Glenn Greenwald: Why privacy matters

892,536 views ・ 2014-10-10

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Martyna Łukasz Korekta: Rysia Wand
00:12
There is an entire genre of YouTube videos
0
12855
2943
Pewien rodzaj filmów na YouTube
00:15
devoted to an experience which
1
15798
2013
opiera się na zjawisku,
00:17
I am certain that everyone in this room has had.
2
17811
2577
którego doświadczył każdy z nas.
00:20
It entails an individual who,
3
20388
2013
Bohater filmu myśli,
00:22
thinking they're alone,
4
22401
1563
że jest sam
00:23
engages in some expressive behavior —
5
23964
3206
i zachowuje się swobodnie.
00:27
wild singing, gyrating dancing,
6
27170
2507
Śpiewa, wiruje tanecznie,
00:29
some mild sexual activity —
7
29677
2603
zbiera mu się na amory.
00:32
only to discover that, in fact, they are not alone,
8
32280
2598
Nagle odkrywa, że nie jest sam.
00:34
that there is a person watching and lurking,
9
34878
3045
Ktoś mu się przygląda z ukrycia.
00:37
the discovery of which causes them
10
37923
1755
Świadomość tego sprawia,
00:39
to immediately cease what they were doing
11
39678
1900
że zastyga przerażony.
00:41
in horror.
12
41578
1890
00:43
The sense of shame and humiliation
13
43468
2082
Na jego twarzy
00:45
in their face is palpable.
14
45550
2283
maluje się wstyd.
00:47
It's the sense of,
15
47833
1732
Myśli sobie:
00:49
"This is something I'm willing to do
16
49565
1733
"Nie robiłbym tak,
00:51
only if no one else is watching."
17
51298
3600
gdybym wiedział, że ktoś patrzy".
00:54
This is the crux of the work
18
54898
2418
Poświęciłem blisko półtora roku
00:57
on which I have been singularly focused
19
57316
2047
na badanie właśnie tego zjawiska.
00:59
for the last 16 months,
20
59363
1875
01:01
the question of why privacy matters,
21
61238
2062
"Dlaczego prywatność jest ważna?"
01:03
a question that has arisen
22
63300
1938
To pytanie zadaje sobie cały świat,
01:05
in the context of a global debate,
23
65238
3122
odkąd Edward Snowden ujawnił wstrząsające fakty:
01:08
enabled by the revelations of Edward Snowden
24
68360
2488
01:10
that the United States and its partners,
25
70848
2341
Stany Zjednoczone i ich sojusznicy,
01:13
unbeknownst to the entire world,
26
73189
2022
po cichu
01:15
has converted the Internet,
27
75211
2092
zmieniają Internet,
01:17
once heralded as an unprecedented tool
28
77303
2801
do tej pory uważany
01:20
of liberation and democratization,
29
80104
3316
za ostoję wolności i demokracji,
01:23
into an unprecedented zone
30
83420
1769
w przestrzeń masowej inwigilacji.
01:25
of mass, indiscriminate surveillance.
31
85189
4094
01:29
There is a very common sentiment
32
89283
1957
Wśród dyskutujących,
01:31
that arises in this debate,
33
91240
1486
nawet tych przeciwnych
01:32
even among people who are uncomfortable
34
92726
1957
masowej inwigilacji,
01:34
with mass surveillance, which says
35
94683
2054
pokutuje opinia,
01:36
that there is no real harm
36
96737
1923
że kontrola na szeroką skalę
01:38
that comes from this large-scale invasion
37
98660
2745
nie stwarza realnego zagrożenia.
01:41
because only people who are engaged in bad acts
38
101405
3274
Przecież tylko ludzie mający coś na sumieniu
01:44
have a reason to want to hide
39
104679
2069
ukrywają się
01:46
and to care about their privacy.
40
106748
2711
i strzegą swojej prywatności.
01:49
This worldview is implicitly grounded
41
109459
2781
Takie myślenie bazuje na przekonaniu,
01:52
in the proposition that there are two kinds of people in the world,
42
112240
2176
że na świecie są dwa rodzaje ludzi:
01:54
good people and bad people.
43
114416
2036
dobrzy i źli.
01:56
Bad people are those who plot terrorist attacks
44
116452
2968
Źli ludzie przygotowują zamachy terrorystyczne
01:59
or who engage in violent criminality
45
119420
1498
i popełniają straszne zbrodnie,
02:00
and therefore have reasons to want to hide what they're doing,
46
120918
3152
więc mają powody żeby się ukrywać
02:04
have reasons to care about their privacy.
47
124070
2057
i strzec swojej prywatności.
02:06
But by contrast, good people
48
126127
2823
Z dobrymi ludźmi jest inaczej.
02:08
are people who go to work,
49
128950
1653
Pracują, spędzają czas w domu.
02:10
come home, raise their children, watch television.
50
130603
2902
Wychowują dzieci, oglądają telewizję.
02:13
They use the Internet not to plot bombing attacks
51
133505
2756
Internet nie jest im potrzebny do planowania zamachów,
02:16
but to read the news or exchange recipes
52
136261
2475
ale do czytania wiadomości, szukania przepisów,
02:18
or to plan their kids' Little League games,
53
138736
2474
zapisywania dzieci na dodatkowe zajęcia.
02:21
and those people are doing nothing wrong
54
141210
2318
Nie robią nic złego,
02:23
and therefore have nothing to hide
55
143528
2047
więc czemu mają się ukrywać
02:25
and no reason to fear
56
145575
2362
i bać, że rząd będzie chciał
02:27
the government monitoring them.
57
147937
2442
ich obserwować.
02:30
The people who are actually saying that
58
150379
1810
Ludzie, którzy tak twierdzą
02:32
are engaged in a very extreme act
59
152189
2779
w dużej mierze
pomniejszają swoją wartość.
02:34
of self-deprecation.
60
154968
1556
02:36
What they're really saying is,
61
156524
1909
Myślą sobie tak:
02:38
"I have agreed to make myself
62
158433
2193
"na własne życzenie jestem nieszkodliwy i niegroźny,
02:40
such a harmless and unthreatening
63
160626
2846
02:43
and uninteresting person that I actually don't fear
64
163472
2958
więc nie mam nic przeciwko temu,
02:46
having the government know what it is that I'm doing."
65
166430
3349
żeby rząd wiedział, co robię na co dzień".
02:49
This mindset has found what I think
66
169779
1804
Istotę tej mentalności
02:51
is its purest expression
67
171583
2069
najjaśniej przedstawił Eric Schmidt,
02:53
in a 2009 interview with
68
173652
2307
podczas wywiadu w 2009 roku.
02:55
the longtime CEO of Google, Eric Schmidt, who,
69
175959
2935
Dyrektor generalny Google,
02:58
when asked about all the different ways his company
70
178894
2542
zapytany o sposoby, w jakie jego firma
03:01
is causing invasions of privacy
71
181436
2172
ułatwia naruszanie prywatności
03:03
for hundreds of millions of people around the world,
72
183608
2609
setek milionów ludzi z całego świata,
03:06
said this: He said,
73
186217
1991
odpowiedział:
03:08
"If you're doing something that you don't want
74
188208
1676
"Jeśli robisz coś,
03:09
other people to know,
75
189884
2014
co chcesz ukryć przed innymi,
03:11
maybe you shouldn't be doing it in the first place."
76
191898
4005
może w ogóle nie powinieneś tego robić?".
03:15
Now, there's all kinds of things to say about
77
195903
1985
O takiej mentalności
03:17
that mentality,
78
197888
2345
można powiedzieć wiele.
03:20
the first of which is that the people who say that,
79
200233
3240
Po pierwsze: ludzie, którzy twierdzą,
03:23
who say that privacy isn't really important,
80
203473
2115
że prywatność nie jest ważna,
03:25
they don't actually believe it,
81
205588
2947
tak naprawdę w to nie wierzą.
03:28
and the way you know that they don't actually believe it
82
208535
1822
Łatwo to zauważyć,
03:30
is that while they say with their words that privacy doesn't matter,
83
210357
2869
bo choć mówią, że prywatność nie ma znaczenia,
03:33
with their actions, they take all kinds of steps
84
213226
3161
to po cichu robią wszystko,
03:36
to safeguard their privacy.
85
216387
2767
żeby ją chronić.
03:39
They put passwords on their email
86
219154
1818
Ich mejle, konta na Facebooku
03:40
and their social media accounts,
87
220972
1770
i innych serwisach mają hasła.
03:42
they put locks on their bedroom
88
222742
1879
Drzwi sypialni i łazienki
03:44
and bathroom doors,
89
224621
1349
mają zamki.
03:45
all steps designed to prevent other people
90
225970
2700
Wszystko po to,
03:48
from entering what they consider their private realm
91
228670
2902
żeby inni nie mieli wstępu do prywatnego świata,
03:51
and knowing what it is that they don't want other people to know.
92
231572
3701
nie interesowali się prywatnymi sprawami.
03:55
The very same Eric Schmidt, the CEO of Google,
93
235273
3060
Ten sam Eric Schmidt z Google
03:58
ordered his employees at Google
94
238333
2609
nakazał, aby jego podwładni
04:00
to cease speaking with the online
95
240942
1935
przestali kontaktować się
04:02
Internet magazine CNET
96
242877
2273
z internetowym magazynem CNET,
04:05
after CNET published an article
97
245150
2590
po tym jak ten opublikował artykuł
04:07
full of personal, private information
98
247740
2033
pełen szczegółów
04:09
about Eric Schmidt,
99
249773
2081
z prywatnego życia Erica Schmidta.
04:11
which it obtained exclusively through Google searches
100
251854
3116
O ironio, wszystkie informacje uzyskano wykorzystując wyszukiwarkę
04:14
and using other Google products. (Laughter)
101
254970
3341
i inne narzędzia Google.
(Śmiech)
04:18
This same division can be seen
102
258311
1857
Podobnie było z Markiem Zuckerbergiem,
04:20
with the CEO of Facebook, Mark Zuckerberg,
103
260168
2462
dyrektorem generalnym Facebooka.
04:22
who in an infamous interview in 2010
104
262630
3530
W 2010 roku udzielił wywiadu,
04:26
pronounced that privacy is no longer
105
266160
2399
w którym niechlubnie oświadczył,
04:28
a "social norm."
106
268559
3025
że brak prywatności to już norma.
04:31
Last year, Mark Zuckerberg and his new wife
107
271584
2556
A w zeszłym roku Zuckerberg wraz z żoną
04:34
purchased not only their own house
108
274140
2305
kupił w Palo Alto nowy dom
04:36
but also all four adjacent houses in Palo Alto
109
276445
3875
i cztery inne z nim sąsiadujące.
04:40
for a total of 30 million dollars
110
280320
1614
Wydał 30 milionów dolarów,
04:41
in order to ensure that they enjoyed a zone of privacy
111
281934
3532
żeby cieszyć się strefą prywatności,
04:45
that prevented other people from monitoring
112
285466
2126
z dala od ciekawskich oczu.
04:47
what they do in their personal lives.
113
287592
3599
04:51
Over the last 16 months, as I've debated this issue around the world,
114
291191
2753
Przez półtora roku poruszałem tę kwestię na całym świecie
04:53
every single time somebody has said to me,
115
293944
2416
i zawsze, gdy ktoś twierdził,
że nie boi się utraty prywatności,
04:56
"I don't really worry about invasions of privacy
116
296360
1509
04:57
because I don't have anything to hide."
117
297869
1609
bo nie ma nic do ukrycia,
04:59
I always say the same thing to them.
118
299478
1700
robiłem to samo.
05:01
I get out a pen, I write down my email address.
119
301178
2293
Pisałem swój adres emailowy.
05:03
I say, "Here's my email address.
120
303471
1642
Mówiłem: "Trzymaj!
05:05
What I want you to do when you get home
121
305113
1699
Jak wrócisz do domu,
05:06
is email me the passwords
122
306812
1710
prześlij mi hasła
05:08
to all of your email accounts,
123
308522
1810
do wszystkich kont.
05:10
not just the nice, respectable work one in your name,
124
310332
2554
Nie tylko tych oficjalnych.
05:12
but all of them,
125
312886
1550
Wszystkich.
05:14
because I want to be able to just troll through
126
314436
2061
Chcę sobie popatrzyć,
05:16
what it is you're doing online,
127
316497
1679
co robisz w sieci.
05:18
read what I want to read and publish whatever I find interesting.
128
318176
2562
Przeczytam wszystko. Ciekawe rzeczy opublikuję.
05:20
After all, if you're not a bad person,
129
320738
1800
Przecież jesteś dobrym człowiekiem.
05:22
if you're doing nothing wrong,
130
322538
1822
Nie robisz nic złego
05:24
you should have nothing to hide."
131
324360
2980
i nie masz nic do ukrycia".
05:27
Not a single person has taken me up on that offer.
132
327340
3533
Nikt nie skorzystał z propozycji.
05:30
I check and — (Applause)
133
330873
4005
Sprawdzałem pocztę...
05:34
I check that email account religiously all the time.
134
334878
3240
(Brawa)
i wciąż sprawdzam z uporem maniaka.
05:38
It's a very desolate place.
135
338118
3205
Pustki.
05:41
And there's a reason for that,
136
341323
1787
Dzieje się tak dlatego,
05:43
which is that we as human beings,
137
343110
2041
że każdy człowiek,
05:45
even those of us who in words
138
345151
1954
choćby głosił,
05:47
disclaim the importance of our own privacy,
139
347105
2441
że prywatność nie ma znaczenia.
05:49
instinctively understand
140
349546
2137
instynktownie czuje,
05:51
the profound importance of it.
141
351683
2194
jak jest ona dla nas ważna.
05:53
It is true that as human beings, we're social animals,
142
353877
2827
Tak, jesteśmy istotami społecznymi.
05:56
which means we have a need for other people
143
356704
2149
Chcemy się dzielić tym,
05:58
to know what we're doing and saying and thinking,
144
358853
2744
co robimy, o czym myślimy,
06:01
which is why we voluntarily publish information about ourselves online.
145
361597
4270
więc dobrowolnie umieszczamy informacje o sobie w internecie.
06:05
But equally essential to what it means
146
365867
2846
Ale żeby być szczęśliwym,
06:08
to be a free and fulfilled human being
147
368713
2581
równie istotnie jest mieć miejsce,
06:11
is to have a place that we can go
148
371294
2137
gdzie można się ukryć
06:13
and be free of the judgmental eyes of other people.
149
373431
4028
przed wścibskim wzrokiem innych.
06:17
There's a reason why we seek that out,
150
377459
2007
Szukamy tego miejsca,
06:19
and our reason is that all of us —
151
379466
2910
bo wszyscy,
06:22
not just terrorists and criminals, all of us —
152
382376
3328
nie tylko terroryści,
06:25
have things to hide.
153
385704
2045
mają coś do ukrycia.
06:27
There are all sorts of things that we do and think
154
387749
2747
Mnóstwo rzeczy
06:30
that we're willing to tell our physician
155
390496
2701
powiemy bez wahania lekarzowi,
06:33
or our lawyer or our psychologist or our spouse
156
393197
3755
terapeucie, prawnikowi, partnerowi czy najlepszemu przyjacielowi.
06:36
or our best friend that we would be mortified
157
396952
2338
Ale nie komuś obcemu.
06:39
for the rest of the world to learn.
158
399290
1960
06:41
We make judgments every single day
159
401250
2202
Codziennie mówimy różne rzeczy,
06:43
about the kinds of things that we say and think and do
160
403452
2458
przelatują nam przez głowę różne myśli.
06:45
that we're willing to have other people know,
161
405910
1721
Niektóre są do wiadomości publicznej,
06:47
and the kinds of things that we say and think and do
162
407631
1990
inne chcemy zataić.
06:49
that we don't want anyone else to know about.
163
409621
2329
06:51
People can very easily in words claim
164
411950
3327
Choć ludzie twierdzą
06:55
that they don't value their privacy,
165
415277
2162
że prywatność nie ma znaczenia,
06:57
but their actions negate the authenticity of that belief.
166
417439
4977
ich czyny pokazują coś innego.
07:02
Now, there's a reason why privacy is so craved
167
422416
3730
Istnieje powód, dla którego wszyscy instynktownie pragną prywatności.
07:06
universally and instinctively.
168
426146
1744
07:07
It isn't just a reflexive movement
169
427890
1887
To nie zwyczajny odruch,
07:09
like breathing air or drinking water.
170
429777
2714
jak oddychanie czy odżywianie.
07:12
The reason is that when we're in a state
171
432491
2440
Pragniemy prywatności,
07:14
where we can be monitored, where we can be watched,
172
434931
2657
bo uczucie, że ktoś nas obserwuje
07:17
our behavior changes dramatically.
173
437588
2676
powoduje drastyczną zmianę zachowania.
07:20
The range of behavioral options that we consider
174
440264
3033
Gdy czujemy, że ktoś patrzy,
07:23
when we think we're being watched
175
443297
1808
odrzucamy wiele
07:25
severely reduce.
176
445105
2155
wzorów zachowania.
07:27
This is just a fact of human nature
177
447260
2215
Taka jest ludzka natura,
07:29
that has been recognized in social science
178
449475
2288
a zajmowały się nią nauki społeczne,
07:31
and in literature and in religion
179
451763
1907
literatura, religia,
07:33
and in virtually every field of discipline.
180
453670
2228
każda dziedzina.
07:35
There are dozens of psychological studies
181
455898
2782
Wiele eksperymentów psychologicznych
07:38
that prove that when somebody knows
182
458680
2551
udowodniło, że gdy ktoś podejrzewa,
07:41
that they might be watched,
183
461231
1569
że jest obserwowany,
07:42
the behavior they engage in
184
462800
1692
staje się
07:44
is vastly more conformist and compliant.
185
464492
3482
układny i uległy.
07:47
Human shame is a very powerful motivator,
186
467974
3345
Wstyd jest silnym motywatorem.
07:51
as is the desire to avoid it,
187
471319
2911
Ludzie chcą go uniknąć,
07:54
and that's the reason why people,
188
474230
1499
więc gdy czują się obserwowani,
07:55
when they're in a state of being watched, make decisions
189
475729
2239
podejmują decyzje
07:57
not that are the byproduct of their own agency
190
477968
3262
dyktowane nie własnymi przekonaniami,
08:01
but that are about the expectations
191
481230
2012
lecz oczekiwaniami innych
08:03
that others have of them
192
483242
1452
08:04
or the mandates of societal orthodoxy.
193
484694
4434
lub nakazami ortodoksyjnego społeczeństwa.
08:09
This realization was exploited most powerfully
194
489128
2867
Uświadomił to sobie XVIII-wieczny filozof,
08:11
for pragmatic ends by the 18th- century philosopher Jeremy Bentham,
195
491995
4141
Jeremy Bentham,
08:16
who set out to resolve an important problem
196
496136
2351
który podjął się rozwiązania problemu,
08:18
ushered in by the industrial age,
197
498487
1802
jaki przyniosła rewolucja przemysłowa.
08:20
where, for the first time, institutions had become
198
500289
2358
Nigdy wcześniej instytucje nie były tak ogromne i scentralizowane.
08:22
so large and centralized
199
502647
1997
08:24
that they were no longer able to monitor
200
504644
1828
Trudno było obserwować i kontrolować pojedynczego pracownika.
08:26
and therefore control each one of their individual members,
201
506472
2953
08:29
and the solution that he devised
202
509425
1881
Bentham znalazł rozwiązanie.
08:31
was an architectural design
203
511306
2203
Zaprojektował budynek,
08:33
originally intended to be implemented in prisons
204
513509
2716
pierwotnie więzienie,
08:36
that he called the panopticon,
205
516225
2319
i nazwał go Panoptikon.
08:38
the primary attribute of which was the construction
206
518544
2360
Najważniejszym elementem
08:40
of an enormous tower in the center of the institution
207
520904
3071
była wieża po środku
08:43
where whoever controlled the institution
208
523975
2148
Osoba nadzorująca placówkę
08:46
could at any moment watch any of the inmates,
209
526123
2685
mogła w dowolnej chwili obserwować dowolnego więźnia,
08:48
although they couldn't watch all of them at all times.
210
528808
3322
choć nie wszystkich na raz.
08:52
And crucial to this design
211
532130
2055
A co najważniejsze:
08:54
was that the inmates could not actually
212
534185
1795
więźniowie nie widzieli,
08:55
see into the panopticon, into the tower,
213
535980
2876
co się dzieje wewnątrz wieży,
08:58
and so they never knew
214
538856
1672
więc nigdy nie wiedzieli,
09:00
if they were being watched or even when.
215
540528
2172
czy są w danej chwili obserwowani.
09:02
And what made him so excited about this discovery
216
542700
3583
Benthama fascynowało to,
09:06
was that that would mean that the prisoners
217
546283
1873
że każdy więzień powinien założyć,
09:08
would have to assume that they were being watched
218
548156
3028
że jest w danej chwili obserwowany,
09:11
at any given moment,
219
551184
1685
09:12
which would be the ultimate enforcer
220
552869
1878
a to skłoniłoby go
09:14
for obedience and compliance.
221
554747
3678
do posłuszeństwa.
09:18
The 20th-century French philosopher Michel Foucault
222
558425
2925
XX-wieczny francuski filozof, Michel Foucault,
09:21
realized that that model could be used
223
561350
1925
uznał, że ten model można wykorzystać
09:23
not just for prisons but for every institution
224
563275
3115
we wszystkich instytucjach,
09:26
that seeks to control human behavior:
225
566390
1950
które w jakiś sposób kontrolują ludzi:
09:28
schools, hospitals, factories, workplaces.
226
568340
2875
w szkołach, szpitalach, fabrykach.
09:31
And what he said was that this mindset,
227
571215
2198
Foucault twierdził,
09:33
this framework discovered by Bentham,
228
573413
2426
że model zachowania odkryty przez Benthama
09:35
was the key means of societal control
229
575839
3329
stanowi klucz do kontroli społeczeństwa
09:39
for modern, Western societies,
230
579168
2002
nowoczesnego Zachodu.
09:41
which no longer need
231
581170
1774
Nie potrzeba narzędzi
09:42
the overt weapons of tyranny —
232
582944
1907
typowych dla tyranii:
09:44
punishing or imprisoning or killing dissidents,
233
584851
2396
więzienia i eliminowania dysydentów,
09:47
or legally compelling loyalty to a particular party —
234
587247
3314
wymuszania przez rządzącą partię bezwzględnego posłuszeństwa.
09:50
because mass surveillance creates
235
590561
2399
Masowa inwigilacja
09:52
a prison in the mind
236
592960
2555
więzi umysł.
09:55
that is a much more subtle
237
595515
1843
To bardzo dyskretne,
09:57
though much more effective means
238
597358
1889
ale i bardzo skuteczne narzędzie.
09:59
of fostering compliance with social norms
239
599247
3049
Zaszczepia konserwatyzm i chęć przestrzegania norm społecznych.
10:02
or with social orthodoxy,
240
602296
1462
10:03
much more effective
241
603758
1562
To skuteczniejsze
10:05
than brute force could ever be.
242
605320
3125
od stosowania siły.
10:08
The most iconic work of literature about surveillance
243
608445
2818
Tematem inwigilacji i prawa do prywatności
10:11
and privacy is the George Orwell novel "1984,"
244
611263
3550
zajmuje się Orwell w powieści "Rok 1984".
10:14
which we all learn in school, and therefore it's almost become a cliche.
245
614813
3467
Dobrze znamy tę książkę, temat traktujemy bez emocji.
10:18
In fact, whenever you bring it up in a debate about surveillance,
246
618280
2069
Gdy w dyskusji na temat inwigilacji ktoś odwołuje się do Orwella,
10:20
people instantaneously dismiss it
247
620349
2249
ktoś zaraz powie, że to zły przykład,
10:22
as inapplicable, and what they say is,
248
622598
2302
10:24
"Oh, well in '1984,' there were monitors in people's homes,
249
624900
3283
bo "u Orwella były kamery w domach,
10:28
they were being watched at every given moment,
250
628183
2165
ludzie byli pod stałą obserwacją.
10:30
and that has nothing to do with the surveillance state that we face."
251
630348
3962
U nas jest inaczej ".
10:34
That is an actual fundamental misapprehension
252
634310
2920
To podstawowy błąd
10:37
of the warnings that Orwell issued in "1984."
253
637230
2701
w rozumieniu przesłania "Roku 1984".
10:39
The warning that he was issuing
254
639931
1651
Z książki nie płynie ostrzeżenie
10:41
was about a surveillance state
255
641582
1608
o państwie monitorującym obywateli przez cały czas,
10:43
not that monitored everybody at all times,
256
643190
2164
10:45
but where people were aware that they could
257
645354
2053
ale takim, gdzie obywatel wie,
10:47
be monitored at any given moment.
258
647407
1629
że może być widziany w dowolnym momencie.
10:49
Here is how Orwell's narrator, Winston Smith,
259
649036
3074
Winston Smith, bohater powieści,
10:52
described the surveillance system
260
652110
2040
tak opisywał inwigilację,
10:54
that they faced:
261
654150
1398
z jaką miał do czynienia:
10:55
"There was, of course, no way of knowing
262
655548
2427
"Nikt oczywiście nie wiedział,
10:57
whether you were being watched at any given moment."
263
657975
2317
czy w danym momencie jest obserwowany".
11:00
He went on to say,
264
660292
1451
Twierdził też, że policja:
11:01
"At any rate, they could plug in your wire
265
661743
1711
"mogła się włączyć w dowolny kanał,
11:03
whenever they wanted to.
266
663454
1709
kiedy tylko chciała.
11:05
You had to live, did live,
267
665163
2579
Pozostawało więc żyć
- i żyło się, z nawyku, który przeszedł w odruch -
11:07
from habit that became instinct,
268
667742
2253
11:09
in the assumption that every sound you made
269
669995
2495
z założeniem, że każde słowo jest słyszane,
11:12
was overheard and except in darkness
270
672490
2190
a każdy ruch pilnie śledzony,
11:14
every movement scrutinized."
271
674680
2739
chyba, że w pomieszczeniu panuje akurat mrok".
11:17
The Abrahamic religions similarly posit
272
677419
3346
Religie abrahamowe zakładają
11:20
that there's an invisible, all-knowing authority
273
680765
2943
istnienie siły wyższej, wszechwiedzącego,
11:23
who, because of its omniscience,
274
683708
1743
który widzi wszystko, każdy nasz ruch.
11:25
always watches whatever you're doing,
275
685451
1896
11:27
which means you never have a private moment,
276
687347
2773
Prywatność jest więc iluzją
11:30
the ultimate enforcer
277
690120
1684
i to skłania
11:31
for obedience to its dictates.
278
691804
2990
do bezwzględnego posłuszeństwa.
11:34
What all of these seemingly disparate works
279
694794
3404
Na podstawie wszystkiego, o czym wspomniałem do tej pory,
11:38
recognize, the conclusion that they all reach,
280
698198
2786
można wyciągnąć następujące wnioski:
11:40
is that a society in which people
281
700984
2322
społeczeństwo, w którym ludzie
11:43
can be monitored at all times
282
703306
2307
są nieustannie obserwowani,
11:45
is a society that breeds conformity
283
705613
2655
rodzi postawy posłuszeństwa i uległości.
11:48
and obedience and submission,
284
708268
2242
11:50
which is why every tyrant,
285
710510
1511
Każdy tyran,
11:52
the most overt to the most subtle,
286
712021
2082
okrutny czy nie,
11:54
craves that system.
287
714103
2263
marzy o stworzeniu takiego ustroju.
11:56
Conversely, even more importantly,
288
716366
2654
Trzeba więc mieć
11:59
it is a realm of privacy,
289
719020
2440
strefę prywatności,
12:01
the ability to go somewhere where we can think
290
721460
3010
bo dzięki niej możemy się znaleźć
12:04
and reason and interact and speak
291
724470
3158
w miejscu swobodnego przepływu myśli i wymiany poglądów.
12:07
without the judgmental eyes of others being cast upon us,
292
727628
3654
Z dala od osądów.
12:11
in which creativity and exploration
293
731282
3543
Tam można być ciekawym świata
12:14
and dissent exclusively reside,
294
734825
3028
i mieć swoje zdanie.
12:17
and that is the reason why,
295
737853
1821
Więc jeśli pozwolimy
12:19
when we allow a society to exist
296
739674
2576
na stworzenie społeczeństwa,
12:22
in which we're subject to constant monitoring,
297
742250
2163
poddawanego nieustannej inwigilacji,
12:24
we allow the essence of human freedom
298
744413
2977
zaszkodzimy wolności.
12:27
to be severely crippled.
299
747390
2951
12:30
The last point I want to observe about this mindset,
300
750341
3122
Co więcej mentalność, według której
12:33
the idea that only people who are doing something wrong
301
753463
1925
tylko źli ludzie mają coś do ukrycia
12:35
have things to hide and therefore reasons to care about privacy,
302
755388
3882
i chronią swoją prywatność,
12:39
is that it entrenches two very destructive messages,
303
759270
4006
niesie dwa negatywne przesłania.
12:43
two destructive lessons,
304
763276
2028
12:45
the first of which is that
305
765304
1756
Pierwsza smutna lekcja jest taka,
12:47
the only people who care about privacy,
306
767060
2120
że jeżeli ktoś chroni prywatność,
12:49
the only people who will seek out privacy,
307
769180
2056
jeżeli o nią zabiega,
12:51
are by definition bad people.
308
771236
4075
musi być złym człowiekiem.
12:55
This is a conclusion that we should have
309
775311
2132
Powinniśmy unikać wyciągania takich wniosków
12:57
all kinds of reasons for avoiding,
310
777443
2528
z wielu powodów.
12:59
the most important of which is that when you say,
311
779971
2752
Przede wszystkim dlatego,
13:02
"somebody who is doing bad things,"
312
782723
2377
że mówiąc "robienie czegoś złego"
13:05
you probably mean things like plotting a terrorist attack
313
785100
2837
mamy na myśli zamachy terrorystyczne
13:07
or engaging in violent criminality,
314
787937
2041
albo przestępstwa.
13:09
a much narrower conception
315
789978
2540
Raczej wąskie pojęcie,
13:12
of what people who wield power mean
316
792518
2452
ale dla tych u władzy
13:14
when they say, "doing bad things."
317
794970
2050
może oznaczać coś innego.
13:17
For them, "doing bad things" typically means
318
797020
2307
Dla nich "robienie czegoś złego"
13:19
doing something that poses meaningful challenges
319
799327
3071
to robienie rzeczy
13:22
to the exercise of our own power.
320
802398
3105
niewygodnych dla władzy.
13:25
The other really destructive
321
805503
1950
Druga smutna,
13:27
and, I think, even more insidious lesson
322
807453
1908
nawet bardziej zgubna lekcja
13:29
that comes from accepting this mindset
323
809361
2779
13:32
is there's an implicit bargain
324
812140
2766
zakłada istnienie niepisanej umowy.
13:34
that people who accept this mindset have accepted,
325
814906
3344
13:38
and that bargain is this:
326
818250
1455
Jeśli akceptujesz umowę,
13:39
If you're willing to render yourself
327
819705
1972
musisz się stać się
13:41
sufficiently harmless,
328
821677
2102
być wystarczająco nieszkodliwy
13:43
sufficiently unthreatening
329
823779
2170
13:45
to those who wield political power,
330
825949
1882
dla władzy
13:47
then and only then can you be free
331
827831
3036
i tylko wtedy będziesz wolny
13:50
of the dangers of surveillance.
332
830867
2108
od inwigilacji.
13:52
It's only those who are dissidents,
333
832975
2385
Tylko dysydenci,
13:55
who challenge power,
334
835360
1481
ci, którzy zagrażają władzy,
13:56
who have something to worry about.
335
836841
1812
powinni się obawiać.
13:58
There are all kinds of reasons why we should want to avoid that lesson as well.
336
838653
3407
Z wielu powodów trzeba unikać również i takiej sytuacji.
14:02
You may be a person who, right now,
337
842060
2238
Teraz nie masz powodu do buntu,
14:04
doesn't want to engage in that behavior,
338
844298
2072
14:06
but at some point in the future you might.
339
846370
2455
ale może będziesz miał w przyszłości.
14:08
Even if you're somebody who decides
340
848825
1674
Nawet jeśli jesteś przekonany,
14:10
that you never want to,
341
850499
1765
że to nie dla ciebie,
14:12
the fact that there are other people
342
852264
1634
są inni ludzie
14:13
who are willing to and able to resist
343
853898
2204
skorzy do buntu
14:16
and be adversarial to those in power —
344
856102
2034
i przeciwstawiania się władzy.
14:18
dissidents and journalists
345
858136
1534
Przeciwnicy rządu, dziennikarze,
14:19
and activists and a whole range of others —
346
859670
2088
aktywiści i inni.
14:21
is something that brings us all collective good
347
861758
2494
Przynoszą nam sporo pożytku.
14:24
that we should want to preserve.
348
864252
2978
Społeczeństwo ich potrzebuje.
14:27
Equally critical is that the measure
349
867230
2094
Równie istotne jest to,
14:29
of how free a society is
350
869324
2263
że miarą wolności społeczeństwa
14:31
is not how it treats its good,
351
871587
2150
nie jest to, jak traktuje się
14:33
obedient, compliant citizens,
352
873737
2463
dobrych i posłusznych obywateli,
14:36
but how it treats its dissidents
353
876200
1840
ale przeciwników rządu
14:38
and those who resist orthodoxy.
354
878040
3115
i krytyków konserwatyzmu.
14:41
But the most important reason
355
881155
1597
Najważniejsze jest to,
14:42
is that a system of mass surveillance
356
882752
2401
że masowa inwigilacja
14:45
suppresses our own freedom in all sorts of ways.
357
885153
2617
odbiera wolność na wiele sposobów.
14:47
It renders off-limits
358
887770
1801
Sporo wzorów zachowań
14:49
all kinds of behavioral choices
359
889571
2006
staje się napiętnowanych,
14:51
without our even knowing that it's happened.
360
891577
3553
a my nie zdajemy sobie z tego sprawy.
14:55
The renowned socialist activist Rosa Luxemburg
361
895130
2482
Znana aktywistka Róża Luksemburg
14:57
once said, "He who does not move
362
897612
2493
powiedziała, że ten, kto się nie rusza,
15:00
does not notice his chains."
363
900105
3356
nie czuje kajdanów".
15:03
We can try and render the chains
364
903461
1689
Możemy udawać, że kajdany
15:05
of mass surveillance invisible or undetectable,
365
905150
3089
masowej inwigilacji nie istnieją,
15:08
but the constraints that it imposes on us
366
908239
2666
ale narzucone ograniczenia
15:10
do not become any less potent.
367
910905
2545
nie staną się przez to mniejsze.
15:13
Thank you very much.
368
913450
1608
Dziękuję bardzo.
15:15
(Applause)
369
915058
1431
(Brawa)
15:16
Thank you.
370
916489
1507
Dziękuję.
15:17
(Applause)
371
917996
4897
(Brawa)
15:22
Thank you.
372
922893
2387
Dziękuję.
15:25
(Applause)
373
925280
2842
(Brawa)
15:31
Bruno Giussani: Glenn, thank you.
374
931320
2292
Bruno Giussani: Dziękujemy Glenn.
15:33
The case is rather convincing, I have to say,
375
933612
2289
Argumenty są przekonujące.
15:35
but I want to bring you back
376
935901
1565
Cofnijmy się jednak o 16 miesięcy
15:37
to the last 16 months and to Edward Snowden
377
937466
3351
do sprawy Edwarda Snowdena.
15:40
for a few questions, if you don't mind.
378
940817
2065
Mam kilka pytań.
15:42
The first one is personal to you.
379
942882
2488
Pierwsze dotyczy ciebie.
15:45
We have all read about the arrest of your partner,
380
945370
3041
Słyszeliśmy o aresztowaniu twojego partnera
15:48
David Miranda in London, and other difficulties,
381
948411
3310
Davida Mirandy w Londynie
15:51
but I assume that
382
951721
2084
i o innych trudnościach.
15:53
in terms of personal engagement and risk,
383
953805
3356
Jesteś bardzo zaangażowany, wiele ryzykujesz.
15:57
that the pressure on you is not that easy
384
957161
1804
Musi na tobie ciążyć duża presja
15:58
to take on the biggest sovereign organizations in the world.
385
958965
2945
przez to, że mierzysz się z najpotężniejszymi tego świata.
16:01
Tell us a little bit about that.
386
961910
2435
Powiedz o tym więcej.
16:04
Glenn Greenwald: You know, I think one of the things that happens
387
964345
1655
Glenn Greenwald: Bywa tak
16:06
is that people's courage in this regard
388
966000
1932
że odwaga jest zaraźliwa.
16:07
gets contagious,
389
967932
1712
W tej kwestii też.
16:09
and so although I and the other journalists with whom I was working
390
969644
3463
Ja i inni dziennikarze współpracujący ze mną
16:13
were certainly aware of the risk —
391
973107
1536
byliśmy świadomi ryzyka.
16:14
the United States continues to be the most powerful country in the world
392
974643
2722
USA wciąż jest jedną z największych światowych potęg
16:17
and doesn't appreciate it when you
393
977365
1998
i nie lubi,
16:19
disclose thousands of their secrets
394
979363
1922
gdy ujawnia się rządowe sekrety
16:21
on the Internet at will —
395
981285
2511
i umieszcza w Internecie.
16:23
seeing somebody who is a 29-year-old
396
983796
3469
A taki Edward Snowden, zwyczajny 29-latek,
16:27
ordinary person who grew up in
397
987265
2019
16:29
a very ordinary environment
398
989284
2313
wychowany w zwyczajnej rodzinie,
16:31
exercise the degree of principled courage that Edward Snowden risked,
399
991597
3723
wykazał się ogromną odwagą.
16:35
knowing that he was going to go to prison for the rest of his life
400
995320
2220
Wiedział, że czeka go więzienie,
16:37
or that his life would unravel,
401
997540
1782
że jego życie legnie w gruzach.
16:39
inspired me and inspired other journalists
402
999322
1975
Zainspirował mnie i innych dziennikarzy,
16:41
and inspired, I think, people around the world,
403
1001297
1823
zainspirował cały świat,
16:43
including future whistleblowers,
404
1003120
1688
w tym przyszłych demaskatorów.
16:44
to realize that they can engage in that kind of behavior as well.
405
1004808
3515
Zdaliśmy sobie sprawę, że możemy robić to, co on.
16:48
BG: I'm curious about your relationship with Ed Snowden,
406
1008323
2486
BG: Interesuje mnie twoja relacja ze Snowdenem.
16:50
because you have spoken with him a lot,
407
1010809
3181
Dużo rozmawialiście.
16:53
and you certainly continue doing so,
408
1013990
1763
Pewnie wciąż rozmawiacie,
16:55
but in your book, you never call him Edward,
409
1015753
2636
Dlaczego więc w książce
nie używasz jego imienia, ale nazwiska?
16:58
nor Ed, you say "Snowden." How come?
410
1018389
3460
17:01
GG: You know, I'm sure that's something
411
1021849
1644
GG: To zagadka dla psychologów.
17:03
for a team of psychologists to examine. (Laughter)
412
1023493
3331
(Śmiech)
17:06
I don't really know. The reason I think that,
413
1026824
3589
Nie wiem, ale wydaje mi się,
17:10
one of the important objectives that he actually had,
414
1030413
3554
że jest to związane z głównym celem Snowdena,
17:13
one of his, I think, most important tactics,
415
1033967
2336
z taktyką jaką obrał.
17:16
was that he knew that one of the ways
416
1036303
2207
Zdawał sobie sprawę,
17:18
to distract attention from the substance of the revelations
417
1038510
2690
że skupienie się na nim
17:21
would be to try and personalize the focus on him,
418
1041200
2650
odwróci uwagę od istoty jego odkrycia.
17:23
and for that reason, he stayed out of the media.
419
1043850
2067
Dlatego trzymał się z dala od mediów.
17:25
He tried not to ever have his personal life
420
1045917
2509
Starał się, aby jego prywatne życie
17:28
subject to examination,
421
1048426
1679
zostawiono w spokoju.
17:30
and so I think calling him Snowden
422
1050105
2714
Używanie jego nazwiska
17:32
is a way of just identifying him as this important historical actor
423
1052819
3574
robi z niego postać historyczną,
17:36
rather than trying to personalize him in a way
424
1056393
1872
a nie osobę z krwi i kości,
17:38
that might distract attention from the substance.
425
1058265
2880
i nie odwraca uwagi od istoty sprawy.
17:41
Moderator: So his revelations, your analysis,
426
1061145
1457
Moderator: Odkrycia Snowdena,
17:42
the work of other journalists,
427
1062602
1776
praca twoja oraz innych dziennikarzy
17:44
have really developed the debate,
428
1064378
3000
wywołały dyskusję.
17:47
and many governments, for example, have reacted,
429
1067378
2128
Niektóre państwa zareagowały.
17:49
including in Brazil, with projects and programs
430
1069506
2604
Brazylia przygotowała projekty zmian
17:52
to reshape a little bit the design of the Internet, etc.
431
1072110
2854
w obrębie Internetu.
17:54
There are a lot of things going on in that sense.
432
1074964
2752
Dzieje się dużo podobnych rzeczy,
17:57
But I'm wondering, for you personally,
433
1077716
2270
ale zastanawia mnie,
17:59
what is the endgame?
434
1079986
1651
kiedy złożysz broń?
18:01
At what point will you think,
435
1081637
1633
Kiedy stwierdzisz,
18:03
well, actually, we've succeeded in moving the dial?
436
1083270
3192
że w tej kwestii odniosłeś sukces?
18:06
GG: Well, I mean, the endgame for me as a journalist
437
1086462
2278
GG: Jako dziennikarz
18:08
is very simple, which is to make sure
438
1088740
2443
złożę broń dopiero wtedy,
18:11
that every single document that's newsworthy
439
1091183
2012
gdy każda informacja warta publikacji,
18:13
and that ought to be disclosed
440
1093195
1646
a trzymana w sekrecie,
18:14
ends up being disclosed,
441
1094841
1480
zostanie ujawniona.
18:16
and that secrets that should never have been kept in the first place
442
1096321
2037
Gdy tajemnice, których nie powinno być,
18:18
end up uncovered.
443
1098358
1475
ujrzą światło dzienne.
18:19
To me, that's the essence of journalism
444
1099833
1847
To istota dziennikarstwa
18:21
and that's what I'm committed to doing.
445
1101680
1527
i jestem jej oddany.
18:23
As somebody who finds mass surveillance odious
446
1103207
2474
Masowa inwigilacja mnie brzydzi,
18:25
for all the reasons I just talked about and a lot more,
447
1105681
2187
między innymi z powodów, o których mówiłem.
18:27
I mean, I look at this as work that will never end
448
1107868
2526
Moja praca nie dobiegnie końca
18:30
until governments around the world
449
1110394
2177
dopóki rządy wszystkich państw
18:32
are no longer able to subject entire populations
450
1112571
2619
nie przestaną poddawać obywateli inwigilacji.
18:35
to monitoring and surveillance
451
1115190
1486
18:36
unless they convince some court or some entity
452
1116676
2589
Chyba, że przekonają sąd,
18:39
that the person they've targeted
453
1119265
1722
że obiekt robi coś naprawdę złego.
18:40
has actually done something wrong.
454
1120987
2591
18:43
To me, that's the way that privacy can be rejuvenated.
455
1123578
3235
Tak oto możemy walczyć o prywatność.
18:46
BG: So Snowden is very, as we've seen at TED,
456
1126813
2346
BG: Publiczność TED miała okazję się przekonać,
18:49
is very articulate in presenting and portraying himself
457
1129159
2768
że Snowden jest bardzo elokwentny.
18:51
as a defender of democratic values
458
1131927
2280
Broni demokracji
18:54
and democratic principles.
459
1134207
1713
i jej ideałów.
18:55
But then, many people really find it difficult to believe
460
1135920
3028
Jednak wielu nie wierzy,
18:58
that those are his only motivations.
461
1138948
2402
że tylko to nim kieruje.
19:01
They find it difficult to believe
462
1141350
1478
Trudno ich przekonać,
19:02
that there was no money involved,
463
1142828
1621
że nie chodzi o pieniądze,
19:04
that he didn't sell some of those secrets,
464
1144449
1911
i że nie sprzedał rządowych sekretów
19:06
even to China and to Russia,
465
1146360
1829
przykładowo Chińczykom albo Rosjanom,
19:08
which are clearly not the best friends
466
1148189
2544
którzy w tej chwili
19:10
of the United States right now.
467
1150733
2169
nie sympatyzują z USA.
19:12
And I'm sure many people in the room
468
1152902
1706
Wielu z tu obecnych
19:14
are wondering the same question.
469
1154608
2270
zadaje sobie to samo pytanie:
19:16
Do you consider it possible there is
470
1156878
1883
"Czy możliwe,
19:18
that part of Snowden we've not seen yet?
471
1158761
2612
że Snowden ma coś do ukrycia?".
19:21
GG: No, I consider that absurd and idiotic.
472
1161373
3181
GG: To bzdury.
(Śmiech)
19:24
(Laughter) If you wanted to,
473
1164554
2414
Teoretycznie,
19:26
and I know you're just playing devil's advocate,
474
1166968
2462
gdybyś chciał sprzedać
19:29
but if you wanted to sell
475
1169430
3211
rządowe sekrety
19:32
secrets to another country,
476
1172641
1906
innym państwom
19:34
which he could have done and become
477
1174547
1717
- a Snowden mógł tak zrobić
19:36
extremely rich doing so,
478
1176264
1646
i wzbogacić się -
19:37
the last thing you would do is take those secrets
479
1177910
1981
na pewno nie przekazywałbyś
19:39
and give them to journalists and ask journalists to publish them,
480
1179891
2744
tajnych dokumentów prasie,
19:42
because it makes those secrets worthless.
481
1182635
2026
bo straciłyby wtedy wartość.
19:44
People who want to enrich themselves
482
1184661
1648
Ludzie, którzy chcą się wzbogacić,
19:46
do it secretly by selling secrets to the government,
483
1186309
1970
sprzedają sekrety potajemnie.
19:48
but I think there's one important point worth making,
484
1188279
1821
Pamiętajmy też,
19:50
which is, that accusation comes from
485
1190100
2238
że te oskarżenia
19:52
people in the U.S. government,
486
1192338
1832
rzuca rząd amerykański
19:54
from people in the media who are loyalists
487
1194170
2020
oraz jego zwolennicy.
19:56
to these various governments,
488
1196190
1598
19:57
and I think a lot of times when people make accusations like that about other people —
489
1197788
3148
Jedni oskarżają drugich o ukryte motywy.
20:00
"Oh, he can't really be doing this
490
1200936
1605
Mówią: "Niemożliwe, że on to robi
20:02
for principled reasons,
491
1202541
1665
ze szlachetnych pobudek,
20:04
he must have some corrupt, nefarious reason" —
492
1204206
2242
musi mieć jakiś niecne zamiary",
20:06
they're saying a lot more about themselves
493
1206448
2107
a to świadczy o samych oskarżycielach.
20:08
than they are the target of their accusations,
494
1208555
1826
20:10
because — (Applause) —
495
1210381
4385
(Brawa)
20:14
those people, the ones who make that accusation,
496
1214766
2520
Ludzie, którzy rzucają podobne oskarżenia,
20:17
they themselves never act
497
1217286
1904
sami mają niecne zamiary.
20:19
for any reason other than corrupt reasons,
498
1219190
1922
20:21
so they assume
499
1221112
1632
Mierzą innych swoją miarą.
20:22
that everybody else is plagued by the same disease
500
1222744
2632
Skoro sami nie mają skrupułów,
20:25
of soullessness as they are,
501
1225376
2002
20:27
and so that's the assumption.
502
1227378
1871
to według nich inni też nie.
20:29
(Applause)
503
1229249
1627
(Brawa)
20:30
BG: Glenn, thank you very much. GG: Thank you very much.
504
1230876
2484
BG: Dziękujemy Glenn. GG: Dziękuję.
20:33
BG: Glenn Greenwald.
505
1233360
2332
BG: Glenn Greenwald.
20:35
(Applause)
506
1235692
1114
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7