Glenn Greenwald: Why privacy matters

874,426 views ・ 2014-10-10

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Mile Živković
00:12
There is an entire genre of YouTube videos
0
12855
2943
На Јутјубу постоји читав жанр снимака
00:15
devoted to an experience which
1
15798
2013
посвећених искуству за које сам сигуран
00:17
I am certain that everyone in this room has had.
2
17811
2577
да је већина у овој просторији доживела.
00:20
It entails an individual who,
3
20388
2013
Укључује особу која,
00:22
thinking they're alone,
4
22401
1563
мислећи да је сама,
00:23
engages in some expressive behavior —
5
23964
3206
почиње изражајно да се понаша -
00:27
wild singing, gyrating dancing,
6
27170
2507
пева на сав глас, игра у круг,
00:29
some mild sexual activity —
7
29677
2603
упушта се у благу сексуалну активност -
00:32
only to discover that, in fact, they are not alone,
8
32280
2598
само да би открила да заправо није сама,
00:34
that there is a person watching and lurking,
9
34878
3045
да је нека особа посматра из прикрајка,
00:37
the discovery of which causes them
10
37923
1755
и то откриће чини да особа,
00:39
to immediately cease what they were doing
11
39678
1900
у ужасу,
00:41
in horror.
12
41578
1890
моментално прекине оно што ради.
00:43
The sense of shame and humiliation
13
43468
2082
Осећај срама и понижења на њеном лицу
00:45
in their face is palpable.
14
45550
2283
је опипљив.
00:47
It's the sense of,
15
47833
1732
То је осећај:
00:49
"This is something I'm willing to do
16
49565
1733
”Ово је нешто што бих радио
00:51
only if no one else is watching."
17
51298
3600
само ако ме нико не гледа”.
00:54
This is the crux of the work
18
54898
2418
Ово се налази у основи рада
00:57
on which I have been singularly focused
19
57316
2047
на који сам искључиво фокусиран
00:59
for the last 16 months,
20
59363
1875
у последњих 16 месеци,
01:01
the question of why privacy matters,
21
61238
2062
питање зашто је приватност важна,
01:03
a question that has arisen
22
63300
1938
питање које је постављено
01:05
in the context of a global debate,
23
65238
3122
у контексту глобалне дебате,
01:08
enabled by the revelations of Edward Snowden
24
68360
2488
коју су омогућила открића Едварда Сноудена,
01:10
that the United States and its partners,
25
70848
2341
да су Сједињене Државе и њени партнери,
01:13
unbeknownst to the entire world,
26
73189
2022
у тајности од целог света,
01:15
has converted the Internet,
27
75211
2092
претвориле интернет,
01:17
once heralded as an unprecedented tool
28
77303
2801
који је некада важио за неприкосновени алат
01:20
of liberation and democratization,
29
80104
3316
ослобођења и демократизације,
01:23
into an unprecedented zone
30
83420
1769
у неприкосновену зону
01:25
of mass, indiscriminate surveillance.
31
85189
4094
масовног, насумичног надзора.
01:29
There is a very common sentiment
32
89283
1957
Кроз ову дебату
01:31
that arises in this debate,
33
91240
1486
се провлачи један заједнички утисак,
01:32
even among people who are uncomfortable
34
92726
1957
чак и међу људима
01:34
with mass surveillance, which says
35
94683
2054
којима је масовни надзор непријатан,
01:36
that there is no real harm
36
96737
1923
а он гласи да се масовним угрожавањем
01:38
that comes from this large-scale invasion
37
98660
2745
не наноси реална штета,
01:41
because only people who are engaged in bad acts
38
101405
3274
јер разлог за скривање
01:44
have a reason to want to hide
39
104679
2069
и бригу о приватности
01:46
and to care about their privacy.
40
106748
2711
имају само они који се баве лошим стварима.
01:49
This worldview is implicitly grounded
41
109459
2781
Овај поглед је имплицитно утемељен
01:52
in the proposition that there are two kinds of people in the world,
42
112240
2176
у схватању да на свету постоје две врсте људи,
01:54
good people and bad people.
43
114416
2036
добри и лоши људи.
01:56
Bad people are those who plot terrorist attacks
44
116452
2968
Лоши су они који планирају терористичке нападе
01:59
or who engage in violent criminality
45
119420
1498
или се упуштају у насилни криминал,
02:00
and therefore have reasons to want to hide what they're doing,
46
120918
3152
и зато имају разлога да крију оно што раде,
02:04
have reasons to care about their privacy.
47
124070
2057
да брину о својој приватности.
02:06
But by contrast, good people
48
126127
2823
Насупрот њима,
02:08
are people who go to work,
49
128950
1653
добри људи су они који иду на посао,
02:10
come home, raise their children, watch television.
50
130603
2902
долазе кући, подижу децу, гледају телевизију.
02:13
They use the Internet not to plot bombing attacks
51
133505
2756
Они не користе интернет да планирају бомбашке нападе,
02:16
but to read the news or exchange recipes
52
136261
2475
него да читају вести или размењују рецепте
02:18
or to plan their kids' Little League games,
53
138736
2474
или да планирају тренинге своје деце,
02:21
and those people are doing nothing wrong
54
141210
2318
и такви људи не раде ништа лоше
02:23
and therefore have nothing to hide
55
143528
2047
и зато немају шта да крију
02:25
and no reason to fear
56
145575
2362
и немају разлога да страхују
02:27
the government monitoring them.
57
147937
2442
да их влада посматра.
02:30
The people who are actually saying that
58
150379
1810
Људи који овако говоре,
02:32
are engaged in a very extreme act
59
152189
2779
на веома екстреман начин
02:34
of self-deprecation.
60
154968
1556
ниподаштавају себе.
02:36
What they're really saying is,
61
156524
1909
Оно што заправо говоре је:
02:38
"I have agreed to make myself
62
158433
2193
”Пристао сам да будем
02:40
such a harmless and unthreatening
63
160626
2846
толико безопасна, незанимљива особа,
02:43
and uninteresting person that I actually don't fear
64
163472
2958
да се не плашим
02:46
having the government know what it is that I'm doing."
65
166430
3349
да влада сазна шта радим.”
02:49
This mindset has found what I think
66
169779
1804
Овакав начин размишљања је,
02:51
is its purest expression
67
171583
2069
по мом мишљењу, најјасније изражен
02:53
in a 2009 interview with
68
173652
2307
у изјави дугогодишњег председника Гугла, Ерика Шмита,
02:55
the longtime CEO of Google, Eric Schmidt, who,
69
175959
2935
у једном интервјуу 2009. године.
02:58
when asked about all the different ways his company
70
178894
2542
Упитан о разним начинима на које његова компанија
03:01
is causing invasions of privacy
71
181436
2172
угрожава приватност
03:03
for hundreds of millions of people around the world,
72
183608
2609
стотина милиона људи широм света,
03:06
said this: He said,
73
186217
1991
рекао је:
03:08
"If you're doing something that you don't want
74
188208
1676
”Ако радите нешто за шта не желите
03:09
other people to know,
75
189884
2014
да други знају,
03:11
maybe you shouldn't be doing it in the first place."
76
191898
4005
можда уопште то не би требало ни да радите.”
03:15
Now, there's all kinds of things to say about
77
195903
1985
О таквом менталитету
03:17
that mentality,
78
197888
2345
се може свашта рећи.
03:20
the first of which is that the people who say that,
79
200233
3240
Прво, да људи који тако говоре,
03:23
who say that privacy isn't really important,
80
203473
2115
који кажу да приватност није важна,
03:25
they don't actually believe it,
81
205588
2947
у ствари у то не верују,
03:28
and the way you know that they don't actually believe it
82
208535
1822
а знате да они у то не верују,
03:30
is that while they say with their words that privacy doesn't matter,
83
210357
2869
јер док својим речима говоре да приватност није важна,
03:33
with their actions, they take all kinds of steps
84
213226
3161
својим понашањем предузимају свакакве кораке
03:36
to safeguard their privacy.
85
216387
2767
да би своју приватност заштитили.
03:39
They put passwords on their email
86
219154
1818
Постављају шифре на имејл
03:40
and their social media accounts,
87
220972
1770
и налоге на друштвеним мрежама,
03:42
they put locks on their bedroom
88
222742
1879
стављају браве на врата спаваће собе
03:44
and bathroom doors,
89
224621
1349
и купатила,
03:45
all steps designed to prevent other people
90
225970
2700
што су све кораци који спречавају друге
03:48
from entering what they consider their private realm
91
228670
2902
да уђу у оно што сматрају својим приватним простором,
03:51
and knowing what it is that they don't want other people to know.
92
231572
3701
и да сазнају оно што не желе да други сазнају.
03:55
The very same Eric Schmidt, the CEO of Google,
93
235273
3060
Тај исти Ерик Шмит, директор Гугла,
03:58
ordered his employees at Google
94
238333
2609
наредио је својим запосленима у Гуглу
04:00
to cease speaking with the online
95
240942
1935
да прекину комуникацију
04:02
Internet magazine CNET
96
242877
2273
са интернет магазином ”CNET”,
04:05
after CNET published an article
97
245150
2590
након што је тај магазин објавио чланак
04:07
full of personal, private information
98
247740
2033
пун личних информација
04:09
about Eric Schmidt,
99
249773
2081
о Ерику Шмиту,
04:11
which it obtained exclusively through Google searches
100
251854
3116
које је добио искључиво путем Гугл претраге,
04:14
and using other Google products. (Laughter)
101
254970
3341
и коришћењем других Гугл производа. (Смех)
04:18
This same division can be seen
102
258311
1857
Ова иста подела може се видети
04:20
with the CEO of Facebook, Mark Zuckerberg,
103
260168
2462
и код директора Фејсбука, Марка Цукерберга,
04:22
who in an infamous interview in 2010
104
262630
3530
који је, у озлоглашеном интервјуу 2010.
04:26
pronounced that privacy is no longer
105
266160
2399
објавио да приватност више није
04:28
a "social norm."
106
268559
3025
”друштвена норма”.
04:31
Last year, Mark Zuckerberg and his new wife
107
271584
2556
Прошле године, Марк Цукерберг и његова жена
04:34
purchased not only their own house
108
274140
2305
су купили не само своју кућу,
04:36
but also all four adjacent houses in Palo Alto
109
276445
3875
него и четири суседне, у Пало Алту,
04:40
for a total of 30 million dollars
110
280320
1614
за укупно 30 милиона долара,
04:41
in order to ensure that they enjoyed a zone of privacy
111
281934
3532
како би били сигурни да имају зону приватности
04:45
that prevented other people from monitoring
112
285466
2126
која спречава друге људе да гледају
04:47
what they do in their personal lives.
113
287592
3599
шта они раде у својим личним животима.
04:51
Over the last 16 months, as I've debated this issue around the world,
114
291191
2753
Током последњих 16 месеци, како разговарам о овоме по свету,
04:53
every single time somebody has said to me,
115
293944
2416
сваки пут ми је неко рекао:
04:56
"I don't really worry about invasions of privacy
116
296360
1509
”Ја не бринем о нарушавању приватности
04:57
because I don't have anything to hide."
117
297869
1609
јер немам шта да кријем”.
04:59
I always say the same thing to them.
118
299478
1700
Увек им одговорим на исти начин.
05:01
I get out a pen, I write down my email address.
119
301178
2293
Извадим оловку и запишем свој имејл.
05:03
I say, "Here's my email address.
120
303471
1642
Кажем им: ”Ово је мој имејл.
05:05
What I want you to do when you get home
121
305113
1699
Кад дођете кући,
05:06
is email me the passwords
122
306812
1710
желим да ми пошаљете шифре
05:08
to all of your email accounts,
123
308522
1810
свих својих имејл налога,
05:10
not just the nice, respectable work one in your name,
124
310332
2554
не само оног културног, пословног који је на Ваше име,
05:12
but all of them,
125
312886
1550
него свих,
05:14
because I want to be able to just troll through
126
314436
2061
јер желим да прекопам
05:16
what it is you're doing online,
127
316497
1679
кроз све што радите на интернету,
05:18
read what I want to read and publish whatever I find interesting.
128
318176
2562
прочитам оно што желим и објавим оно што ми буде занимљиво.
05:20
After all, if you're not a bad person,
129
320738
1800
На крају крајева, ако нисте лоша особа,
05:22
if you're doing nothing wrong,
130
322538
1822
ако не радите ништа лоше,
05:24
you should have nothing to hide."
131
324360
2980
немате ништа да кријете.”
05:27
Not a single person has taken me up on that offer.
132
327340
3533
Ниједна особа није прихватила ту понуду.
05:30
I check and — (Applause)
133
330873
4005
Проверавам - (Аплауз)
05:34
I check that email account religiously all the time.
134
334878
3240
предано проверавам тај имејл.
05:38
It's a very desolate place.
135
338118
3205
Веома је пуст.
05:41
And there's a reason for that,
136
341323
1787
Постоји разлог за то,
05:43
which is that we as human beings,
137
343110
2041
а то је да ми, као људи,
05:45
even those of us who in words
138
345151
1954
чак и они међу нама
05:47
disclaim the importance of our own privacy,
139
347105
2441
који речима умањују важност приватности,
05:49
instinctively understand
140
349546
2137
инстинктивно разумемо
05:51
the profound importance of it.
141
351683
2194
њен дубок значај.
05:53
It is true that as human beings, we're social animals,
142
353877
2827
Истина је да смо ми људи друштвене животиње,
05:56
which means we have a need for other people
143
356704
2149
што значи да имамо потребу да други
05:58
to know what we're doing and saying and thinking,
144
358853
2744
знају шта радимо, говоримо, мислимо,
06:01
which is why we voluntarily publish information about ourselves online.
145
361597
4270
и зато добровољно објављујемо информације о себи на интернету.
06:05
But equally essential to what it means
146
365867
2846
Колико је важно
06:08
to be a free and fulfilled human being
147
368713
2581
да смо слободно и испуњено биће,
06:11
is to have a place that we can go
148
371294
2137
толико је важно да имамо неко место
06:13
and be free of the judgmental eyes of other people.
149
373431
4028
где смо ослобођени осуђујућих погледа других.
06:17
There's a reason why we seek that out,
150
377459
2007
Постоји разлог због којег то тражимо,
06:19
and our reason is that all of us —
151
379466
2910
а то је да сви ми
06:22
not just terrorists and criminals, all of us —
152
382376
3328
- не само терористи и криминалци, него сви
06:25
have things to hide.
153
385704
2045
- имамо нешто да сакријемо.
06:27
There are all sorts of things that we do and think
154
387749
2747
Радимо и мислимо свакакве ствари
06:30
that we're willing to tell our physician
155
390496
2701
које смо вољни да кажемо свом лекару
06:33
or our lawyer or our psychologist or our spouse
156
393197
3755
или адвокату или психологу или супружнику, најбољем пријатељу,
06:36
or our best friend that we would be mortified
157
396952
2338
а били бисмо ужаснути
06:39
for the rest of the world to learn.
158
399290
1960
да их остатак света сазна.
06:41
We make judgments every single day
159
401250
2202
Сваки дан просуђујемо
06:43
about the kinds of things that we say and think and do
160
403452
2458
о врстама ствари које говоримо и мислимо и радимо,
06:45
that we're willing to have other people know,
161
405910
1721
а које смо вољни да поделимо са другима,
06:47
and the kinds of things that we say and think and do
162
407631
1990
и о стварима које кажемо, мислимо и радимо,
06:49
that we don't want anyone else to know about.
163
409621
2329
а које не желимо да поделимо са другима.
06:51
People can very easily in words claim
164
411950
3327
Људи веома лако могу да тврде
06:55
that they don't value their privacy,
165
415277
2162
да не вреднују своју приватност,
06:57
but their actions negate the authenticity of that belief.
166
417439
4977
али њихови поступци негирају аутентичност тог уверења.
07:02
Now, there's a reason why privacy is so craved
167
422416
3730
Жеља за приватношћу је универзална и инстинктивна
07:06
universally and instinctively.
168
426146
1744
из једног разлога.
07:07
It isn't just a reflexive movement
169
427890
1887
То није само рефлексна радња,
07:09
like breathing air or drinking water.
170
429777
2714
као дисање или пијење воде.
07:12
The reason is that when we're in a state
171
432491
2440
Разлог је тај што, кад смо у ситуацији
07:14
where we can be monitored, where we can be watched,
172
434931
2657
да можемо бити посматрани,
07:17
our behavior changes dramatically.
173
437588
2676
наше понашање се драматично мења.
07:20
The range of behavioral options that we consider
174
440264
3033
Опсег понашања која узимамо у обзир
07:23
when we think we're being watched
175
443297
1808
када мислимо да нас неко посматра,
07:25
severely reduce.
176
445105
2155
изузетно се смањује.
07:27
This is just a fact of human nature
177
447260
2215
Ово је чињеница људске природе
07:29
that has been recognized in social science
178
449475
2288
која је препозната у социологији,
07:31
and in literature and in religion
179
451763
1907
књижевности, религији
07:33
and in virtually every field of discipline.
180
453670
2228
и у скоро сваком пољу и дисциплини.
07:35
There are dozens of psychological studies
181
455898
2782
Постоје десетине психолошких студија
07:38
that prove that when somebody knows
182
458680
2551
које доказују да,
када неко зна да је посматран,
07:41
that they might be watched,
183
461231
1569
07:42
the behavior they engage in
184
462800
1692
понаша се много послушније
07:44
is vastly more conformist and compliant.
185
464492
3482
и конформистички.
07:47
Human shame is a very powerful motivator,
186
467974
3345
Срамота је веома моћан мотиватор,
07:51
as is the desire to avoid it,
187
471319
2911
као и жеља да се она избегне,
07:54
and that's the reason why people,
188
474230
1499
и то је разлог зашто људи,
07:55
when they're in a state of being watched, make decisions
189
475729
2239
када их неко посматра, доносе одлуке
07:57
not that are the byproduct of their own agency
190
477968
3262
које нису производ њихове воље,
08:01
but that are about the expectations
191
481230
2012
него очекивања
08:03
that others have of them
192
483242
1452
која други имају од њих
08:04
or the mandates of societal orthodoxy.
193
484694
4434
или захтева друштвених норми.
08:09
This realization was exploited most powerfully
194
489128
2867
Ово схватање је најснажније, у прагматичне сврхе,
08:11
for pragmatic ends by the 18th- century philosopher Jeremy Bentham,
195
491995
4141
искористио филозоф 18. века, Џереми Бентам,
08:16
who set out to resolve an important problem
196
496136
2351
који је одлучио да реши важан проблем
08:18
ushered in by the industrial age,
197
498487
1802
који је настао због индустријског доба,
08:20
where, for the first time, institutions had become
198
500289
2358
где су, по први пут, институције постале
08:22
so large and centralized
199
502647
1997
толико велике и централизоване,
08:24
that they were no longer able to monitor
200
504644
1828
да нису више могле да надгледају
08:26
and therefore control each one of their individual members,
201
506472
2953
и контролишу сваког појединог члана,
08:29
and the solution that he devised
202
509425
1881
а решење које је он смислио
08:31
was an architectural design
203
511306
2203
је архитектонски пројекат,
08:33
originally intended to be implemented in prisons
204
513509
2716
у основи смишљен за примену у затворима,
08:36
that he called the panopticon,
205
516225
2319
који је назвао паноптикон,
08:38
the primary attribute of which was the construction
206
518544
2360
чији је главни атрибут
08:40
of an enormous tower in the center of the institution
207
520904
3071
контрукција огромног торња у центру институције,
08:43
where whoever controlled the institution
208
523975
2148
где онај ко контролише институцију
08:46
could at any moment watch any of the inmates,
209
526123
2685
може у сваком тренутку да посматра било ког затвореника,
08:48
although they couldn't watch all of them at all times.
210
528808
3322
али не све затворенике сво време.
08:52
And crucial to this design
211
532130
2055
У овом пројекту је важно
08:54
was that the inmates could not actually
212
534185
1795
то да затвореници не могу да виде
08:55
see into the panopticon, into the tower,
213
535980
2876
унутар паноптиокона, у торањ,
08:58
and so they never knew
214
538856
1672
и тако никада не знају
09:00
if they were being watched or even when.
215
540528
2172
да ли их неко посматра и када.
09:02
And what made him so excited about this discovery
216
542700
3583
Бентама је овде узбуђивало то,
09:06
was that that would mean that the prisoners
217
546283
1873
што би затвореници
09:08
would have to assume that they were being watched
218
548156
3028
морали да претпоставе да су посматрани
09:11
at any given moment,
219
551184
1685
у сваком тренутку,
09:12
which would be the ultimate enforcer
220
552869
1878
што би био највећи мотиватор
09:14
for obedience and compliance.
221
554747
3678
за послушност.
09:18
The 20th-century French philosopher Michel Foucault
222
558425
2925
Француски филозоф 20. века, Мишел Фуко,
09:21
realized that that model could be used
223
561350
1925
схватио је да овај модел може да се користи
09:23
not just for prisons but for every institution
224
563275
3115
не само у затворима, него у свакој институцији
09:26
that seeks to control human behavior:
225
566390
1950
која жели да контролише људско понашање:
09:28
schools, hospitals, factories, workplaces.
226
568340
2875
у школама, болницама, фабрикама, на радним местима.
09:31
And what he said was that this mindset,
227
571215
2198
Он је рекао да је овај начин размишљања,
09:33
this framework discovered by Bentham,
228
573413
2426
овај референтни оквир који је Бентам открио,
09:35
was the key means of societal control
229
575839
3329
кључан за друштвену контролу
09:39
for modern, Western societies,
230
579168
2002
модерних, западних друштава,
09:41
which no longer need
231
581170
1774
којима више нису потребна
09:42
the overt weapons of tyranny —
232
582944
1907
јавна оруђа тираније -
09:44
punishing or imprisoning or killing dissidents,
233
584851
2396
кажњавање, затварање или убијање дисидената,
09:47
or legally compelling loyalty to a particular party —
234
587247
3314
или легално приморавање на лојалност некој партији -
09:50
because mass surveillance creates
235
590561
2399
јер масовни надзор
09:52
a prison in the mind
236
592960
2555
ствара затвор у уму
09:55
that is a much more subtle
237
595515
1843
који је много суптилније,
09:57
though much more effective means
238
597358
1889
али много ефективније средство
09:59
of fostering compliance with social norms
239
599247
3049
подстицања поштовања друштвених норми
10:02
or with social orthodoxy,
240
602296
1462
или друштвених правила,
10:03
much more effective
241
603758
1562
много ефикасније
10:05
than brute force could ever be.
242
605320
3125
него што би чиста сила могла икад да буде.
10:08
The most iconic work of literature about surveillance
243
608445
2818
Најпознатије књижевно дело о надзору и приватности
10:11
and privacy is the George Orwell novel "1984,"
244
611263
3550
је роман Џорџа Орвела, ”1984”,
10:14
which we all learn in school, and therefore it's almost become a cliche.
245
614813
3467
о ком сви учимо у школи и који је зато скоро постао клише.
10:18
In fact, whenever you bring it up in a debate about surveillance,
246
618280
2069
Заправо, кад год га поменете у разговору о надзирању,
10:20
people instantaneously dismiss it
247
620349
2249
људи га истог тренутка одбаце,
10:22
as inapplicable, and what they say is,
248
622598
2302
као неприменљивог, говорећи
10:24
"Oh, well in '1984,' there were monitors in people's homes,
249
624900
3283
да се, у роману, у свакој кући налазе монитори,
10:28
they were being watched at every given moment,
250
628183
2165
људи се посматрају у сваком тренутку,
10:30
and that has nothing to do with the surveillance state that we face."
251
630348
3962
а то нема никакве везе са државом надзора са каквом се ми суочавамо.
10:34
That is an actual fundamental misapprehension
252
634310
2920
Ово је заправо фундаментално несхватање
10:37
of the warnings that Orwell issued in "1984."
253
637230
2701
упозорења која је Орвел дао у ”1984”.
10:39
The warning that he was issuing
254
639931
1651
Он није упозоравао
10:41
was about a surveillance state
255
641582
1608
о држави надзора
10:43
not that monitored everybody at all times,
256
643190
2164
која посматра сваког у сваком тренутку,
10:45
but where people were aware that they could
257
645354
2053
него оној где су људи свесни
10:47
be monitored at any given moment.
258
647407
1629
да могу бити посматрани у сваком тренутку.
10:49
Here is how Orwell's narrator, Winston Smith,
259
649036
3074
Ево како је Орвелов наратор, Винстон Смит,
10:52
described the surveillance system
260
652110
2040
описао систем надзирања
10:54
that they faced:
261
654150
1398
с којим су били суочени:
10:55
"There was, of course, no way of knowing
262
655548
2427
”Наравно, нико није могао знати
10:57
whether you were being watched at any given moment."
263
657975
2317
да ли га у овом или оном тренутку надзиру или не.”
11:00
He went on to say,
264
660292
1451
Рекао је и:
11:01
"At any rate, they could plug in your wire
265
661743
1711
”У сваком случају, могли су се укључивати
11:03
whenever they wanted to.
266
663454
1709
на свачији канал кад год зажеле.
11:05
You had to live, did live,
267
665163
2579
Морало се живети, и живело се,
11:07
from habit that became instinct,
268
667742
2253
по навици која је прерасла у инстинкт,
11:09
in the assumption that every sound you made
269
669995
2495
- претпостављајући да се сваки звук чуо,
11:12
was overheard and except in darkness
270
672490
2190
и, сем у мраку,
11:14
every movement scrutinized."
271
674680
2739
сваки покрет видео.”
11:17
The Abrahamic religions similarly posit
272
677419
3346
На сличан начин аврамовске религије
11:20
that there's an invisible, all-knowing authority
273
680765
2943
говоре да постоји невидљив, свезнајући ауторитет,
11:23
who, because of its omniscience,
274
683708
1743
који, због своје свеприсутности,
11:25
always watches whatever you're doing,
275
685451
1896
увек посматра шта радите,
11:27
which means you never have a private moment,
276
687347
2773
што значи да никада немате ниједан приватни тренутак,
11:30
the ultimate enforcer
277
690120
1684
и он је коначни спроводилац
11:31
for obedience to its dictates.
278
691804
2990
послушности коју диктира.
11:34
What all of these seemingly disparate works
279
694794
3404
Сва ова, наизглед различита, дела
11:38
recognize, the conclusion that they all reach,
280
698198
2786
долазе до истог закључка,
11:40
is that a society in which people
281
700984
2322
а то је да је друштво
11:43
can be monitored at all times
282
703306
2307
у ком је могуће посматрати људе нон стоп,
11:45
is a society that breeds conformity
283
705613
2655
друштво које рађа конформизам,
11:48
and obedience and submission,
284
708268
2242
послушност и подређивање,
11:50
which is why every tyrant,
285
710510
1511
и зато сваки тиранин,
11:52
the most overt to the most subtle,
286
712021
2082
од најочигледнијих до најсуптилнијих,
11:54
craves that system.
287
714103
2263
жуди за таквим системом.
11:56
Conversely, even more importantly,
288
716366
2654
Насупрот томе, чак и важније,
11:59
it is a realm of privacy,
289
719020
2440
зона приватности,
12:01
the ability to go somewhere where we can think
290
721460
3010
могућност да одемо негде где можемо да мислимо,
12:04
and reason and interact and speak
291
724470
3158
говоримо, и контактирамо људе,
12:07
without the judgmental eyes of others being cast upon us,
292
727628
3654
без осуђујућих погледа других,
12:11
in which creativity and exploration
293
731282
3543
је место где скоро искључиво живе
12:14
and dissent exclusively reside,
294
734825
3028
креативност, испитивање и неслагање,
12:17
and that is the reason why,
295
737853
1821
и зато,
12:19
when we allow a society to exist
296
739674
2576
кад дозволимо да постоји друштво
12:22
in which we're subject to constant monitoring,
297
742250
2163
у ком смо стално посматрани,
12:24
we allow the essence of human freedom
298
744413
2977
дозвољавамо да суштина људске слободе
12:27
to be severely crippled.
299
747390
2951
буде озбиљно оштећена.
12:30
The last point I want to observe about this mindset,
300
750341
3122
Последњи део овог погледа,
12:33
the idea that only people who are doing something wrong
301
753463
1925
идеја да само људи који чине нешто лоше
12:35
have things to hide and therefore reasons to care about privacy,
302
755388
3882
имају нешто да крију, дакле имају и разлога да брину о приватности,
12:39
is that it entrenches two very destructive messages,
303
759270
4006
доноси две веома деструктивне поруке,
12:43
two destructive lessons,
304
763276
2028
две деструктивне лекције,
12:45
the first of which is that
305
765304
1756
прва је та да су једини људи
12:47
the only people who care about privacy,
306
767060
2120
којима је стало до приватности,
12:49
the only people who will seek out privacy,
307
769180
2056
који траже приватност,
12:51
are by definition bad people.
308
771236
4075
по дефиницији лоши људи.
12:55
This is a conclusion that we should have
309
775311
2132
Овај закључак
12:57
all kinds of reasons for avoiding,
310
777443
2528
би требало избегавати из разних разлога,
12:59
the most important of which is that when you say,
311
779971
2752
а најважнији је тај, да када кажете
13:02
"somebody who is doing bad things,"
312
782723
2377
”неко ко ради лоше ствари”,
13:05
you probably mean things like plotting a terrorist attack
313
785100
2837
вероватно мислите на планирање терористичког напада
13:07
or engaging in violent criminality,
314
787937
2041
или извршење насилног злочина,
13:09
a much narrower conception
315
789978
2540
што је много уже схватање
13:12
of what people who wield power mean
316
792518
2452
од оног које имају људи на власти,
13:14
when they say, "doing bad things."
317
794970
2050
кад кажу ”чињење лоших ствари”.
13:17
For them, "doing bad things" typically means
318
797020
2307
За њих су ”лоше активности” обично
13:19
doing something that poses meaningful challenges
319
799327
3071
нешто што представља значајне изазове
13:22
to the exercise of our own power.
320
802398
3105
спровођењу наше сопствене моћи.
13:25
The other really destructive
321
805503
1950
Друга веома деструктивна,
13:27
and, I think, even more insidious lesson
322
807453
1908
и пом мишљењу, подмуклија лекција
13:29
that comes from accepting this mindset
323
809361
2779
која долази са прихватањем оваквог погледа
13:32
is there's an implicit bargain
324
812140
2766
је имплицитно разумевање
13:34
that people who accept this mindset have accepted,
325
814906
3344
које прихватају они који прихвате тај поглед,
13:38
and that bargain is this:
326
818250
1455
а то је следеће:
13:39
If you're willing to render yourself
327
819705
1972
ако сте спремни да будете
13:41
sufficiently harmless,
328
821677
2102
довољно безопасни
13:43
sufficiently unthreatening
329
823779
2170
и да не представљате претњу
13:45
to those who wield political power,
330
825949
1882
онима који имају политичку моћ,
13:47
then and only then can you be free
331
827831
3036
само тада можете бити ослобођени
13:50
of the dangers of surveillance.
332
830867
2108
опасности од надзора.
13:52
It's only those who are dissidents,
333
832975
2385
Само дисиденти
13:55
who challenge power,
334
835360
1481
и они који изазивају власт
13:56
who have something to worry about.
335
836841
1812
морају да се брину.
13:58
There are all kinds of reasons why we should want to avoid that lesson as well.
336
838653
3407
И ту лекцију би требало да избегавамо из многих разлога.
14:02
You may be a person who, right now,
337
842060
2238
Можда сте особа која
14:04
doesn't want to engage in that behavior,
338
844298
2072
тренутно не жели да се упушта у такво понашање,
14:06
but at some point in the future you might.
339
846370
2455
али можда ћете се упустити у неком тренутку у будућности.
14:08
Even if you're somebody who decides
340
848825
1674
Чак и ако сте неко ко одлучи
14:10
that you never want to,
341
850499
1765
да никада неће,
14:12
the fact that there are other people
342
852264
1634
чињеница да постоје други
14:13
who are willing to and able to resist
343
853898
2204
који желе и могу да се одупру
14:16
and be adversarial to those in power —
344
856102
2034
и контрирају онима на власти -
14:18
dissidents and journalists
345
858136
1534
дисиденти и новинари
14:19
and activists and a whole range of others —
346
859670
2088
и активисти и разни други -
14:21
is something that brings us all collective good
347
861758
2494
је нешто што доноси колективно добро
14:24
that we should want to preserve.
348
864252
2978
које би требало да желимо да сачувамо.
14:27
Equally critical is that the measure
349
867230
2094
Подједнако је важно да мера
14:29
of how free a society is
350
869324
2263
слободе неког друштва,
14:31
is not how it treats its good,
351
871587
2150
није то како третира добре,
14:33
obedient, compliant citizens,
352
873737
2463
послушне грађане,
14:36
but how it treats its dissidents
353
876200
1840
него како третира дисиденте
14:38
and those who resist orthodoxy.
354
878040
3115
и оне који се опиру догмама.
14:41
But the most important reason
355
881155
1597
Али најважнији разлог
14:42
is that a system of mass surveillance
356
882752
2401
је да систем масовног надзора
14:45
suppresses our own freedom in all sorts of ways.
357
885153
2617
на свакакве начине угрожава нашу слободу.
14:47
It renders off-limits
358
887770
1801
Свакаква понашања
14:49
all kinds of behavioral choices
359
889571
2006
постају забрањена,
14:51
without our even knowing that it's happened.
360
891577
3553
а да ни не знамо да се то догађа.
14:55
The renowned socialist activist Rosa Luxemburg
361
895130
2482
Чувена социјалистичка активисткиња, Роза Луксембург,
14:57
once said, "He who does not move
362
897612
2493
једном је рекла:
”Онај ко се не помера, не примећује своје ланце.”
15:00
does not notice his chains."
363
900105
3356
15:03
We can try and render the chains
364
903461
1689
Можемо да се потрудимо
15:05
of mass surveillance invisible or undetectable,
365
905150
3089
и учинимо ланце масовног надзора невидљивим или неприметним,
15:08
but the constraints that it imposes on us
366
908239
2666
али ограничења која нам намеће
15:10
do not become any less potent.
367
910905
2545
неће постати ништа мање снажна.
15:13
Thank you very much.
368
913450
1608
Много вам хвала.
15:15
(Applause)
369
915058
1431
(Аплауз)
15:16
Thank you.
370
916489
1507
Хвала.
15:17
(Applause)
371
917996
4897
(Аплауз)
15:22
Thank you.
372
922893
2387
Хвала.
15:25
(Applause)
373
925280
2842
(Аплауз)
15:31
Bruno Giussani: Glenn, thank you.
374
931320
2292
Бруно Ђузани: Глен, хвала ти.
15:33
The case is rather convincing, I have to say,
375
933612
2289
Морам да кажем да је прилично убедљиво,
15:35
but I want to bring you back
376
935901
1565
али желим да те вратим
15:37
to the last 16 months and to Edward Snowden
377
937466
3351
на последњих 16 месеци и на Едварда Сноудена,
15:40
for a few questions, if you don't mind.
378
940817
2065
имам неколико питања, ако немаш ништа против.
15:42
The first one is personal to you.
379
942882
2488
Прво је лично.
15:45
We have all read about the arrest of your partner,
380
945370
3041
Читали смо о хапшењу твог партнера,
15:48
David Miranda in London, and other difficulties,
381
948411
3310
Дејвида Миранде у Лондону, и другим тешкоћама,
15:51
but I assume that
382
951721
2084
али претпостављам
15:53
in terms of personal engagement and risk,
383
953805
3356
да у смислу личног ангажовања и ризика,
15:57
that the pressure on you is not that easy
384
957161
1804
и притиска на тебе, није лако
15:58
to take on the biggest sovereign organizations in the world.
385
958965
2945
суочити се са највећим организацијама за присмотру на свету.
16:01
Tell us a little bit about that.
386
961910
2435
Реци нам нешто о томе.
16:04
Glenn Greenwald: You know, I think one of the things that happens
387
964345
1655
Глен Гринвалд: Знаш, мислим да се дешава то
16:06
is that people's courage in this regard
388
966000
1932
да људска храброст у овим стварима
16:07
gets contagious,
389
967932
1712
постаје заразна,
16:09
and so although I and the other journalists with whom I was working
390
969644
3463
и иако смо ја и други новинари са којима сам радио
16:13
were certainly aware of the risk —
391
973107
1536
свакако били свесни ризика -
16:14
the United States continues to be the most powerful country in the world
392
974643
2722
Сједињене Државе су и даље најмоћнија држава на свету
16:17
and doesn't appreciate it when you
393
977365
1998
и не цени када слободно разоткријете
16:19
disclose thousands of their secrets
394
979363
1922
хиљаде њених тајни
16:21
on the Internet at will —
395
981285
2511
на интернету -
16:23
seeing somebody who is a 29-year-old
396
983796
3469
видевши да једна особа од 29 година,
16:27
ordinary person who grew up in
397
987265
2019
обична особа која је одрасла
16:29
a very ordinary environment
398
989284
2313
у веома обичној средини,
16:31
exercise the degree of principled courage that Edward Snowden risked,
399
991597
3723
испољи такву храброст као што је то учинио Едвард Сноуден,
16:35
knowing that he was going to go to prison for the rest of his life
400
995320
2220
знајући да ће отићи у затвор до краја живота,
16:37
or that his life would unravel,
401
997540
1782
или да ће му се живот променити,
16:39
inspired me and inspired other journalists
402
999322
1975
инспирисало је мене и друге новинаре
16:41
and inspired, I think, people around the world,
403
1001297
1823
и мислим и људе широм света,
16:43
including future whistleblowers,
404
1003120
1688
укључујући и будуће узбуњиваче,
16:44
to realize that they can engage in that kind of behavior as well.
405
1004808
3515
да схвате да могу и они то да ураде.
16:48
BG: I'm curious about your relationship with Ed Snowden,
406
1008323
2486
БЂ: Занима ме твоја веза са Едом Сноуденом,
16:50
because you have spoken with him a lot,
407
1010809
3181
јер си много разговарао с њим,
16:53
and you certainly continue doing so,
408
1013990
1763
и наравно то и настављаш да чиниш,
16:55
but in your book, you never call him Edward,
409
1015753
2636
али у својој књизи га никад не зовеш Едвард или Ед,
16:58
nor Ed, you say "Snowden." How come?
410
1018389
3460
кажеш ”Сноуден”. Откуд то?
17:01
GG: You know, I'm sure that's something
411
1021849
1644
ГГ: Знаш, сигуран сам
17:03
for a team of psychologists to examine. (Laughter)
412
1023493
3331
да то треба да испита тим психолога. (Смех)
17:06
I don't really know. The reason I think that,
413
1026824
3589
Не знам тачно. Мислим да је разлог
17:10
one of the important objectives that he actually had,
414
1030413
3554
у једном од његових најважнијих циљева,
17:13
one of his, I think, most important tactics,
415
1033967
2336
најважнијих тактика,
17:16
was that he knew that one of the ways
416
1036303
2207
а то је да је знао да је један од начина
17:18
to distract attention from the substance of the revelations
417
1038510
2690
да се скрене пажња са значаја тих открића,
17:21
would be to try and personalize the focus on him,
418
1041200
2650
тај да се скрене пажња на њега,
17:23
and for that reason, he stayed out of the media.
419
1043850
2067
и због тога се није појављивао у медијима.
17:25
He tried not to ever have his personal life
420
1045917
2509
Покушао је да свој лични живот
17:28
subject to examination,
421
1048426
1679
не изложи погледима,
17:30
and so I think calling him Snowden
422
1050105
2714
и мислим да је ословљавање са Сноуден,
17:32
is a way of just identifying him as this important historical actor
423
1052819
3574
један од начина да се он обележи као важан историјски чинилац,
17:36
rather than trying to personalize him in a way
424
1056393
1872
а не покушај да се персонализује на начин
17:38
that might distract attention from the substance.
425
1058265
2880
који би скренуо пажњу са суштине.
17:41
Moderator: So his revelations, your analysis,
426
1061145
1457
БЂ: Дакле, његова открића, твоја анализа,
17:42
the work of other journalists,
427
1062602
1776
рад других новинара,
17:44
have really developed the debate,
428
1064378
3000
заста су покренули дебату,
17:47
and many governments, for example, have reacted,
429
1067378
2128
и многе владе, укључујући и Бразил,
17:49
including in Brazil, with projects and programs
430
1069506
2604
су реаговале пројектима и програмима
17:52
to reshape a little bit the design of the Internet, etc.
431
1072110
2854
за преобликовање интернета, и слично.
17:54
There are a lot of things going on in that sense.
432
1074964
2752
На ту тему се дешава много ствари.
17:57
But I'm wondering, for you personally,
433
1077716
2270
Али питам се, шта је циљ,
17:59
what is the endgame?
434
1079986
1651
за тебе лично?
18:01
At what point will you think,
435
1081637
1633
У ком тренутку ћеш мислити
18:03
well, actually, we've succeeded in moving the dial?
436
1083270
3192
да сте успели да промените ствари?
18:06
GG: Well, I mean, the endgame for me as a journalist
437
1086462
2278
ГГ: Па, за мене као новинара,
18:08
is very simple, which is to make sure
438
1088740
2443
циљ је веома једноставан,
18:11
that every single document that's newsworthy
439
1091183
2012
а то је да осигурамо да сваки документ
18:13
and that ought to be disclosed
440
1093195
1646
који је вредан пажње и објављивања,
18:14
ends up being disclosed,
441
1094841
1480
буде и објављен,
18:16
and that secrets that should never have been kept in the first place
442
1096321
2037
и да тајне, које није требало да су чуване,
18:18
end up uncovered.
443
1098358
1475
буду откривене.
18:19
To me, that's the essence of journalism
444
1099833
1847
По мом мишљењу, то је суштина новинарства
18:21
and that's what I'm committed to doing.
445
1101680
1527
и ја сам томе посвећен.
18:23
As somebody who finds mass surveillance odious
446
1103207
2474
Као неко ко масовни надзор сматра ужасним,
18:25
for all the reasons I just talked about and a lot more,
447
1105681
2187
због свих разлога које сам навео, и многих других,
18:27
I mean, I look at this as work that will never end
448
1107868
2526
на ово гледам као на рад који неће бити завршен
18:30
until governments around the world
449
1110394
2177
док владе широм света
18:32
are no longer able to subject entire populations
450
1112571
2619
више нису у могућности да читаве популације изложе
18:35
to monitoring and surveillance
451
1115190
1486
посматрању и надзору,
18:36
unless they convince some court or some entity
452
1116676
2589
осим ако убеде неки суд или неко тело
18:39
that the person they've targeted
453
1119265
1722
да је особа коју циљају
18:40
has actually done something wrong.
454
1120987
2591
заиста учинила нешто лоше.
18:43
To me, that's the way that privacy can be rejuvenated.
455
1123578
3235
За мене је то начин на који приватност може да се обнови.
18:46
BG: So Snowden is very, as we've seen at TED,
456
1126813
2346
БЂ: Као што смо видели на TED-у,
18:49
is very articulate in presenting and portraying himself
457
1129159
2768
Сноуден је веома способан да се прикаже као бранилац
18:51
as a defender of democratic values
458
1131927
2280
демократских вредности
18:54
and democratic principles.
459
1134207
1713
и демократских принципа.
18:55
But then, many people really find it difficult to believe
460
1135920
3028
Али многи и даље не верују
18:58
that those are his only motivations.
461
1138948
2402
да су му то једини мотиви.
19:01
They find it difficult to believe
462
1141350
1478
Не верују
19:02
that there was no money involved,
463
1142828
1621
да није укључен новац,
19:04
that he didn't sell some of those secrets,
464
1144449
1911
да није продао неке од тих тајни,
19:06
even to China and to Russia,
465
1146360
1829
Кини или Русији,
19:08
which are clearly not the best friends
466
1148189
2544
које тренутно
19:10
of the United States right now.
467
1150733
2169
очигледно нису најбољи пријатељ САД-а.
19:12
And I'm sure many people in the room
468
1152902
1706
Сигуран сам да се и многи овде
19:14
are wondering the same question.
469
1154608
2270
питају исто.
19:16
Do you consider it possible there is
470
1156878
1883
Да ли мислиш да је могуће
19:18
that part of Snowden we've not seen yet?
471
1158761
2612
да постоји тај део Сноудена који још нисмо видели?
19:21
GG: No, I consider that absurd and idiotic.
472
1161373
3181
ГГ: Не, то сматрам апсурдним и идиотским.
19:24
(Laughter) If you wanted to,
473
1164554
2414
(Смех) Да желиш,
19:26
and I know you're just playing devil's advocate,
474
1166968
2462
а знам да само глумиш ђавољег адвоката,
19:29
but if you wanted to sell
475
1169430
3211
али да желиш да продаш тајне
19:32
secrets to another country,
476
1172641
1906
другој земљи,
19:34
which he could have done and become
477
1174547
1717
а он је то могао да учини
19:36
extremely rich doing so,
478
1176264
1646
и притом се веома обогати,
19:37
the last thing you would do is take those secrets
479
1177910
1981
последња ствар коју би учинио је да те тајне
19:39
and give them to journalists and ask journalists to publish them,
480
1179891
2744
однесеш новинарима и тражиш да их објаве,
19:42
because it makes those secrets worthless.
481
1182635
2026
јер тада оне постају безвредне.
19:44
People who want to enrich themselves
482
1184661
1648
Људи који желе да се обогате,
19:46
do it secretly by selling secrets to the government,
483
1186309
1970
то раде тајно, продајући тајне влади,
19:48
but I think there's one important point worth making,
484
1188279
1821
али мислим да је важно напоменути следеће:
19:50
which is, that accusation comes from
485
1190100
2238
та оптужба
долази од људи из америчке владе,
19:52
people in the U.S. government,
486
1192338
1832
19:54
from people in the media who are loyalists
487
1194170
2020
од људи у медијима
19:56
to these various governments,
488
1196190
1598
који су лојални тим разним владама,
19:57
and I think a lot of times when people make accusations like that about other people —
489
1197788
3148
и мислим да кад људи тако оптужују друге:
20:00
"Oh, he can't really be doing this
490
1200936
1605
”Ох, немогуће да то ради
20:02
for principled reasons,
491
1202541
1665
из принципа,
20:04
he must have some corrupt, nefarious reason" —
492
1204206
2242
сигурно има неки покварен мотив” -
20:06
they're saying a lot more about themselves
493
1206448
2107
много више говоре о себи
20:08
than they are the target of their accusations,
494
1208555
1826
него о предмету својих оптужби
20:10
because — (Applause) —
495
1210381
4385
(Аплауз)
20:14
those people, the ones who make that accusation,
496
1214766
2520
јер ти људи, који оптужују,
20:17
they themselves never act
497
1217286
1904
они сами не чине ништа
20:19
for any reason other than corrupt reasons,
498
1219190
1922
из алтруистичких разлога,
20:21
so they assume
499
1221112
1632
па претпостављају
20:22
that everybody else is plagued by the same disease
500
1222744
2632
да су и сви остали
заражени истим вирусом бездушности као и они,
20:25
of soullessness as they are,
501
1225376
2002
20:27
and so that's the assumption.
502
1227378
1871
то је претпоставка.
20:29
(Applause)
503
1229249
1627
(Аплауз)
20:30
BG: Glenn, thank you very much. GG: Thank you very much.
504
1230876
2484
БЂ: Глен, много ти хвала. ГГ: Хвала вама.
20:33
BG: Glenn Greenwald.
505
1233360
2332
БЂ: Глен Гринвалд.
20:35
(Applause)
506
1235692
1114
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7