presidente do Facebook,
04:22
who in an infamous interview in 2010
104
262630
3530
que, numa vergonhosa entrevista em 2010
04:26
pronounced that privacy is no longer
105
266160
2399
declarou que a privacidade
04:28
a "social norm."
106
268559
3025
deixou de ser uma "norma social".
04:31
Last year, Mark Zuckerberg and his new wife
107
271584
2556
No ano passado, Mark Zuckerberg e a sua nova mulher
04:34
purchased not only their own house
108
274140
2305
compraram uma nova casa
04:36
but also all four adjacent houses in Palo Alto
109
276445
3875
e mais quatro casas adjacentes em Palo Alto
04:40
for a total of 30 million dollars
110
280320
1614
num total de 30 milhões de dólares,
04:41
in order to ensure that they enjoyed a zone of privacy
111
281934
3532
para garantir que dispunham duma zona de privacidade
04:45
that prevented other people from monitoring
112
285466
2126
que impedisse outras pessoas de vigiarem
04:47
what they do in their personal lives.
113
287592
3599
o que eles fazem na sua vida pessoal.
04:51
Over the last 16 months, as I've debated this issue around the world,
114
291191
2753
Nos últimos 16 meses, enquanto eu discutia esta questão pelo mundo inteiro,
04:53
every single time somebody has said to me,
115
293944
2416
sempre que alguém me dizia:
04:56
"I don't really worry about invasions of privacy
116
296360
1509
"Não me preocupo com invasões de privacidade,
04:57
because I don't have anything to hide."
117
297869
1609
"porque não tenho nada a esconder",
04:59
I always say the same thing to them.
118
299478
1700
eu dizia-lhes sempre a mesma coisa.
05:01
I get out a pen, I write down my email address.
119
301178
2293
Escrevia o endereço do meu e-mail e dizia:
05:03
I say, "Here's my email address.
120
303471
1642
"Este é o endereço do meu e-mail.
05:05
What I want you to do when you get home
121
305113
1699
"Quero que chegue a sua casa
05:06
is email me the passwords
122
306812
1710
"e me envie as 'passwords' de todas as suas contas de e-mail,
05:08
to all of your email accounts,
123
308522
1810
05:10
not just the nice, respectable work one in your name,
124
310332
2554
"não apenas da respeitável que está em seu nome,
05:12
but all of them,
125
312886
1550
"mas de todas elas"
05:14
because I want to be able to just troll through
126
314436
2061
"porque quero poder verificar tudo o que você anda a fazer na Internet,
05:16
what it is you're doing online,
127
316497
1679
05:18
read what I want to read and publish whatever I find interesting.
128
318176
2562
"ler o que me apetecer ler e publicar o que eu achar interessante.
05:20
After all, if you're not a bad person,
129
320738
1800
"Afinal de contas, você não é má pessoa.
05:22
if you're doing nothing wrong,
130
322538
1822
"Se não está a fazer nada de mal,
05:24
you should have nothing to hide."
131
324360
2980
"não deve ter nada a esconder".
05:27
Not a single person has taken me up on that offer.
132
327340
3533
Nenhuma pessoa, até hoje, aceitou esta proposta.
05:30
I check and — (Applause)
133
330873
4005
(Aplausos)
05:34
I check that email account religiously all the time.
134
334878
3240
Verifico religiosamente aquele e-mail todos os dias.
05:38
It's a very desolate place.
135
338118
3205
É um local perfeitamente deserto.
05:41
And there's a reason for that,
136
341323
1787
E há uma razão para isso.
05:43
which is that we as human beings,
137
343110
2041
Nós, enquanto seres humanos,
05:45
even those of us who in words
138
345151
1954
mesmo os que, por palavras,
05:47
disclaim the importance of our own privacy,
139
347105
2441
desdenham da importância da nossa privacidade,
05:49
instinctively understand
140
349546
2137
percebemos instintivamente a profunda importância disso.
05:51
the profound importance of it.
141
351683
2194
05:53
It is true that as human beings, we're social animals,
142
353877
2827
É verdade que, enquanto seres humanos, somos animais sociais,
05:56
which means we have a need for other people
143
356704
2149
o que significa que temos necessidade que as outras pessoas saibam
05:58
to know what we're doing and saying and thinking,
144
358853
2744
o que andamos a fazer e a pensar.
06:01
which is why we voluntarily publish information about ourselves online.
145
361597
4270
É por isso que publicamos voluntariamente informações sobre nós próprios, na Internet.
06:05
But equally essential to what it means
146
365867
2846
Mas também é essencial,
06:08
to be a free and fulfilled human being
147
368713
2581
para se ser uma pessoa livre e realizada,
06:11
is to have a place that we can go
148
371294
2137
ter um local onde se libertar dos olhos críticos das outras pessoas.
06:13
and be free of the judgmental eyes of other people.
149
373431
4028
06:17
There's a reason why we seek that out,
150
377459
2007
Há uma razão para procurarmos isso.
06:19
and our reason is that all of us —
151
379466
2910
Essa razão é que todos nós
06:22
not just terrorists and criminals, all of us —
152
382376
3328
— não apenas os terroristas e os criminosos, mas todos nós —
06:25
have things to hide.
153
385704
2045
temos qualquer coisa a esconder.
06:27
There are all sorts of things that we do and think
154
387749
2747
Há todo o tipo de coisas que fazemos e que pensamos
06:30
that we're willing to tell our physician
155
390496
2701
que estamos dispostos a contar ao nosso médico
06:33
or our lawyer or our psychologist or our spouse
156
393197
3755
ao nosso advogado, ao nosso psicólogo, ao nosso cônjuge
06:36
or our best friend that we would be mortified
157
396952
2338
ou ao nosso melhor amigo,
mas que ficaríamos mortificados se o resto do mundo soubesse.
06:39
for the rest of the world to learn.
158
399290
1960
06:41
We make judgments every single day
159
401250
2202
Fazemos julgamentos todos os dias
06:43
about the kinds of things that we say and think and do
160
403452
2458
quanto ao tipo de coisas que dizemos, pensamos e fazemos
06:45
that we're willing to have other people know,
161
405910
1721
que estamos dispostos a deixar que os outros saibam
06:47
and the kinds of things that we say and think and do
162
407631
1990
e quanto ao tipo de coisas que dizemos, pensamos e fazemos
06:49
that we don't want anyone else to know about.
163
409621
2329
06:51
People can very easily in words claim
164
411950
3327
que não queremos que ninguém saiba.
É fácil dizer, por palavras,
06:55
that they don't value their privacy,
165
415277
2162
que não ligamos à nossa privacidade,
06:57
but their actions negate the authenticity of that belief.
166
417439
4977
mas, nas ações, negamos a autenticidade dessa afirmação.
07:02
Now, there's a reason why privacy is so craved
167
422416
3730
Há uma razão para que a privacidade
esteja tão enraizada universal e instintivamente.
07:06
universally and instinctively.
168
426146
1744
07:07
It isn't just a reflexive movement
169
427890
1887
Não é apenas um movimento reflexo
07:09
like breathing air or drinking water.
170
429777
2714
como respirar ou beber água.
07:12
The reason is that when we're in a state
171
432491
2440
A razão é que, quando estamos numa situação
07:14
where we can be monitored, where we can be watched,
172
434931
2657
em que não podemos ser vigiados, onde ninguém nos está a observar.
07:17
our behavior changes dramatically.
173
437588
2676
o nosso comportamento muda drasticamente.
07:20
The range of behavioral options that we consider
174
440264
3033
A gama de opções comportamentais que consideramos
07:23
when we think we're being watched
175
443297
1808
quando pensamos que estamos a ser observados
07:25
severely reduce.
176
445105
2155
reduz-se drasticamente.
07:27
This is just a fact of human nature
177
447260
2215
Isto é um facto da natureza humana
07:29
that has been recognized in social science
178
449475
2288
que está reconhecido nas ciências sociais,
07:31
and in literature and in religion
179
451763
1907
na literatura e na religião
07:33
and in virtually every field of discipline.
180
453670
2228
e, praticamente, em todos os tipos de disciplinas.
07:35
There are dozens of psychological studies
181
455898
2782
Há dezenas de estudos psicológicos
07:38
that prove that when somebody knows
182
458680
2551
que provam que, quando alguém sabe,
07:41
that they might be watched,
183
461231
1569
que pode estar a ser observado,
07:42
the behavior they engage in
184
462800
1692
comporta-se de modo muito mais conformista e consensual.
07:44
is vastly more conformist and compliant.
185
464492
3482
07:47
Human shame is a very powerful motivator,
186
467974
3345
A vergonha humana é uma motivação muito poderoso
07:51
as is the desire to avoid it,
187
471319
2911
tal como o desejo de a evitar.
07:54
and that's the reason why people,
188
474230
1499
É por essa razão que as pessoas,
07:55
when they're in a state of being watched, make decisions
189
475729
2239
quando estão a ser vigiadas, tomam decisões
07:57
not that are the byproduct of their own agency
190
477968
3262
que não são produto da sua vontade
08:01
but that are about the expectations
191
481230
2012
mas das expetativas que os outros têm
08:03
that others have of them
192
483242
1452
08:04
or the mandates of societal orthodoxy.
193
484694
4434
ou das normas de ortodoxia social.
08:09
This realization was exploited most powerfully
194
489128
2867
Esta noção foi explorada poderosamente para efeitos pragmáticos,
08:11
for pragmatic ends by the 18th- century philosopher Jeremy Bentham,
195
491995
4141
por Jeremy Bentham, um filósofo do século XVIII,
08:16
who set out to resolve an important problem
196
496136
2351
que se dedicou a resolver um problema importante
08:18
ushered in by the industrial age,
197
498487
1802
provocado pela era industrial,
08:20
where, for the first time, institutions had become
198
500289
2358
em que, pela primeira vez, as instituições se tornaram
08:22
so large and centralized
199
502647
1997
tão grandes e centralizadas
08:24
that they were no longer able to monitor
200
504644
1828
que deixaram de poder vigiar
08:26
and therefore control each one of their individual members,
201
506472
2953
e controlar cada um dos seus membros individuais.
08:29
and the solution that he devised
202
509425
1881
A solução que ele concebeu
08:31
was an architectural design
203
511306
2203
foi um conceito arquitetural
08:33
originally intended to be implemented in prisons
204
513509
2716
destinado inicialmente a ser implementado nas prisões
08:36
that he called the panopticon,
205
516225
2319
a que chamou o panóptico,
08:38
the primary attribute of which was the construction
206
518544
2360
cujo atributo principal era a construção
08:40
of an enormous tower in the center of the institution
207
520904
3071
duma enorme torre no centro da instituição
08:43
where whoever controlled the institution
208
523975
2148
de onde quem quer que controlasse a instituição
08:46
could at any moment watch any of the inmates,
209
526123
2685
podia, em qualquer altura, observar todos os detidos
08:48
although they couldn't watch all of them at all times.
210
528808
3322
embora eles nunca os pudessem ver.
08:52
And crucial to this design
211
532130
2055
Para esta conceção, era fundamental
08:54
was that the inmates could not actually
212
534185
1795
que os detidos não pudessem ver
08:55
see into the panopticon, into the tower,
213
535980
2876
o interior do panóptico da torre.
08:58
and so they never knew
214
538856
1672
Assim, nunca sabiam
09:00
if they were being watched or even when.
215
540528
2172
se estavam a ser observados e quando.
09:02
And what made him so excited about this discovery
216
542700
3583
O que o entusiasmou nesta descoberta
09:06
was that that would mean that the prisoners
217
546283
1873
foi que isso significava que os prisioneiros
09:08
would have to assume that they were being watched
218
548156
3028
teriam que assumir que estavam a ser vigiados
09:11
at any given moment,
219
551184
1685
em qualquer momento,
09:12
which would be the ultimate enforcer
220
552869
1878
o que os levaria a reforçar
09:14
for obedience and compliance.
221
554747
3678
a obediência e a sujeição.
09:18
The 20th-century French philosopher Michel Foucault
222
558425
2925
Michel Foucault, um filósofo do século XX,
09:21
realized that that model could be used
223
561350
1925
percebeu que este modelo podia ser usado
09:23
not just for prisons but for every institution
224
563275
3115
não apena para as prisões, mas para todas as instituições
09:26
that seeks to control human behavior:
225
566390
1950
que queiram controlar o comportamento humano:
09:28
schools, hospitals, factories, workplaces.
226
568340
2875
escolas, hospitais, fábricas, locais de trabalho.
09:31
And what he said was that this mindset,
227
571215
2198
Disse que esta perspetiva,
09:33
this framework discovered by Bentham,
228
573413
2426
esta estrutura concebida por Bentham
09:35
was the key means of societal control
229
575839
3329
era o meio fundamental do controlo da sociedade
09:39
for modern, Western societies,
230
579168
2002
nas sociedades modernas ocidentais,
09:41
which no longer need
231
581170
1774
que deixavam de precisar das armas típicas da tirania
09:42
the overt weapons of tyranny —
232
582944
1907
09:44
punishing or imprisoning or killing dissidents,
233
584851
2396
— punir, prender ou matar dissidentes —
09:47
or legally compelling loyalty to a particular party —
234
587247
3314
ou impor-lhes legalmente a lealdade a um determinado partido —
09:50
because mass surveillance creates
235
590561
2399
porque a vigilância de massas
09:52
a prison in the mind
236
592960
2555
cria uma prisão no nosso espirito
09:55
that is a much more subtle
237
595515
1843
que é um meio muito mais subtil
09:57
though much more effective means
238
597358
1889
mas muito mais eficaz
09:59
of fostering compliance with social norms
239
599247
3049
de fomentar a aceitação das normas sociais
10:02
or with social orthodoxy,
240
602296
1462
ou da ortodoxia social.
10:03
much more effective
241
603758
1562
um meio muito mais eficaz
10:05
than brute force could ever be.
242
605320
3125
do que a força bruta consegue alcançar.
10:08
The most iconic work of literature about surveillance
243
608445
2818
O trabalho de literatura mais irónico sobre a vigilância e a privacidade
10:11
and privacy is the George Orwell novel "1984,"
244
611263
3550
é "1984", o romance de George Orwell
10:14
which we all learn in school, and therefore it's almost become a cliche.
245
614813
3467
que todos lemos na escola e, portanto, já é hoje um cliché.
10:18
In fact, whenever you bring it up in a debate about surveillance,
246
618280
2069
Sempre que ele surge num debate sobre vigilância
10:20
people instantaneously dismiss it
247
620349
2249
as pessoas afastam-no imediatamente como inaplicável e dizem:
10:22
as inapplicable, and what they say is,
248
622598
2302
10:24
"Oh, well in '1984,' there were monitors in people's homes,
249
624900
3283
"Bem, em '1984' havia vigilantes em casa das pessoas.
10:28
they were being watched at every given moment,
250
628183
2165
"Estavam a ser vigiados em todos os momentos.
10:30
and that has nothing to do with the surveillance state that we face."
251
630348
3962
"Isso não tem nada a ver com o estado de vigilância que enfrentamos".
10:34
That is an actual fundamental misapprehension
252
634310
2920
Isto é uma má interpretação fundamental
10:37
of the warnings that Orwell issued in "1984."
253
637230
2701
quanto ao alerta que Orwell fez em "1984".
10:39
The warning that he was issuing
254
639931
1651
O alerta que ele fez
10:41
was about a surveillance state
255
641582
1608
era sobre um estado vigilância
10:43
not that monitored everybody at all times,
256
643190
2164
que não estava sempre a vigiar toda a gente
10:45
but where people were aware that they could
257
645354
2053
mas em que as pessoas tinham consciência
10:47
be monitored at any given moment.
258
647407
1629
de que podiam estar a ser vigiadas a todo o momento.
10:49
Here is how Orwell's narrator, Winston Smith,
259
649036
3074
Eis como Winston Smith, o narrador de Orwell,
10:52
described the surveillance system
260
652110
2040
descreveu o sistema de vigilância que eles enfrentavam:
10:54
that they faced:
261
654150
1398
10:55
"There was, of course, no way of knowing
262
655548
2427
"Claro que não havia forma de saber
10:57
whether you were being watched at any given moment."
263
657975
2317
"se estávamos a ser vigiados num determinado momento".
11:00
He went on to say,
264
660292
1451
E continua, dizendo:
11:01
"At any rate, they could plug in your wire
265
661743
1711
"De qualquer modo, eles podiam vigiar-nos
11:03
whenever they wanted to.
266
663454
1709
"sempre que quisessem.
11:05
You had to live, did live,
267
665163
2579
"Tínhamos que viver, vivíamos
11:07
from habit that became instinct,
268
667742
2253
"com um hábito que se tornou num instinto,
11:09
in the assumption that every sound you made
269
669995
2495
"no pressuposto de que qualquer som que fizéssemos
11:12
was overheard and except in darkness
270
672490
2190
"era escutado e, exceto na escuridão,
11:14
every movement scrutinized."
271
674680
2739
"todos os movimentos eram analisados".
11:17
The Abrahamic religions similarly posit
272
677419
3346
As religiões abraâmicas também afirmam
11:20
that there's an invisible, all-knowing authority
273
680765
2943
que há uma autoridade invisível, que sabe tudo,
11:23
who, because of its omniscience,
274
683708
1743
que, por causa da sua omnisciência,
11:25
always watches whatever you're doing,
275
685451
1896
observa sempre aquilo que fazemos,
11:27
which means you never have a private moment,
276
687347
2773
o que significa que nunca temos um momento de privacidade,
11:30
the ultimate enforcer
277
690120
1684
o supremo executor para a obediência aos seus ditames.
11:31
for obedience to its dictates.
278
691804
2990
11:34
What all of these seemingly disparate works
279
694794
3404
O que todas estas obras, aparentemente díspares, reconhecem
11:38
recognize, the conclusion that they all reach,
280
698198
2786
a conclusão a que todas elas chegam,
11:40
is that a society in which people
281
700984
2322
é que uma sociedade em que as pessoas
11:43
can be monitored at all times
282
703306
2307
podem estar sempre a ser vigiadas
11:45
is a society that breeds conformity
283
705613
2655
é uma sociedade que respira conformidade, obediência e submissão,
11:48
and obedience and submission,
284
708268
2242
11:50
which is why every tyrant,
285
710510
1511
que é o que todos os tiranos,
11:52
the most overt to the most subtle,
286
712021
2082
dos mais abertos aos mais subtis,
11:54
craves that system.
287
714103
2263
desejam desse sistema.
11:56
Conversely, even more importantly,
288
716366
2654
Em contrapartida, ainda mais importante,
11:59
it is a realm of privacy,
289
719020
2440
é um reino de privacidade,
12:01
the ability to go somewhere where we can think
290
721460
3010
a capacidade de ir a qualquer local
onde possamos pensar, raciocinar, interagir e falar
12:04
and reason and interact and speak
291
724470
3158
12:07
without the judgmental eyes of others being cast upon us,
292
727628
3654
sem os olhos críticos de outras pessoas em cima de nós,
12:11
in which creativity and exploration
293
731282
3543
onde residam exclusivamente
12:14
and dissent exclusively reside,
294
734825
3028
a criatividade, a exploração e a dissidência.
12:17
and that is the reason why,
295
737853
1821
É por essa razão
12:19
when we allow a society to exist
296
739674
2576
que, quando aceitamos que exista uma sociedade
12:22
in which we're subject to constant monitoring,
297
742250
2163
em que estamos sujeitos a uma vigilância permanente,
12:24
we allow the essence of human freedom
298
744413
2977
aceitamos que a essência da liberdade humana
12:27
to be severely crippled.
299
747390
2951
seja anquilosada gravemente.
12:30
The last point I want to observe about this mindset,
300
750341
3122
O último ponto que gostava que observassem neste quadro,
12:33
the idea that only people who are doing something wrong
301
753463
1925
a ideia de que só as pessoas que estão a fazer coisas erradas
12:35
have things to hide and therefore reasons to care about privacy,
302
755388
3882
têm coisas a esconder e, portanto,
têm razão para se preocuparem com a privacidade,
12:39
is that it entrenches two very destructive messages,
303
759270
4006
é que ela alberga duas mensagens muito destrutivas,
12:43
two destructive lessons,
304
763276
2028
duas lições muito destrutivas.
12:45
the first of which is that
305
765304
1756
A primeira é que apenas as pessoas que se preocupam com a privacidade
12:47
the only people who care about privacy,
306
767060
2120
12:49
the only people who will seek out privacy,
307
769180
2056
as únicas pessoas que procuram privacidade
12:51
are by definition bad people.
308
771236
4075
são, por definição, pessoas más.
12:55
This is a conclusion that we should have
309
775311
2132
Isto é uma conclusão que devemos evitar por diversas razões.
12:57
all kinds of reasons for avoiding,
310
777443
2528
12:59
the most important of which is that when you say,
311
779971
2752
A razão mais importante é que, quando dizemos:
13:02
"somebody who is doing bad things,"
312
782723
2377
"alguém que está a fazer coisas más"
13:05
you probably mean things like plotting a terrorist attack
313
785100
2837
estamos provavelmente a pensar num ataque terrorista
13:07
or engaging in violent criminality,
314
787937
2041
ou em criminalidade violenta,
13:09
a much narrower conception
315
789978
2540
um conceito muito mais estreito
13:12
of what people who wield power mean
316
792518
2452
do que aquele que as pessoas que detêm o poder pensam
13:14
when they say, "doing bad things."
317
794970
2050
quando dizem "fazer coisas más".
13:17
For them, "doing bad things" typically means
318
797020
2307
Para eles, "fazer coisas más" significa normalmente
13:19
doing something that poses meaningful challenges
319
799327
3071
fazer qualquer coisa que levanta problemas significativos
13:22
to the exercise of our own power.
320
802398
3105
ao exercício do seu poder.
13:25
The other really destructive
321
805503
1950
A outra lição, realmente destrutiva
13:27
and, I think, even more insidious lesson
322
807453
1908
e, penso eu, ainda mais insidiosa,
13:29
that comes from accepting this mindset
323
809361
2779
que decorre da aceitação deste quadro mental
13:32
is there's an implicit bargain
324
812140
2766
é que há um negócio implícito
13:34
that people who accept this mindset have accepted,
325
814906
3344
aceite pelas pessoas que aceitam este quadro mental.
13:38
and that bargain is this:
326
818250
1455
Esse negócio é:
13:39
If you're willing to render yourself
327
819705
1972
Se estamos dispostos a tornarmo-nos
13:41
sufficiently harmless,
328
821677
2102
suficientemente inofensivos,
13:43
sufficiently unthreatening
329
823779
2170
suficientemente inócuos,
13:45
to those who wield political power,
330
825949
1882
para com os que detêm o poder politico,
13:47
then and only then can you be free
331
827831
3036
só aí nos poderemos libertar
13:50
of the dangers of surveillance.
332
830867
2108
dos perigos da vigilância.
13:52
It's only those who are dissidents,
333
832975
2385
Só os que são dissidentes,
13:55
who challenge power,
334
835360
1481
os que contestam o poder,
13:56
who have something to worry about.
335
836841
1812
é que têm que se preocupar.
13:58
There are all kinds of reasons why we should want to avoid that lesson as well.
336
838653
3407
Há todo o tipo de razões para que evitemos também esta lição.
14:02
You may be a person who, right now,
337
842060
2238
Podemos ser uma pessoa que, neste momento,
14:04
doesn't want to engage in that behavior,
338
844298
2072
não queira envolver-se nesse comportamento
14:06
but at some point in the future you might.
339
846370
2455
mas, algures, no futuro, poderão querer.
14:08
Even if you're somebody who decides
340
848825
1674
Mesmo que decidamos hoje
14:10
that you never want to,
341
850499
1765
que nunca o queremos vir a ser,
14:12
the fact that there are other people
342
852264
1634
a verdade é que há outras pessoas
14:13
who are willing to and able to resist
343
853898
2204
que estão dispostas a isso e resistem
14:16
and be adversarial to those in power —
344
856102
2034
e são adversárias aos que estão no poder
14:18
dissidents and journalists
345
858136
1534
— dissidentes e jornalistas,
14:19
and activists and a whole range of others —
346
859670
2088
ativistas e toda uma série de outros —
14:21
is something that brings us all collective good
347
861758
2494
é uma coisa que nos traz todo o bem coletivo
14:24
that we should want to preserve.
348
864252
2978
que devemos querer preservar.
14:27
Equally critical is that the measure
349
867230
2094
Igualmente importante é que
14:29
of how free a society is
350
869324
2263
a medida da liberdade duma sociedade
14:31
is not how it treats its good,
351
871587
2150
não é como ela trata os seus cidadãos bons, obedientes e submissos,
14:33
obedient, compliant citizens,
352
873737
2463
14:36
but how it treats its dissidents
353
876200
1840
mas como trata os seus dissidentes
14:38
and those who resist orthodoxy.
354
878040
3115
e os que resistem à ortodoxia.
14:41
But the most important reason
355
881155
1597
Mas a razão mais importante
14:42
is that a system of mass surveillance
356
882752
2401
é que um sistema de vigilância de massas
14:45
suppresses our own freedom in all sorts of ways.
357
885153
2617
suprime a nossa liberdade, de todas as formas.
14:47
It renders off-limits
358
887770
1801
Põe fora de questão
14:49
all kinds of behavioral choices
359
889571
2006
todo o tipo de escolhas comportamentais
14:51
without our even knowing that it's happened.
360
891577
3553
sem nos apercebermos sequer do que aconteceu.
14:55
The renowned socialist activist Rosa Luxemburg
361
895130
2482
A conhecida ativista socialista Rosa Luxemburgo disse um dia:
14:57
once said, "He who does not move
362
897612
2493
"Aquele se não se mexe
15:00
does not notice his chains."
363
900105
3356
"não repara nas suas cadeias".
15:03
We can try and render the chains
364
903461
1689
Podemos tentar tornar invisíveis ou indetetáveis
15:05
of mass surveillance invisible or undetectable,
365
905150
3089
as cadeias da vigilância de massas,
15:08
but the constraints that it imposes on us
366
908239
2666
mas as limitações que elas nos impõem
15:10
do not become any less potent.
367
910905
2545
não deixam de ser menos potentes.
15:13
Thank you very much.
368
913450
1608
Muito obrigado.
(Aplausos)
15:15
(Applause)
369
915058
1431
15:16
Thank you.
370
916489
1507
Obrigado.
15:17
(Applause)
371
917996
4897
(Aplausos)
15:22
Thank you.
372
922893
2387
15:25
(Applause)
373
925280
2842
15:31
Bruno Giussani: Glenn, thank you.
374
931320
2292
Bruno Giussani: Glenn, obrigado.
15:33
The case is rather convincing, I have to say,
375
933612
2289
Foi muito convincente, devo dizer,
15:35
but I want to bring you back
376
935901
1565
mas queria que voltasse
15:37
to the last 16 months and to Edward Snowden
377
937466
3351
aos últimos 16 meses e a Edward Snowden
15:40
for a few questions, if you don't mind.
378
940817
2065
para lhe fazer umas perguntas, se não se importa.
15:42
The first one is personal to you.
379
942882
2488
A primeira é uma pergunta pessoal.
15:45
We have all read about the arrest of your partner,
380
945370
3041
Todos lemos sobre a prisão do seu parceiro,
15:48
David Miranda in London, and other difficulties,
381
948411
3310
David Miranda, em Londres, e de outras dificuldades.
15:51
but I assume that
382
951721
2084
Mas parto do princípio que,
15:53
in terms of personal engagement and risk,
383
953805
3356
em termos de compromisso pessoal e de risco,
15:57
that the pressure on you is not that easy
384
957161
1804
a pressão em cima de si não é fácil
15:58
to take on the biggest sovereign organizations in the world.
385
958965
2945
enfrentar as maiores organizações soberanas do mundo.
16:01
Tell us a little bit about that.
386
961910
2435
Fale-nos um pouco sobre isso.
16:04
Glenn Greenwald: You know, I think one of the things that happens
387
964345
1655
Glenn Greenwald: Uma das coisas que acontece
16:06
is that people's courage in this regard
388
966000
1932
é que a coragem das pessoas, quanto a esta questão,
16:07
gets contagious,
389
967932
1712
torna-se contagiosa.
16:09
and so although I and the other journalists with whom I was working
390
969644
3463
Por isso, embora eu e os outros jornalistas com quem trabalho
16:13
were certainly aware of the risk —
391
973107
1536
estivéssemos conscientes do risco
16:14
the United States continues to be the most powerful country in the world
392
974643
2722
— os EUA continuam a ser o país mais poderoso do mundo
16:17
and doesn't appreciate it when you
393
977365
1998
e não gostam nada de que revelemos milhares dos seus segredos
16:19
disclose thousands of their secrets
394
979363
1922
16:21
on the Internet at will —
395
981285
2511
à vontade, na Internet —
16:23
seeing somebody who is a 29-year-old
396
983796
3469
ver alguém, com 29 anos,
16:27
ordinary person who grew up in
397
987265
2019
uma pessoa vulgar que cresceu num meio muito vulgar
16:29
a very ordinary environment
398
989284
2313
16:31
exercise the degree of principled courage that Edward Snowden risked,
399
991597
3723
dar provas de coragem moral tão importante como Edward Snowden,
16:35
knowing that he was going to go to prison for the rest of his life
400
995320
2220
sabendo que iria para a prisão para o resto da vida
16:37
or that his life would unravel,
401
997540
1782
ou que a sua vida se desmoronaria,
16:39
inspired me and inspired other journalists
402
999322
1975
inspirou-me e inspirou outros jornalistas
16:41
and inspired, I think, people around the world,
403
1001297
1823
e, penso eu, inspirou pessoas em todo o mundo,
16:43
including future whistleblowers,
404
1003120
1688
incluindo futuros denunciantes,
16:44
to realize that they can engage in that kind of behavior as well.
405
1004808
3515
a perceber que podem envolver-se também nesse tipo de comportamento.
16:48
BG: I'm curious about your relationship with Ed Snowden,
406
1008323
2486
BG: Sinto-me curioso quanto à sua relação com Ed Snowden
16:50
because you have spoken with him a lot,
407
1010809
3181
porque você falou com ele muitas vezes
16:53
and you certainly continue doing so,
408
1013990
1763
e certamente continua a fazê-lo,
16:55
but in your book, you never call him Edward,
409
1015753
2636
mas no seu livro, nunca o trata por Edward.
16:58
nor Ed, you say "Snowden." How come?
410
1018389
3460
nem por Ed, diz apenas "Snowden". Porquê?
17:01
GG: You know, I'm sure that's something
411
1021849
1644
GG: Parece-me que isso é uma coisa
17:03
for a team of psychologists to examine. (Laughter)
412
1023493
3331
a ser examinada por uma equipa de psicólogos.
17:06
I don't really know. The reason I think that,
413
1026824
3589
(Risos)
Não faço ideia. Talvez que a razão seja
17:10
one of the important objectives that he actually had,
414
1030413
3554
porque um dos importantes objetivos que ele tinha
17:13
one of his, I think, most important tactics,
415
1033967
2336
penso que uma das suas táticas mais importantes
17:16
was that he knew that one of the ways
416
1036303
2207
era ele saber que uma das formas
17:18
to distract attention from the substance of the revelations
417
1038510
2690
de desviar as atenções da substância das revelações
17:21
would be to try and personalize the focus on him,
418
1041200
2650
seria tentar personalizar a atenção nele.
17:23
and for that reason, he stayed out of the media.
419
1043850
2067
Por essa razão, manteve-se longe dos "media".
17:25
He tried not to ever have his personal life
420
1045917
2509
Tentou que a sua vida pessoal
17:28
subject to examination,
421
1048426
1679
nunca fosse sujeita a exame.
17:30
and so I think calling him Snowden
422
1050105
2714
Por isso, acho que chamar-lhe Snowden
17:32
is a way of just identifying him as this important historical actor
423
1052819
3574
é uma forma de identificá-lo como um ator histórico importante
17:36
rather than trying to personalize him in a way
424
1056393
1872
em vez de tentar personalizá.lo
17:38
that might distract attention from the substance.
425
1058265
2880
duma form que desvie as atenções da substância.
17:41
Moderator: So his revelations, your analysis,
426
1061145
1457
BG: As revelações dele, a sua análise, o trabalho de outros jornalistas,
17:42
the work of other journalists,
427
1062602
1776
17:44
have really developed the debate,
428
1064378
3000
desenvolveram o debate,
17:47
and many governments, for example, have reacted,
429
1067378
2128
e muitos governos, por exemplo, reagiram,
17:49
including in Brazil, with projects and programs
430
1069506
2604
incluindo o Brasil, com projetos e programas
17:52
to reshape a little bit the design of the Internet, etc.
431
1072110
2854
para reformular um pouco o "design" da Internet, etc.
17:54
There are a lot of things going on in that sense.
432
1074964
2752
Há muitas coisas a ocorrer nesse sentido.
17:57
But I'm wondering, for you personally,
433
1077716
2270
Mas, pergunto, para si, pessoalmente,
17:59
what is the endgame?
434
1079986
1651
qual é o fim disto tudo?
18:01
At what point will you think,
435
1081637
1633
Até que ponto pensa que conseguimos avançar?
18:03
well, actually, we've succeeded in moving the dial?
436
1083270
3192
18:06
GG: Well, I mean, the endgame for me as a journalist
437
1086462
2278
GG: O fim do jogo, para mim, enquanto jornalista
18:08
is very simple, which is to make sure
438
1088740
2443
é muito simples, é garantir
que todos os documentos que valham a pena e que devam ser divulgados
18:11
that every single document that's newsworthy
439
1091183
2012
18:13
and that ought to be disclosed
440
1093195
1646
18:14
ends up being disclosed,
441
1094841
1480
acabem por ser divulgados
18:16
and that secrets that should never have been kept in the first place
442
1096321
2037
e que os segredos que nunca deveriam ter existido
18:18
end up uncovered.
443
1098358
1475
sejam revelados.
18:19
To me, that's the essence of journalism
444
1099833
1847
Para mim, é essa a essência do jornalismo
18:21
and that's what I'm committed to doing.
445
1101680
1527
e é isso que me comprometi a fazer.
18:23
As somebody who finds mass surveillance odious
446
1103207
2474
Enquanto pessoa que acha odiosa a vigilância de massas
18:25
for all the reasons I just talked about and a lot more,
447
1105681
2187
por todas as razões de que falei e muitas mais ainda,
18:27
I mean, I look at this as work that will never end
448
1107868
2526
olho para este trabalho que nunca acabará
18:30
until governments around the world
449
1110394
2177
até que os governos do mundo inteiro
18:32
are no longer able to subject entire populations
450
1112571
2619
deixem de poder sujeitar a vigilância populações inteiras
18:35
to monitoring and surveillance
451
1115190
1486
18:36
unless they convince some court or some entity
452
1116676
2589
a não ser que convençam o tribunal ou qualquer entidade
18:39
that the person they've targeted
453
1119265
1722
de que a pessoa que têm em vista
18:40
has actually done something wrong.
454
1120987
2591
fez de facto qualquer coisa de errado.
18:43
To me, that's the way that privacy can be rejuvenated.
455
1123578
3235
Para mim, só dessa forma a privacidade pode ser rejuvenescida.
18:46
BG: So Snowden is very, as we've seen at TED,
456
1126813
2346
BG: Como já vimos no TED
18:49
is very articulate in presenting and portraying himself
457
1129159
2768
Snowden é muito coerente na apresentação de si mesmo
18:51
as a defender of democratic values
458
1131927
2280
enquanto defensor dos valores e dos princípios democráticos.
18:54
and democratic principles.
459
1134207
1713
18:55
But then, many people really find it difficult to believe
460
1135920
3028
Mas muita gente acha difícil acreditar
18:58
that those are his only motivations.
461
1138948
2402
que sejam essas as suas únicas motivações.
19:01
They find it difficult to believe
462
1141350
1478
Acham difícil acreditar que não haja dinheiro envolvido,
19:02
that there was no money involved,
463
1142828
1621
19:04
that he didn't sell some of those secrets,
464
1144449
1911
que ele não tenha vendido alguns desses segredos
19:06
even to China and to Russia,
465
1146360
1829
à China e à Rússia,
19:08
which are clearly not the best friends
466
1148189
2544
que. obviamente não são os melhores amigos
19:10
of the United States right now.
467
1150733
2169
dos EUA, neste momento.
19:12
And I'm sure many people in the room
468
1152902
1706
Certamente, há pessoas nesta sala que estão a fazer a mesma pergunta.
19:14
are wondering the same question.
469
1154608
2270
19:16
Do you consider it possible there is
470
1156878
1883
Acha possível que Snowden tenha uma faceta que nós não conhecemos?
19:18
that part of Snowden we've not seen yet?
471
1158761
2612
19:21
GG: No, I consider that absurd and idiotic.
472
1161373
3181
GG: Não. Considero isso absurdo e idiota.
(Risos)
19:24
(Laughter) If you wanted to,
473
1164554
2414
Se você quisesse...
19:26
and I know you're just playing devil's advocate,
474
1166968
2462
— eu sei que está a fazer de advogado do diabo —
19:29
but if you wanted to sell
475
1169430
3211
mas, se você quisesse vender segredos a outro país,
19:32
secrets to another country,
476
1172641
1906
19:34
which he could have done and become
477
1174547
1717
— o que ele podia ter feito e ter enriquecido com isso —
19:36
extremely rich doing so,
478
1176264
1646
19:37
the last thing you would do is take those secrets
479
1177910
1981
a última coisa que faria seria agarrar nesses segredos,
19:39
and give them to journalists and ask journalists to publish them,
480
1179891
2744
dá-los a jornalistas e pedir-lhes que os publicassem,
19:42
because it makes those secrets worthless.
481
1182635
2026
porque isso retira todo o valor aos segredos.
19:44
People who want to enrich themselves
482
1184661
1648
As pessoas que querem enriquecer
19:46
do it secretly by selling secrets to the government,
483
1186309
1970
fazem-no secretamente vendendo-os ao governo,
19:48
but I think there's one important point worth making,
484
1188279
1821
mas acho que há um aspeto importante a sublinhar.
19:50
which is, that accusation comes from
485
1190100
2238
Essa acusação provém de gente do governo dos EUA,
19:52
people in the U.S. government,
486
1192338
1832
19:54
from people in the media who are loyalists
487
1194170
2020
de pessoas nos "media" que são leais ao governo.
19:56
to these various governments,
488
1196190
1598
19:57
and I think a lot of times when people make accusations like that about other people —
489
1197788
3148
Penso que, muitas vezes, quando as pessoas fazem acusações destas:
20:00
"Oh, he can't really be doing this
490
1200936
1605
— "Oh, ele não pode estar a fazer isto por questões de princípios
20:02
for principled reasons,
491
1202541
1665
20:04
he must have some corrupt, nefarious reason" —
492
1204206
2242
"Ele deve ter qualquer razão corrupta, desonesta" —
20:06
they're saying a lot more about themselves
493
1206448
2107
revelam muito mais sobre si próprias,
20:08
than they are the target of their accusations,
494
1208555
1826
de que são elas o alvo das acusações...
20:10
because — (Applause) —
495
1210381
4385
(Aplausos)
20:14
those people, the ones who make that accusation,
496
1214766
2520
... essas pessoas, que fazem as acusações
20:17
they themselves never act
497
1217286
1904
nunca agem por outra razão que não seja uma razão corrupta.
20:19
for any reason other than corrupt reasons,
498
1219190
1922
20:21
so they assume
499
1221112
1632
Portanto assumem que todos os demais
20:22
that everybody else is plagued by the same disease
500
1222744
2632
estão infetados pela mesma doença
20:25
of soullessness as they are,
501
1225376
2002
de insensibilidade que eles estão.
20:27
and so that's the assumption.
502
1227378
1871
Daí essa presunção.
20:29
(Applause)
503
1229249
1627
(Aplausos)
20:30
BG: Glenn, thank you very much. GG: Thank you very much.
504
1230876
2484
BG: Glenn, muito obrigado. GG: Muito obrigado.
20:33
BG: Glenn Greenwald.
505
1233360
2332
BG: Glenn Greenwald.
(Aplausos)
20:35
(Applause)
506
1235692
1114
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7