Glenn Greenwald: Why privacy matters

Glenn Greenwald: L'importance de la vie privée

874,426 views ・ 2014-10-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Marta de Tena
00:12
There is an entire genre of YouTube videos
0
12855
2943
Il existe un certain type de vidéos sur YouTube
00:15
devoted to an experience which
1
15798
2013
consacrées à une expérience
00:17
I am certain that everyone in this room has had.
2
17811
2577
que tout le monde ici a sans doute déjà vécue.
00:20
It entails an individual who,
3
20388
2013
Dans ces vidéos on y voit des gens,
00:22
thinking they're alone,
4
22401
1563
qui croyant être seuls,
00:23
engages in some expressive behavior —
5
23964
3206
se lancent dans des comportements exubérants -
00:27
wild singing, gyrating dancing,
6
27170
2507
des chants endiablés, des danses virevoltantes,
00:29
some mild sexual activity —
7
29677
2603
des activités sexuelles soft -
00:32
only to discover that, in fact, they are not alone,
8
32280
2598
avant de s'apercevoir, qu'en fait, ils ne sont pas seuls :
00:34
that there is a person watching and lurking,
9
34878
3045
quelqu'un les observe.
00:37
the discovery of which causes them
10
37923
1755
Du coup,
00:39
to immediately cease what they were doing
11
39678
1900
ils arrêtent immédiatement leur activité, horrifiés.
00:41
in horror.
12
41578
1890
La honte et l'humiliation
00:43
The sense of shame and humiliation
13
43468
2082
00:45
in their face is palpable.
14
45550
2283
se lisent sur leurs visages.
00:47
It's the sense of,
15
47833
1732
Leur expression dit :
00:49
"This is something I'm willing to do
16
49565
1733
« Je ne suis prêt à faire ça
00:51
only if no one else is watching."
17
51298
3600
que si personne ne me regarde. »
00:54
This is the crux of the work
18
54898
2418
Nous sommes là au cœur du travail
00:57
on which I have been singularly focused
19
57316
2047
auquel je me suis consacré
00:59
for the last 16 months,
20
59363
1875
ces 16 derniers mois,
01:01
the question of why privacy matters,
21
61238
2062
la question de l'importance de l'intimité,
01:03
a question that has arisen
22
63300
1938
une question qui a pris de l'ampleur
01:05
in the context of a global debate,
23
65238
3122
dans le contexte du débat mondial,
01:08
enabled by the revelations of Edward Snowden
24
68360
2488
soulevé par les révélations d'Edward Snowden
01:10
that the United States and its partners,
25
70848
2341
qui nous ont appris
que les US et leurs alliés, à l'insu du monde entier,
01:13
unbeknownst to the entire world,
26
73189
2022
01:15
has converted the Internet,
27
75211
2092
ont transformé Internet, autrefois considéré
01:17
once heralded as an unprecedented tool
28
77303
2801
comme un outil de libération et de démocratie sans précédent,
01:20
of liberation and democratization,
29
80104
3316
01:23
into an unprecedented zone
30
83420
1769
en un espace de surveillance de masse systématique
01:25
of mass, indiscriminate surveillance.
31
85189
4094
sans précédent.
01:29
There is a very common sentiment
32
89283
1957
Une opinion courante dans ce débat,
01:31
that arises in this debate,
33
91240
1486
même parmi les personnes mal à l'aise avec cette surveillance,
01:32
even among people who are uncomfortable
34
92726
1957
01:34
with mass surveillance, which says
35
94683
2054
c'est que cette invasion à grande échelle
01:36
that there is no real harm
36
96737
1923
n'entraîne pas un réel préjudice
01:38
that comes from this large-scale invasion
37
98660
2745
01:41
because only people who are engaged in bad acts
38
101405
3274
car il n'y aurait que les personnes agissant mal
01:44
have a reason to want to hide
39
104679
2069
qui auraient des raisons de se cacher
01:46
and to care about their privacy.
40
106748
2711
et de protéger leur vie privée.
01:49
This worldview is implicitly grounded
41
109459
2781
Cette vision du monde sous-entend
01:52
in the proposition that there are two kinds of people in the world,
42
112240
2176
qu'il y a deux sortes de personnes :
01:54
good people and bad people.
43
114416
2036
les bons et les méchants.
01:56
Bad people are those who plot terrorist attacks
44
116452
2968
Les méchants sont ceux qui planifient des attaques terroristes,
01:59
or who engage in violent criminality
45
119420
1498
ou des crimes violents,
02:00
and therefore have reasons to want to hide what they're doing,
46
120918
3152
et qui ont donc des raisons de cacher ce qu'ils font,
02:04
have reasons to care about their privacy.
47
124070
2057
des raisons de protéger leur intimité.
02:06
But by contrast, good people
48
126127
2823
A l'inverse, les gentils
02:08
are people who go to work,
49
128950
1653
sont des gens qui vont au travail,
02:10
come home, raise their children, watch television.
50
130603
2902
rentrent chez eux, élèvent leurs enfants, regardent la télé.
02:13
They use the Internet not to plot bombing attacks
51
133505
2756
Ils n'utilisent pas Internet pour préparer des attentats,
02:16
but to read the news or exchange recipes
52
136261
2475
mais pour suivre l'actualité, échanger des recettes,
02:18
or to plan their kids' Little League games,
53
138736
2474
ou pour organiser les activités de leurs enfants.
02:21
and those people are doing nothing wrong
54
141210
2318
Ces gens ne font rien de mal,
02:23
and therefore have nothing to hide
55
143528
2047
ils n'ont donc rien à cacher
02:25
and no reason to fear
56
145575
2362
et aucune raison de craindre
02:27
the government monitoring them.
57
147937
2442
la surveillance du gouvernement.
02:30
The people who are actually saying that
58
150379
1810
Ceux qui expriment cette opinion
02:32
are engaged in a very extreme act
59
152189
2779
s'engagent, de façon extrême, dans un acte d'auto-dépréciation.
02:34
of self-deprecation.
60
154968
1556
Car ce qu'ils disent revient à dire :
02:36
What they're really saying is,
61
156524
1909
02:38
"I have agreed to make myself
62
158433
2193
« J'ai accepté de devenir
02:40
such a harmless and unthreatening
63
160626
2846
une personne tellement inoffensive et inintéressante
02:43
and uninteresting person that I actually don't fear
64
163472
2958
que je n'ai pas peur
02:46
having the government know what it is that I'm doing."
65
166430
3349
que le gouvernement sache ce que je fais. »
02:49
This mindset has found what I think
66
169779
1804
L'expression la plus pure de cette vision du monde
02:51
is its purest expression
67
171583
2069
a été énoncée en 2009
02:53
in a 2009 interview with
68
173652
2307
02:55
the longtime CEO of Google, Eric Schmidt, who,
69
175959
2935
par celui qui fut longtemps PDG de Google,
Eric Schmidt.
02:58
when asked about all the different ways his company
70
178894
2542
Interrogé sur les multiples façons
03:01
is causing invasions of privacy
71
181436
2172
dont son entreprise porte atteinte à la vie privée
03:03
for hundreds of millions of people around the world,
72
183608
2609
de centaines de millions de personnes à travers le monde,
03:06
said this: He said,
73
186217
1991
il répondit, je cite :
03:08
"If you're doing something that you don't want
74
188208
1676
« Si vous faites quelque chose
03:09
other people to know,
75
189884
2014
que vous ne voulez pas que d'autres sachent,
03:11
maybe you shouldn't be doing it in the first place."
76
191898
4005
peut-être que, déjà, vous ne devriez pas la faire. »
03:15
Now, there's all kinds of things to say about
77
195903
1985
Il y a beaucoup de choses à dire
03:17
that mentality,
78
197888
2345
sur cette façon de penser.
03:20
the first of which is that the people who say that,
79
200233
3240
La première est que les gens qui tiennent ce discours,
03:23
who say that privacy isn't really important,
80
203473
2115
qui disent que la vie privée n'est pas si importante que ça,
03:25
they don't actually believe it,
81
205588
2947
n'y croient pas eux-mêmes.
03:28
and the way you know that they don't actually believe it
82
208535
1822
Et on peut démontrer qu'ils n'y croient pas,
03:30
is that while they say with their words that privacy doesn't matter,
83
210357
2869
parce que tout en disant que l'intimité n'a pas d'importance,
03:33
with their actions, they take all kinds of steps
84
213226
3161
ils mettent en place tout un ensemble d'actions
03:36
to safeguard their privacy.
85
216387
2767
pour protéger leur propre intimité.
03:39
They put passwords on their email
86
219154
1818
Ils verrouillent leurs boîtes mails
03:40
and their social media accounts,
87
220972
1770
et leurs comptes de réseaux sociaux,
03:42
they put locks on their bedroom
88
222742
1879
ils mettent des serrures à leur chambre et salle de bain,
03:44
and bathroom doors,
89
224621
1349
03:45
all steps designed to prevent other people
90
225970
2700
tout un ensemble de moyens pour empêcher les autres
03:48
from entering what they consider their private realm
91
228670
2902
d'entrer dans ce qu'ils considèrent leur sphère privée,
03:51
and knowing what it is that they don't want other people to know.
92
231572
3701
et pour protéger tout ce qu'ils n'ont pas envie de rendre public.
03:55
The very same Eric Schmidt, the CEO of Google,
93
235273
3060
Ce même Eric Schmidt, le PDG de Google,
03:58
ordered his employees at Google
94
238333
2609
a ordonné à ses employés chez Google
04:00
to cease speaking with the online
95
240942
1935
d'arrêter de communiquer
04:02
Internet magazine CNET
96
242877
2273
avec le magazine en ligne CNET
04:05
after CNET published an article
97
245150
2590
après que CNET ait publié un article
04:07
full of personal, private information
98
247740
2033
rempli d'informations privées
04:09
about Eric Schmidt,
99
249773
2081
sur Eric Schmidt,
04:11
which it obtained exclusively through Google searches
100
251854
3116
obtenues exclusivement grâce à des recherches sur Google
04:14
and using other Google products. (Laughter)
101
254970
3341
avec des produits Google. (Rires)
04:18
This same division can be seen
102
258311
1857
On retrouve cette même contradiction
04:20
with the CEO of Facebook, Mark Zuckerberg,
103
260168
2462
chez le PDG de Facebook, Mark Zuckerberg,
04:22
who in an infamous interview in 2010
104
262630
3530
qui, en 2010, dans une interview tristement célèbre,
04:26
pronounced that privacy is no longer
105
266160
2399
a déclaré que l'intimité n'est plus, je cite :
04:28
a "social norm."
106
268559
3025
« la norme sociale ».
04:31
Last year, Mark Zuckerberg and his new wife
107
271584
2556
L'année dernière, Mark Zuckerberg et son épouse
04:34
purchased not only their own house
108
274140
2305
ont acheté non seulement leur propre maison à Palo Alto,
04:36
but also all four adjacent houses in Palo Alto
109
276445
3875
mais aussi les quatre maisons adjacentes,
04:40
for a total of 30 million dollars
110
280320
1614
pour 30 millions de dollars
04:41
in order to ensure that they enjoyed a zone of privacy
111
281934
3532
afin de s'assurer qu'ils disposaient d'un espace privé suffisant
04:45
that prevented other people from monitoring
112
285466
2126
pour empêcher d'autres personnes d'espionner ce qu'ils font en privé.
04:47
what they do in their personal lives.
113
287592
3599
04:51
Over the last 16 months, as I've debated this issue around the world,
114
291191
2753
Pendant ces 16 derniers mois, à chaque débat,
04:53
every single time somebody has said to me,
115
293944
2416
partout dans le monde, quelqu'un m'a dit :
04:56
"I don't really worry about invasions of privacy
116
296360
1509
« Je n'ai pas à m'en soucier
04:57
because I don't have anything to hide."
117
297869
1609
car je n'ai rien à cacher. »
04:59
I always say the same thing to them.
118
299478
1700
Je réponds toujours la même chose.
05:01
I get out a pen, I write down my email address.
119
301178
2293
Je sors un stylo et j'écris mon adresse mail.
05:03
I say, "Here's my email address.
120
303471
1642
Je leur dis : « Voici mon e-mail.
05:05
What I want you to do when you get home
121
305113
1699
Quand vous rentrerez chez vous,
05:06
is email me the passwords
122
306812
1710
envoyez-moi les mots de passe
05:08
to all of your email accounts,
123
308522
1810
de toutes vos boîtes mail,
05:10
not just the nice, respectable work one in your name,
124
310332
2554
pas simplement les jolies et respectables,
05:12
but all of them,
125
312886
1550
je les veux toutes.
05:14
because I want to be able to just troll through
126
314436
2061
Je veux juste y jeter un coup d’œil,
05:16
what it is you're doing online,
127
316497
1679
voir ce que vous faites en ligne,
05:18
read what I want to read and publish whatever I find interesting.
128
318176
2562
lire et publier ce que j'y trouverai d'intéressant.
05:20
After all, if you're not a bad person,
129
320738
1800
Après tout, si vous n'êtes pas malveillant,
05:22
if you're doing nothing wrong,
130
322538
1822
si vous ne faites rien de mal,
05:24
you should have nothing to hide."
131
324360
2980
vous ne devriez rien avoir à cacher. »
05:27
Not a single person has taken me up on that offer.
132
327340
3533
Personne n'a accepté ma proposition.
05:30
I check and — (Applause)
133
330873
4005
(Applaudissements)
05:34
I check that email account religiously all the time.
134
334878
3240
J'ai surveillé cette boîte aux lettres religieusement :
05:38
It's a very desolate place.
135
338118
3205
c'est le désert.
05:41
And there's a reason for that,
136
341323
1787
Et il y a une raison à cela :
05:43
which is that we as human beings,
137
343110
2041
les êtres humains,
05:45
even those of us who in words
138
345151
1954
même ceux qui, en théorie,
05:47
disclaim the importance of our own privacy,
139
347105
2441
contestent l'importance de l'intimité,
05:49
instinctively understand
140
349546
2137
comprennent de façon instinctive
05:51
the profound importance of it.
141
351683
2194
son importance fondamentale.
05:53
It is true that as human beings, we're social animals,
142
353877
2827
Nous sommes, il est vrai, des animaux sociaux,
05:56
which means we have a need for other people
143
356704
2149
nous avons besoin de faire savoir aux autres
05:58
to know what we're doing and saying and thinking,
144
358853
2744
ce que nous faisons, disons, pensons,
06:01
which is why we voluntarily publish information about ourselves online.
145
361597
4270
et c'est pourquoi nous publions des informations personnelles en ligne.
06:05
But equally essential to what it means
146
365867
2846
Mais il est tout aussi essentiel,
06:08
to be a free and fulfilled human being
147
368713
2581
pour être quelqu'un de libre et d'épanoui,
06:11
is to have a place that we can go
148
371294
2137
d'avoir un jardin secret
06:13
and be free of the judgmental eyes of other people.
149
373431
4028
à l’abri du jugement des autres.
06:17
There's a reason why we seek that out,
150
377459
2007
Il existe une raison à ce besoin,
06:19
and our reason is that all of us —
151
379466
2910
et cette raison est que nous tous,
06:22
not just terrorists and criminals, all of us —
152
382376
3328
pas seulement les terroristes ou les criminels,
06:25
have things to hide.
153
385704
2045
nous tous, avons des choses à cacher.
06:27
There are all sorts of things that we do and think
154
387749
2747
Il y a plein de choses que nous faisons ou pensons
06:30
that we're willing to tell our physician
155
390496
2701
que nous racontons volontiers à notre médecin,
06:33
or our lawyer or our psychologist or our spouse
156
393197
3755
notre avocat, notre psy, notre époux, ou notre meilleur ami
06:36
or our best friend that we would be mortified
157
396952
2338
mais qui nous submergeraient de honte
06:39
for the rest of the world to learn.
158
399290
1960
si le reste du monde les apprenait.
06:41
We make judgments every single day
159
401250
2202
Nous décidons chaque jour,
06:43
about the kinds of things that we say and think and do
160
403452
2458
quels éléments de notre vie nous voulons partager
06:45
that we're willing to have other people know,
161
405910
1721
et quels éléments de notre vie nous gardons pour nous.
06:47
and the kinds of things that we say and think and do
162
407631
1990
06:49
that we don't want anyone else to know about.
163
409621
2329
06:51
People can very easily in words claim
164
411950
3327
Les gens peuvent facilement déclarer
06:55
that they don't value their privacy,
165
415277
2162
qu'ils ne tiennent pas à leur intimité
06:57
but their actions negate the authenticity of that belief.
166
417439
4977
mais leurs actes contredisent la sincérité de leurs affirmations.
07:02
Now, there's a reason why privacy is so craved
167
422416
3730
Il y a une raison pour laquelle nous recherchons cette intimité,
07:06
universally and instinctively.
168
426146
1744
universellement et instinctivement.
07:07
It isn't just a reflexive movement
169
427890
1887
Ce n'est pas un réflexe naturel
07:09
like breathing air or drinking water.
170
429777
2714
comme respirer ou boire de l'eau.
07:12
The reason is that when we're in a state
171
432491
2440
Quand on se trouve dans une situation,
07:14
where we can be monitored, where we can be watched,
172
434931
2657
où l'on peut être contrôlé, où l'on peut être observé,
07:17
our behavior changes dramatically.
173
437588
2676
notre comportement change radicalement.
07:20
The range of behavioral options that we consider
174
440264
3033
Les comportements que nous adoptons
07:23
when we think we're being watched
175
443297
1808
quand nous pensons être observés
07:25
severely reduce.
176
445105
2155
sont soumis à une forte autocensure.
07:27
This is just a fact of human nature
177
447260
2215
C'est un simple fait de la nature humaine
07:29
that has been recognized in social science
178
449475
2288
reconnu par les sciences sociales,
07:31
and in literature and in religion
179
451763
1907
la littérature, la religion,
07:33
and in virtually every field of discipline.
180
453670
2228
et dans quasiment tous les domaines.
07:35
There are dozens of psychological studies
181
455898
2782
Il existe des dizaines d'études psychologiques
07:38
that prove that when somebody knows
182
458680
2551
qui prouvent que lorsque quelqu'un sait
07:41
that they might be watched,
183
461231
1569
qu'il pourrait être observé,
07:42
the behavior they engage in
184
462800
1692
le comportement qu'il adopte
07:44
is vastly more conformist and compliant.
185
464492
3482
est beaucoup plus conformiste et consensuel.
07:47
Human shame is a very powerful motivator,
186
467974
3345
Chez les humains, la honte est une motivation très puissante,
07:51
as is the desire to avoid it,
187
471319
2911
comme l'est le désir de l'éviter.
07:54
and that's the reason why people,
188
474230
1499
C'est pourquoi les hommes,
07:55
when they're in a state of being watched, make decisions
189
475729
2239
lorsqu'ils sont observés, prennent des décisions
07:57
not that are the byproduct of their own agency
190
477968
3262
qui résultent, non pas de leur propre réflexion,
08:01
but that are about the expectations
191
481230
2012
mais des attentes
08:03
that others have of them
192
483242
1452
qu'on a mises sur eux,
08:04
or the mandates of societal orthodoxy.
193
484694
4434
ou des règles de la société.
Cette prise de conscience a été exploitée au maximum,
08:09
This realization was exploited most powerfully
194
489128
2867
08:11
for pragmatic ends by the 18th- century philosopher Jeremy Bentham,
195
491995
4141
à des fins pratiques,
par le philosophe du XVIIIe siècle Jeremy Bentham,
08:16
who set out to resolve an important problem
196
496136
2351
quand il a cherché à résoudre un problème majeur
08:18
ushered in by the industrial age,
197
498487
1802
généré par la société industrielle,
08:20
where, for the first time, institutions had become
198
500289
2358
dans laquelle les institutions étaient devenues
08:22
so large and centralized
199
502647
1997
si vastes et centralisées
08:24
that they were no longer able to monitor
200
504644
1828
qu'elles ne pouvaient plus surveiller et contrôler les individus.
08:26
and therefore control each one of their individual members,
201
506472
2953
08:29
and the solution that he devised
202
509425
1881
La solution qu'il imagina
08:31
was an architectural design
203
511306
2203
était un projet architectural,
08:33
originally intended to be implemented in prisons
204
513509
2716
originellement destiné aux prisons,
08:36
that he called the panopticon,
205
516225
2319
baptisé le panoptique.
08:38
the primary attribute of which was the construction
206
518544
2360
Sa caractéristique première était la construction
08:40
of an enormous tower in the center of the institution
207
520904
3071
d'une immense tour au centre de l'établissement
08:43
where whoever controlled the institution
208
523975
2148
depuis laquelle le personnel de surveillance
08:46
could at any moment watch any of the inmates,
209
526123
2685
pouvait à tout instant observer n'importe quel détenu,
08:48
although they couldn't watch all of them at all times.
210
528808
3322
même s'il ne pouvait pas tous les surveiller en même temps.
08:52
And crucial to this design
211
532130
2055
L'élément crucial de ce concept était que les détenus
08:54
was that the inmates could not actually
212
534185
1795
ne pouvaient voir l'intérieur du panoptique,
08:55
see into the panopticon, into the tower,
213
535980
2876
l'intérieur de la tour.
08:58
and so they never knew
214
538856
1672
Ils ne savaient donc jamais
09:00
if they were being watched or even when.
215
540528
2172
s'ils étaient surveillés.
09:02
And what made him so excited about this discovery
216
542700
3583
Ce qui l'enthousiasmait le plus dans cette découverte
09:06
was that that would mean that the prisoners
217
546283
1873
était que les prisonniers
09:08
would have to assume that they were being watched
218
548156
3028
devaient présumer qu'ils étaient constamment surveillés,
09:11
at any given moment,
219
551184
1685
09:12
which would be the ultimate enforcer
220
552869
1878
ce qui les forcerait à intégrer
09:14
for obedience and compliance.
221
554747
3678
les principes d'obéissance et de discipline.
09:18
The 20th-century French philosopher Michel Foucault
222
558425
2925
Michel Foucault, philosophe français du XXe siècle,
09:21
realized that that model could be used
223
561350
1925
s'est rendu compte que ce modèle
09:23
not just for prisons but for every institution
224
563275
3115
pouvait être utilisé pour toutes les institutions
09:26
that seeks to control human behavior:
225
566390
1950
qui exigent un contrôle des comportements :
09:28
schools, hospitals, factories, workplaces.
226
568340
2875
les écoles, les hôpitaux, les usines, les lieux de travail.
09:31
And what he said was that this mindset,
227
571215
2198
Foucault a dit que cette vision du monde,
09:33
this framework discovered by Bentham,
228
573413
2426
cette structure conçue par Bentham,
09:35
was the key means of societal control
229
575839
3329
serait la clé du contrôle social
09:39
for modern, Western societies,
230
579168
2002
dans des sociétés modernes, occidentales,
09:41
which no longer need
231
581170
1774
qui pourraient se passer des dispositifs typiques des totalitarismes
09:42
the overt weapons of tyranny —
232
582944
1907
09:44
punishing or imprisoning or killing dissidents,
233
584851
2396
punir, emprisonner, tuer les dissidents,
09:47
or legally compelling loyalty to a particular party —
234
587247
3314
ni de contraindre légalement un groupe à rester loyal,
09:50
because mass surveillance creates
235
590561
2399
car la surveillance de masse crée au sein de l'esprit,
09:52
a prison in the mind
236
592960
2555
09:55
that is a much more subtle
237
595515
1843
une prison beaucoup plus subtile mais beaucoup plus efficace,
09:57
though much more effective means
238
597358
1889
09:59
of fostering compliance with social norms
239
599247
3049
une prison qui pousse au respect
des normes sociales et de la doctrine sociale dominante
10:02
or with social orthodoxy,
240
602296
1462
10:03
much more effective
241
603758
1562
avec plus d'efficacité que la force brute.
10:05
than brute force could ever be.
242
605320
3125
10:08
The most iconic work of literature about surveillance
243
608445
2818
L'œuvre littéraire la plus emblématique
sur l'espionnage et la vie privée
10:11
and privacy is the George Orwell novel "1984,"
244
611263
3550
est « 1984 », le roman de Georges Orwell,
10:14
which we all learn in school, and therefore it's almost become a cliche.
245
614813
3467
que nous étudions à l'école, et qui est donc presque devenu un cliché.
10:18
In fact, whenever you bring it up in a debate about surveillance,
246
618280
2069
Lorsqu'on l'évoque au sein d'un débat,
10:20
people instantaneously dismiss it
247
620349
2249
les gens le rejettent aussitôt sous prétexte qu'il n'est pas pertinent.
10:22
as inapplicable, and what they say is,
248
622598
2302
Ils rétorquent :
10:24
"Oh, well in '1984,' there were monitors in people's homes,
249
624900
3283
« Dans « 1984 », il y avait des caméras dans les foyers,
10:28
they were being watched at every given moment,
250
628183
2165
les gens étaient observés à chaque instant,
10:30
and that has nothing to do with the surveillance state that we face."
251
630348
3962
rien à voir avec le régime de surveillance auquel nous sommes confrontés.»
10:34
That is an actual fundamental misapprehension
252
634310
2920
Ceci est en fait une grossière méprise
10:37
of the warnings that Orwell issued in "1984."
253
637230
2701
des avertissements lancés par Orwell dans « 1984 ».
10:39
The warning that he was issuing
254
639931
1651
Le danger qu'il pointait n'était pas un régime de surveillance
10:41
was about a surveillance state
255
641582
1608
10:43
not that monitored everybody at all times,
256
643190
2164
qui contrôle tout le monde à tout instant,
10:45
but where people were aware that they could
257
645354
2053
mais un état où les gens ont conscience
10:47
be monitored at any given moment.
258
647407
1629
qu'ils peuvent être surveillés à tout moment.
10:49
Here is how Orwell's narrator, Winston Smith,
259
649036
3074
Voici comment le narrateur d'Orwell, Winston Smith,
10:52
described the surveillance system
260
652110
2040
décrit le système de surveillance
10:54
that they faced:
261
654150
1398
auquel il est confronté :
10:55
"There was, of course, no way of knowing
262
655548
2427
« Évidemment, il n'y avait aucun moyen de savoir
10:57
whether you were being watched at any given moment."
263
657975
2317
si, à un moment donné, on était surveillé. »
11:00
He went on to say,
264
660292
1451
Il continue en disant :
11:01
"At any rate, they could plug in your wire
265
661743
1711
« Ils pouvaient nous mettre sur écoute
11:03
whenever they wanted to.
266
663454
1709
quand ils le voulaient.
11:05
You had to live, did live,
267
665163
2579
On devait vivre, on vivait,
11:07
from habit that became instinct,
268
667742
2253
l'habitude est devenue instinct,
11:09
in the assumption that every sound you made
269
669995
2495
en admettant que tout son émis
11:12
was overheard and except in darkness
270
672490
2190
pouvait être entendu et, sauf dans l'obscurité,
11:14
every movement scrutinized."
271
674680
2739
tout mouvement scruté. »
11:17
The Abrahamic religions similarly posit
272
677419
3346
Les religions abrahamiques prêchent, elles aussi,
11:20
that there's an invisible, all-knowing authority
273
680765
2943
qu'il existe une autorité invisible et omnisciente
11:23
who, because of its omniscience,
274
683708
1743
qui, du fait de son omniscience,
11:25
always watches whatever you're doing,
275
685451
1896
observe constamment ce que l'on fait,
11:27
which means you never have a private moment,
276
687347
2773
ce qui signifie que l'on n'a jamais de moment d'intimité :
11:30
the ultimate enforcer
277
690120
1684
le moyen ultime d'imposer
11:31
for obedience to its dictates.
278
691804
2990
l'obéissance à leurs préceptes.
11:34
What all of these seemingly disparate works
279
694794
3404
Ce que ces systèmes de pensée apparemment différents reconnaissent,
11:38
recognize, the conclusion that they all reach,
280
698198
2786
la conclusion qu'ils obtiennent,
11:40
is that a society in which people
281
700984
2322
c'est qu'une société où les gens
11:43
can be monitored at all times
282
703306
2307
sont surveillés à chaque instant
11:45
is a society that breeds conformity
283
705613
2655
est une société qui pousse à la conformité,
11:48
and obedience and submission,
284
708268
2242
à l'obéissance et à la soumission,
11:50
which is why every tyrant,
285
710510
1511
ce pourquoi, tous les tyrans,
11:52
the most overt to the most subtle,
286
712021
2082
du plus manifeste au plus subtil,
11:54
craves that system.
287
714103
2263
briguent ce système.
11:56
Conversely, even more importantly,
288
716366
2654
A l'autre bout du spectre, et beaucoup plus important,
11:59
it is a realm of privacy,
289
719020
2440
on a le domaine de l'intimité :
12:01
the ability to go somewhere where we can think
290
721460
3010
qui est la possibilité d'un lieu où l'on peut penser,
12:04
and reason and interact and speak
291
724470
3158
raisonner, interagir et parler
12:07
without the judgmental eyes of others being cast upon us,
292
727628
3654
sans sentir sur nous le jugement d'autrui,
car c'est là que la créativité, la recherche et la différence d'opinion
12:11
in which creativity and exploration
293
731282
3543
12:14
and dissent exclusively reside,
294
734825
3028
peuvent se développer.
12:17
and that is the reason why,
295
737853
1821
Pour cette raison,
12:19
when we allow a society to exist
296
739674
2576
lorsque nous acceptons une société
où nous sommes en permanence sous surveillance,
12:22
in which we're subject to constant monitoring,
297
742250
2163
12:24
we allow the essence of human freedom
298
744413
2977
nous acceptons qu'on fasse une entaille profonde
12:27
to be severely crippled.
299
747390
2951
à l'essence de la liberté humaine.
12:30
The last point I want to observe about this mindset,
300
750341
3122
La dernière observation que je ferai sur cette façon de penser,
12:33
the idea that only people who are doing something wrong
301
753463
1925
est l'idée que seuls ceux qui ont quelque chose à se reprocher
12:35
have things to hide and therefore reasons to care about privacy,
302
755388
3882
auraient des raisons de se cacher et donc de défendre leur intimité.
12:39
is that it entrenches two very destructive messages,
303
759270
4006
Cette idée envoie deux messages destructeurs,
12:43
two destructive lessons,
304
763276
2028
deux principes destructeurs.
12:45
the first of which is that
305
765304
1756
Le premier est que
12:47
the only people who care about privacy,
306
767060
2120
les personnes qui protègent leur intimité,
12:49
the only people who will seek out privacy,
307
769180
2056
les personnes qui recherchent l'intimité
12:51
are by definition bad people.
308
771236
4075
seraient, par définition, de mauvaises personnes.
12:55
This is a conclusion that we should have
309
775311
2132
C'est une conclusion que nous devrions
12:57
all kinds of reasons for avoiding,
310
777443
2528
éviter à tout prix.
12:59
the most important of which is that when you say,
311
779971
2752
Surtout parce que lorsqu'on imagine
13:02
"somebody who is doing bad things,"
312
782723
2377
« quelqu'un qui fait du mal »,
13:05
you probably mean things like plotting a terrorist attack
313
785100
2837
nous, on imagine des terroristes organisant un attentat,
13:07
or engaging in violent criminality,
314
787937
2041
ou un criminel violent,
13:09
a much narrower conception
315
789978
2540
ce qui est une conception beaucoup plus restreinte
13:12
of what people who wield power mean
316
792518
2452
que celle des ceux qui détiennent le pouvoir
13:14
when they say, "doing bad things."
317
794970
2050
lorsqu'ils disent « faire du mal ».
13:17
For them, "doing bad things" typically means
318
797020
2307
Pour eux, « faire du mal » signifie
13:19
doing something that poses meaningful challenges
319
799327
3071
faire quelque chose qui pose un défi
13:22
to the exercise of our own power.
320
802398
3105
à l'exercice du pouvoir.
13:25
The other really destructive
321
805503
1950
L'autre principe destructeur,
13:27
and, I think, even more insidious lesson
322
807453
1908
plus insidieux encore,
13:29
that comes from accepting this mindset
323
809361
2779
qui découle d'accepter cette vision du monde,
13:32
is there's an implicit bargain
324
812140
2766
c'est qu'il y aurait un marché implicite
13:34
that people who accept this mindset have accepted,
325
814906
3344
accepté par les gens qui souscrivent ces idées.
13:38
and that bargain is this:
326
818250
1455
Ce marché est le suivant :
13:39
If you're willing to render yourself
327
819705
1972
quand vous serez prêts à devenir
13:41
sufficiently harmless,
328
821677
2102
suffisamment effacés
13:43
sufficiently unthreatening
329
823779
2170
et suffisamment inoffensifs,
13:45
to those who wield political power,
330
825949
1882
pour les pouvoirs en place,
13:47
then and only then can you be free
331
827831
3036
alors, et seulement alors, vous serez à l'abri
13:50
of the dangers of surveillance.
332
830867
2108
des dangers de la surveillance.
13:52
It's only those who are dissidents,
333
832975
2385
Uniquement les dissidents,
13:55
who challenge power,
334
835360
1481
qui défient le pouvoir,
13:56
who have something to worry about.
335
836841
1812
doivent s'en inquiéter.
13:58
There are all kinds of reasons why we should want to avoid that lesson as well.
336
838653
3407
De multiples raisons devraient nous pousser à éviter ce principe.
14:02
You may be a person who, right now,
337
842060
2238
Peut-être que, aujourd'hui,
14:04
doesn't want to engage in that behavior,
338
844298
2072
ces comportements n'ont pas leur place dans votre vie,
14:06
but at some point in the future you might.
339
846370
2455
mais cela pourrait changer à l'avenir.
14:08
Even if you're somebody who decides
340
848825
1674
Même si vous êtes certains
14:10
that you never want to,
341
850499
1765
de ne jamais vous y livrer,
14:12
the fact that there are other people
342
852264
1634
l'existence des gens
14:13
who are willing to and able to resist
343
853898
2204
prêts à s'opposer au pouvoir,
14:16
and be adversarial to those in power —
344
856102
2034
capables de s'opposer au pouvoir
14:18
dissidents and journalists
345
858136
1534
- dissidents, journalistes,
14:19
and activists and a whole range of others —
346
859670
2088
activistes et bien d'autres -
14:21
is something that brings us all collective good
347
861758
2494
est quelque chose qui profite à toute la collectivité
14:24
that we should want to preserve.
348
864252
2978
et que nous devrions préserver.
14:27
Equally critical is that the measure
349
867230
2094
Tout aussi primordial, l'indicateur mesurant
14:29
of how free a society is
350
869324
2263
le degré de liberté dans une société
14:31
is not how it treats its good,
351
871587
2150
n'est pas la façon dont elle traite ces bons citoyens obéissants,
14:33
obedient, compliant citizens,
352
873737
2463
mais la façon dont elle traite ses dissidents
14:36
but how it treats its dissidents
353
876200
1840
14:38
and those who resist orthodoxy.
354
878040
3115
et ceux qui résistent à sa doctrine.
14:41
But the most important reason
355
881155
1597
La raison la plus importante
14:42
is that a system of mass surveillance
356
882752
2401
est qu'un système de surveillance de masse
14:45
suppresses our own freedom in all sorts of ways.
357
885153
2617
réprime notre liberté de plein de manières.
14:47
It renders off-limits
358
887770
1801
Il proscrit
14:49
all kinds of behavioral choices
359
889571
2006
toutes sortes de conduites
14:51
without our even knowing that it's happened.
360
891577
3553
sans qu'on s'en aperçoive.
14:55
The renowned socialist activist Rosa Luxemburg
361
895130
2482
La célèbre socialiste Rosa Luxemburg a dit :
14:57
once said, "He who does not move
362
897612
2493
« Celui qui ne bouge pas ne sent pas ses chaînes. »
15:00
does not notice his chains."
363
900105
3356
15:03
We can try and render the chains
364
903461
1689
On peut tenter de rendre les chaînes
15:05
of mass surveillance invisible or undetectable,
365
905150
3089
de la surveillance de masse invisibles et indétectables
15:08
but the constraints that it imposes on us
366
908239
2666
mais les contraintes qu'elle nous impose
15:10
do not become any less potent.
367
910905
2545
n'en deviennent pas moins puissantes.
15:13
Thank you very much.
368
913450
1608
Merci beaucoup.
15:15
(Applause)
369
915058
1431
(Applaudissements)
15:16
Thank you.
370
916489
1507
Merci.
15:17
(Applause)
371
917996
4897
(Applaudissements)
15:22
Thank you.
372
922893
2387
Merci.
(Applaudissements)
15:25
(Applause)
373
925280
2842
15:31
Bruno Giussani: Glenn, thank you.
374
931320
2292
Bruno Giussani : Merci, Glenn.
15:33
The case is rather convincing, I have to say,
375
933612
2289
Je dois dire que ce plaidoyer était convaincant
15:35
but I want to bring you back
376
935901
1565
mais je voudrais revenir
15:37
to the last 16 months and to Edward Snowden
377
937466
3351
sur ces 16 derniers mois et sur Edward Snowden
15:40
for a few questions, if you don't mind.
378
940817
2065
pour quelques questions.
15:42
The first one is personal to you.
379
942882
2488
La première vous est personnelle.
15:45
We have all read about the arrest of your partner,
380
945370
3041
Nous avons appris l'arrestation à Londres
15:48
David Miranda in London, and other difficulties,
381
948411
3310
de votre partenaire, David Miranda, et vos autres embarras.
15:51
but I assume that
382
951721
2084
J'imagine,
15:53
in terms of personal engagement and risk,
383
953805
3356
en termes d'engagement et de prise de risques,
15:57
that the pressure on you is not that easy
384
957161
1804
la pression que vous devez subir pour avoir défié
15:58
to take on the biggest sovereign organizations in the world.
385
958965
2945
les plus grands organismes souverains au monde.
16:01
Tell us a little bit about that.
386
961910
2435
Dites-nous un peu plus.
16:04
Glenn Greenwald: You know, I think one of the things that happens
387
964345
1655
Glenn Greenwald : Je pense
16:06
is that people's courage in this regard
388
966000
1932
que dans ces situations, le courage des gens est contagieux.
16:07
gets contagious,
389
967932
1712
16:09
and so although I and the other journalists with whom I was working
390
969644
3463
Donc même si mes confrères journalistes et moi-même
16:13
were certainly aware of the risk —
391
973107
1536
étions conscients du risque -
16:14
the United States continues to be the most powerful country in the world
392
974643
2722
les États-Unis sont le pays le plus puissant de la planète
16:17
and doesn't appreciate it when you
393
977365
1998
et n'apprécient pas que l'on révèle leurs secrets par milliers
16:19
disclose thousands of their secrets
394
979363
1922
16:21
on the Internet at will —
395
981285
2511
sur Internet à volonté,
16:23
seeing somebody who is a 29-year-old
396
983796
3469
voir une personne de 29 ans, une personne ordinaire,
16:27
ordinary person who grew up in
397
987265
2019
qui a grandi dans un environnement tout à fait ordinaire,
16:29
a very ordinary environment
398
989284
2313
16:31
exercise the degree of principled courage that Edward Snowden risked,
399
991597
3723
faire preuve d'un courage moral aussi important que celui d'Edward Snowden,
16:35
knowing that he was going to go to prison for the rest of his life
400
995320
2220
sachant qu'il irait en prison jusqu'à sa mort
16:37
or that his life would unravel,
401
997540
1782
ou que sa vie s'effondrerait,
16:39
inspired me and inspired other journalists
402
999322
1975
m'a inspiré, a inspiré mes confrères
16:41
and inspired, I think, people around the world,
403
1001297
1823
et je pense, des gens du monde entier.
16:43
including future whistleblowers,
404
1003120
1688
Même de futurs informateurs,
16:44
to realize that they can engage in that kind of behavior as well.
405
1004808
3515
qui ont compris qu'ils pouvaient aussi s'engager dans de telles pratiques.
16:48
BG: I'm curious about your relationship with Ed Snowden,
406
1008323
2486
BG : J'aimerais connaître vos liens avec Ed Snowden,
16:50
because you have spoken with him a lot,
407
1010809
3181
car vous lui avez beaucoup parlé,
16:53
and you certainly continue doing so,
408
1013990
1763
et vous continuez très certainement,
16:55
but in your book, you never call him Edward,
409
1015753
2636
mais dans votre livre, vous ne l'appelez pas Edward,
16:58
nor Ed, you say "Snowden." How come?
410
1018389
3460
ou Ed, vous utilisez « Snowden ». Pourquoi ?
17:01
GG: You know, I'm sure that's something
411
1021849
1644
GG : C'est certainement une chose
17:03
for a team of psychologists to examine. (Laughter)
412
1023493
3331
qui pourrait être examinée par une équipe de psychologues.
17:06
I don't really know. The reason I think that,
413
1026824
3589
Je ne sais pas vraiment, mais il pourrait avoir une raison :
l'un de ses objectifs les plus importants,
17:10
one of the important objectives that he actually had,
414
1030413
3554
17:13
one of his, I think, most important tactics,
415
1033967
2336
et l'une de ses tactiques les plus importantes,
17:16
was that he knew that one of the ways
416
1036303
2207
était qu'il savait qu'une manière de détourner l'attention
17:18
to distract attention from the substance of the revelations
417
1038510
2690
du contenu des révélations
17:21
would be to try and personalize the focus on him,
418
1041200
2650
serait d'essayer de diriger l'attention sur lui.
17:23
and for that reason, he stayed out of the media.
419
1043850
2067
De ce fait, il s'est éloigné des médias.
17:25
He tried not to ever have his personal life
420
1045917
2509
Il a tenté d'éviter que sa vie privée
17:28
subject to examination,
421
1048426
1679
ne soit examinée.
17:30
and so I think calling him Snowden
422
1050105
2714
Je pense que l'appeler Snowden
17:32
is a way of just identifying him as this important historical actor
423
1052819
3574
est une façon de le présenter comme un important acteur de l'Histoire
17:36
rather than trying to personalize him in a way
424
1056393
1872
plutôt que de lui donner un relief particulier
17:38
that might distract attention from the substance.
425
1058265
2880
qui aurait pu détourner l'attention de la véritable question.
17:41
Moderator: So his revelations, your analysis,
426
1061145
1457
BG : Ses révélations et le travail des journalistes
17:42
the work of other journalists,
427
1062602
1776
17:44
have really developed the debate,
428
1064378
3000
ont beaucoup nourri le débat
17:47
and many governments, for example, have reacted,
429
1067378
2128
et plusieurs gouvernements ont réagi,
17:49
including in Brazil, with projects and programs
430
1069506
2604
avec des projets et des programmes
pour remanier le concept d'Internet.
17:52
to reshape a little bit the design of the Internet, etc.
431
1072110
2854
17:54
There are a lot of things going on in that sense.
432
1074964
2752
De nombreuses choses vont aujourd'hui dans ce sens.
17:57
But I'm wondering, for you personally,
433
1077716
2270
Mais je voudrais savoir : vous, personnellement,
17:59
what is the endgame?
434
1079986
1651
quel aboutissement souhaitez-vous ?
18:01
At what point will you think,
435
1081637
1633
A quel moment penserez-vous :
18:03
well, actually, we've succeeded in moving the dial?
436
1083270
3192
« Nous avons réussi à faire bouger les choses » ?
18:06
GG: Well, I mean, the endgame for me as a journalist
437
1086462
2278
GG : Le dénouement pour moi, en tant que journaliste,
18:08
is very simple, which is to make sure
438
1088740
2443
est très simple.
Il faut qu'on soit sûr que chaque document
18:11
that every single document that's newsworthy
439
1091183
2012
digne d'intérêt, digne d'être divulgué, soit divulgué,
18:13
and that ought to be disclosed
440
1093195
1646
18:14
ends up being disclosed,
441
1094841
1480
18:16
and that secrets that should never have been kept in the first place
442
1096321
2037
que des secrets qui ne devraient pas l'être
18:18
end up uncovered.
443
1098358
1475
soient dévoilés.
18:19
To me, that's the essence of journalism
444
1099833
1847
Voilà l'essence du journalisme
18:21
and that's what I'm committed to doing.
445
1101680
1527
et voilà dans quoi je m'engage.
18:23
As somebody who finds mass surveillance odious
446
1103207
2474
Comme je trouve odieuse la surveillance de masse
18:25
for all the reasons I just talked about and a lot more,
447
1105681
2187
pour toutes les raisons que j'ai citées,
18:27
I mean, I look at this as work that will never end
448
1107868
2526
mon travail aboutira
18:30
until governments around the world
449
1110394
2177
quand les gouvernements du monde entier
18:32
are no longer able to subject entire populations
450
1112571
2619
ne pourront plus soumettre les populations
18:35
to monitoring and surveillance
451
1115190
1486
au contrôle et à l'espionnage
18:36
unless they convince some court or some entity
452
1116676
2589
sauf s'ils convainquent un tribunal ou une entité
18:39
that the person they've targeted
453
1119265
1722
que la personne ciblée
18:40
has actually done something wrong.
454
1120987
2591
a vraiment agi de façon illégale.
18:43
To me, that's the way that privacy can be rejuvenated.
455
1123578
3235
Voilà selon moi la façon de restaurer le droit à la vie privée.
18:46
BG: So Snowden is very, as we've seen at TED,
456
1126813
2346
BG : On a vu, à un événement TED,
18:49
is very articulate in presenting and portraying himself
457
1129159
2768
que Snowden se présente comme un défenseur
18:51
as a defender of democratic values
458
1131927
2280
des valeurs démocratiques et des principes démocratiques,
18:54
and democratic principles.
459
1134207
1713
18:55
But then, many people really find it difficult to believe
460
1135920
3028
Pourtant, beaucoup de gens ont du mal à croire
18:58
that those are his only motivations.
461
1138948
2402
qu'il n'avait pas d'autres motivations.
19:01
They find it difficult to believe
462
1141350
1478
Ils ont du mal à croire
19:02
that there was no money involved,
463
1142828
1621
qu'il n'y avait pas d'argent en jeu,
19:04
that he didn't sell some of those secrets,
464
1144449
1911
qu'il n'a pas vendu ses secrets
19:06
even to China and to Russia,
465
1146360
1829
à la Chine ou la Russie,
19:08
which are clearly not the best friends
466
1148189
2544
qui ne sont pas de bons amis des États-Unis en ce moment.
19:10
of the United States right now.
467
1150733
2169
19:12
And I'm sure many people in the room
468
1152902
1706
Je suis sûr que beaucoup de gens se posent la question :
19:14
are wondering the same question.
469
1154608
2270
19:16
Do you consider it possible there is
470
1156878
1883
est-il possible qu'il y ait
19:18
that part of Snowden we've not seen yet?
471
1158761
2612
une facette de Snowden que nous n'avons pas encore vue ?
19:21
GG: No, I consider that absurd and idiotic.
472
1161373
3181
GG : Non, je trouve ça absurde et idiot.
19:24
(Laughter) If you wanted to,
473
1164554
2414
(Rires)
19:26
and I know you're just playing devil's advocate,
474
1166968
2462
Je sais que vous jouez juste l'avocat du diable,
19:29
but if you wanted to sell
475
1169430
3211
mais si vous voulez vendre
19:32
secrets to another country,
476
1172641
1906
des secrets à un autre pays,
19:34
which he could have done and become
477
1174547
1717
ce que Snowden aurait pu faire,
19:36
extremely rich doing so,
478
1176264
1646
et devenir très riche,
19:37
the last thing you would do is take those secrets
479
1177910
1981
la dernière chose à faire
19:39
and give them to journalists and ask journalists to publish them,
480
1179891
2744
serait de les communiquer à la presse,
19:42
because it makes those secrets worthless.
481
1182635
2026
car ils perdraient toute leur valeur.
19:44
People who want to enrich themselves
482
1184661
1648
Les gens qui veulent s'enrichir
19:46
do it secretly by selling secrets to the government,
483
1186309
1970
vendent leurs secrets discrètement.
19:48
but I think there's one important point worth making,
484
1188279
1821
Je pense qu'il est crucial de préciser
19:50
which is, that accusation comes from
485
1190100
2238
que ces accusations proviennent
19:52
people in the U.S. government,
486
1192338
1832
de représentants du gouvernement américain,
19:54
from people in the media who are loyalists
487
1194170
2020
de personnes au sein des médias loyales à ces différents gouvernements.
19:56
to these various governments,
488
1196190
1598
19:57
and I think a lot of times when people make accusations like that about other people —
489
1197788
3148
Je pense que la plupart des gens qui disent :
20:00
"Oh, he can't really be doing this
490
1200936
1605
« Je ne crois pas que Snowden ait agi à cause de ses principes,
20:02
for principled reasons,
491
1202541
1665
20:04
he must have some corrupt, nefarious reason" —
492
1204206
2242
il doit avoir des raisons perverses et infâmes. »
20:06
they're saying a lot more about themselves
493
1206448
2107
en disent beaucoup plus sur eux-mêmes
20:08
than they are the target of their accusations,
494
1208555
1826
que sur la cible de leurs accusations,
20:10
because — (Applause) —
495
1210381
4385
car... (Applaudissements)
20:14
those people, the ones who make that accusation,
496
1214766
2520
ces personnes, celles qui émettent ces accusations,
20:17
they themselves never act
497
1217286
1904
agissent toujours en fonction de leurs intérêts corrompus.
20:19
for any reason other than corrupt reasons,
498
1219190
1922
Ils pensent donc que tout le monde est infesté
20:21
so they assume
499
1221112
1632
20:22
that everybody else is plagued by the same disease
500
1222744
2632
comme eux, par cette maladie qui est l'absence d'âme,
20:25
of soullessness as they are,
501
1225376
2002
20:27
and so that's the assumption.
502
1227378
1871
d'où leur hypothèse.
20:29
(Applause)
503
1229249
1627
(Applaudissements)
20:30
BG: Glenn, thank you very much. GG: Thank you very much.
504
1230876
2484
BG : Merci beaucoup, Glenn. GG : Merci beaucoup.
20:33
BG: Glenn Greenwald.
505
1233360
2332
BG : Glenn Greenwald.
20:35
(Applause)
506
1235692
1114
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7