Glenn Greenwald: Why privacy matters

Glenn Greenwald: Por qué importa la privacidad

895,174 views

2014-10-10 ・ TED


New videos

Glenn Greenwald: Why privacy matters

Glenn Greenwald: Por qué importa la privacidad

895,174 views ・ 2014-10-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: mariana vergnano Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
There is an entire genre of YouTube videos
0
12855
2943
Existe todo un género completo de videos en YouTube
00:15
devoted to an experience which
1
15798
2013
dedicados a una experiencia
00:17
I am certain that everyone in this room has had.
2
17811
2577
que estoy seguro todos en esta sala han tenido ya.
00:20
It entails an individual who,
3
20388
2013
Se trata de un individuo que,
00:22
thinking they're alone,
4
22401
1563
pensando que está solo,
00:23
engages in some expressive behavior —
5
23964
3206
se involucra en una conducta expresiva
00:27
wild singing, gyrating dancing,
6
27170
2507
como canto salvaje, baile giratorio,
00:29
some mild sexual activity —
7
29677
2603
o alguna actividad sexual leve,
00:32
only to discover that, in fact, they are not alone,
8
32280
2598
solo para descubrir que, de hecho, no están solos,
00:34
that there is a person watching and lurking,
9
34878
3045
que hay una persona mirando,
00:37
the discovery of which causes them
10
37923
1755
cuyo descubrimiento causa
00:39
to immediately cease what they were doing
11
39678
1900
que inmediatamente dejen de hacer
00:41
in horror.
12
41578
1890
aquello que hacían, con horror.
00:43
The sense of shame and humiliation
13
43468
2082
El sentido de vergüenza y humillación
00:45
in their face is palpable.
14
45550
2283
en sus caras es palpable.
00:47
It's the sense of,
15
47833
1732
Es el sentido de,
00:49
"This is something I'm willing to do
16
49565
1733
"Hay algo que estoy dispuesto a hacer
00:51
only if no one else is watching."
17
51298
3600
solo si nadie me observa".
00:54
This is the crux of the work
18
54898
2418
Este es el punto crucial del trabajo
00:57
on which I have been singularly focused
19
57316
2047
en el que he estado centrado
00:59
for the last 16 months,
20
59363
1875
los últimos 16 meses.
01:01
the question of why privacy matters,
21
61238
2062
La pregunta de por qué la privacidad importa,
01:03
a question that has arisen
22
63300
1938
una pregunta que ha surgido
01:05
in the context of a global debate,
23
65238
3122
en el contexto de un debate global
01:08
enabled by the revelations of Edward Snowden
24
68360
2488
activado por las revelaciones de Edward Snowden
01:10
that the United States and its partners,
25
70848
2341
de que EE. UU. y sus socios,
01:13
unbeknownst to the entire world,
26
73189
2022
sin el conocimiento del resto del mundo,
01:15
has converted the Internet,
27
75211
2092
ha convertido internet,
01:17
once heralded as an unprecedented tool
28
77303
2801
aun siendo reconocida como herramienta
01:20
of liberation and democratization,
29
80104
3316
de liberación y democratización sin precedentes,
01:23
into an unprecedented zone
30
83420
1769
en una zona sin precedentes
01:25
of mass, indiscriminate surveillance.
31
85189
4094
de vigilancia masiva e indiscriminada.
01:29
There is a very common sentiment
32
89283
1957
Hay un sentimiento muy común
01:31
that arises in this debate,
33
91240
1486
que surge en este debate,
01:32
even among people who are uncomfortable
34
92726
1957
incluso entre personas que se sienten incómodas
01:34
with mass surveillance, which says
35
94683
2054
con la vigilancia masiva, que dice
01:36
that there is no real harm
36
96737
1923
que no hay daño real
01:38
that comes from this large-scale invasion
37
98660
2745
que surja de esta invasión a gran escala
01:41
because only people who are engaged in bad acts
38
101405
3274
solo porque algunas personas, involucradas en malas acciones,
01:44
have a reason to want to hide
39
104679
2069
tienen una razón para querer esconderse
01:46
and to care about their privacy.
40
106748
2711
y preocuparse por su privacidad.
01:49
This worldview is implicitly grounded
41
109459
2781
La visión del mundo está implícitamente fija
en la proposición de que hay dos tipos de personas en el mundo,
01:52
in the proposition that there are two kinds of people in the world,
42
112240
2176
01:54
good people and bad people.
43
114416
2036
personas buenas y personas malas.
01:56
Bad people are those who plot terrorist attacks
44
116452
2968
Las personas malas son aquellas que planean ataques terroristas
01:59
or who engage in violent criminality
45
119420
1498
o que se involucran en criminalidad violenta
02:00
and therefore have reasons to want to hide what they're doing,
46
120918
3152
y tienen razones para querer ocultar lo que están haciendo,
02:04
have reasons to care about their privacy.
47
124070
2057
tienen razones para preocuparse por su privacidad.
02:06
But by contrast, good people
48
126127
2823
Por el contrario, personas buenas,
02:08
are people who go to work,
49
128950
1653
son personas que van a trabajar,
02:10
come home, raise their children, watch television.
50
130603
2902
vuelven a casa, crían a sus hijos, ven televisión.
02:13
They use the Internet not to plot bombing attacks
51
133505
2756
Usan internet no para planear ataques con bombas
02:16
but to read the news or exchange recipes
52
136261
2475
sino para leer las noticias o intercambiar recetas
02:18
or to plan their kids' Little League games,
53
138736
2474
o para planear los juegos de la liga infantil de sus hijos,
02:21
and those people are doing nothing wrong
54
141210
2318
y esas personas no hacen nada malo
02:23
and therefore have nothing to hide
55
143528
2047
y, por lo tanto, no tienen nada que esconder
02:25
and no reason to fear
56
145575
2362
y no tienen razones para tener miedo
02:27
the government monitoring them.
57
147937
2442
de que el gobierno los siga.
02:30
The people who are actually saying that
58
150379
1810
Las personas que dicen esto
02:32
are engaged in a very extreme act
59
152189
2779
están implicada en un acto muy extremo
02:34
of self-deprecation.
60
154968
1556
de autodesprecio.
02:36
What they're really saying is,
61
156524
1909
Lo que realmente dicen es:
02:38
"I have agreed to make myself
62
158433
2193
"Estoy a favor de hacerme una persona
02:40
such a harmless and unthreatening
63
160626
2846
tan inofensiva, tan poco intimidante
02:43
and uninteresting person that I actually don't fear
64
163472
2958
y tan poco interesante que realmente no puedo temer
02:46
having the government know what it is that I'm doing."
65
166430
3349
que el gobierno sepa lo que estoy haciendo".
02:49
This mindset has found what I think
66
169779
1804
Esta mentalidad ha encontrado lo que creo que
02:51
is its purest expression
67
171583
2069
es su expresión más pura
02:53
in a 2009 interview with
68
173652
2307
en una entrevista del 2009
02:55
the longtime CEO of Google, Eric Schmidt, who,
69
175959
2935
con el director de Google, Erich Schmidt,
02:58
when asked about all the different ways his company
70
178894
2542
quien, cuando le preguntaron sobre las varias formas
03:01
is causing invasions of privacy
71
181436
2172
en que su compañía incurría en invasiones de privacidad
03:03
for hundreds of millions of people around the world,
72
183608
2609
de cientos de millones de personas en todo el mundo,
03:06
said this: He said,
73
186217
1991
dijo esto:
03:08
"If you're doing something that you don't want
74
188208
1676
"Si estas haciendo algo que no quieres
03:09
other people to know,
75
189884
2014
que los demás sepan,
03:11
maybe you shouldn't be doing it in the first place."
76
191898
4005
tal vez, en primer lugar, no deberías hacerlo".
03:15
Now, there's all kinds of things to say about
77
195903
1985
Ahora, hay todo tipo de cosas que decir sobre
03:17
that mentality,
78
197888
2345
esta mentalidad,
03:20
the first of which is that the people who say that,
79
200233
3240
la primera es que quienes dicen esto,
03:23
who say that privacy isn't really important,
80
203473
2115
quienes dicen que la privacidad no es tan importante,
03:25
they don't actually believe it,
81
205588
2947
realmente no lo creen,
03:28
and the way you know that they don't actually believe it
82
208535
1822
y la forma en que eso se sabe,
03:30
is that while they say with their words that privacy doesn't matter,
83
210357
2869
es que mientras con sus palabras dicen que la privacidad no importa,
03:33
with their actions, they take all kinds of steps
84
213226
3161
toman todo tipo de medidas
03:36
to safeguard their privacy.
85
216387
2767
para proteger su privacidad.
03:39
They put passwords on their email
86
219154
1818
Ponen contraseñas en sus correos,
03:40
and their social media accounts,
87
220972
1770
y sus cuentas de medios sociales,
03:42
they put locks on their bedroom
88
222742
1879
ponen llave a las puertas de sus habitaciones
03:44
and bathroom doors,
89
224621
1349
y del baño,
03:45
all steps designed to prevent other people
90
225970
2700
todos pasos diseñados para prevenir que otras personas
03:48
from entering what they consider their private realm
91
228670
2902
entren en lo que ellos consideran su espacio privado,
03:51
and knowing what it is that they don't want other people to know.
92
231572
3701
y saben qué es lo que no quieren que las otras personas sepan.
03:55
The very same Eric Schmidt, the CEO of Google,
93
235273
3060
El mismo Eric Schmidt, director de Google,
03:58
ordered his employees at Google
94
238333
2609
ordenó a sus empleados en Google,
04:00
to cease speaking with the online
95
240942
1935
que dejaran de hablar con
04:02
Internet magazine CNET
96
242877
2273
la revista en línea CNET
04:05
after CNET published an article
97
245150
2590
después de que CNET publicara un artículo
04:07
full of personal, private information
98
247740
2033
lleno de información personal y privada
04:09
about Eric Schmidt,
99
249773
2081
sobre Eric Schmidt,
04:11
which it obtained exclusively through Google searches
100
251854
3116
obtenida exclusivamente a través de búsquedas de Google,
04:14
and using other Google products. (Laughter)
101
254970
3341
y usando otros productos de Google. (Risas)
04:18
This same division can be seen
102
258311
1857
La misma contradicción puede verse
04:20
with the CEO of Facebook, Mark Zuckerberg,
103
260168
2462
con el director de Facebook, Mark Zuckerberg,
04:22
who in an infamous interview in 2010
104
262630
3530
quien en una horrenda entrevista en el 2010
04:26
pronounced that privacy is no longer
105
266160
2399
dijo que la privacidad ya no era
04:28
a "social norm."
106
268559
3025
una "norma social".
04:31
Last year, Mark Zuckerberg and his new wife
107
271584
2556
El año pasado, Mark Zuckerber y su nueva esposa
04:34
purchased not only their own house
108
274140
2305
compraron no solo su propia casa,
04:36
but also all four adjacent houses in Palo Alto
109
276445
3875
sino las cuatro adyacentes en Palo Alto
04:40
for a total of 30 million dollars
110
280320
1614
por un total de 30 millones de dólares
04:41
in order to ensure that they enjoyed a zone of privacy
111
281934
3532
para poder asegurarse de disfrutar de una zona de privacidad
04:45
that prevented other people from monitoring
112
285466
2126
que prevenía que otras personas controlaran
04:47
what they do in their personal lives.
113
287592
3599
lo que ellos hacen en sus vidas privadas.
Los últimos 16 meses, mientras que he debatido este tema por el mundo,
04:51
Over the last 16 months, as I've debated this issue around the world,
114
291191
2753
04:53
every single time somebody has said to me,
115
293944
2416
cada vez que alguien me ha dicho,
"Realmente no me preocupan las invasiones de privacidad
04:56
"I don't really worry about invasions of privacy
116
296360
1509
04:57
because I don't have anything to hide."
117
297869
1609
porque no tengo nada que esconder".
04:59
I always say the same thing to them.
118
299478
1700
Siempre les digo lo mismo.
05:01
I get out a pen, I write down my email address.
119
301178
2293
Saco una lapicera, anoto mi correo electrónico.
05:03
I say, "Here's my email address.
120
303471
1642
Y les digo: "Aquí está mi email.
05:05
What I want you to do when you get home
121
305113
1699
Lo que quiero que hagas cuando llegues a casa
05:06
is email me the passwords
122
306812
1710
es enviarme en un email las contraseñas
05:08
to all of your email accounts,
123
308522
1810
de todas tus cuentas de correo,
05:10
not just the nice, respectable work one in your name,
124
310332
2554
no solo la que está a tu nombre,
05:12
but all of them,
125
312886
1550
sino todas ellas,
05:14
because I want to be able to just troll through
126
314436
2061
porque quiero navegar
05:16
what it is you're doing online,
127
316497
1679
por todo lo que estés haciendo en línea,
05:18
read what I want to read and publish whatever I find interesting.
128
318176
2562
leer lo que quiera leer y publicar lo que me parezca interesante.
05:20
After all, if you're not a bad person,
129
320738
1800
Después de todo, si no eres una mala persona,
05:22
if you're doing nothing wrong,
130
322538
1822
si no estás haciendo nada malo,
05:24
you should have nothing to hide."
131
324360
2980
no deberías tener nada que esconder".
05:27
Not a single person has taken me up on that offer.
132
327340
3533
Ni una sola persona me ha aceptado esa oferta.
05:30
I check and — (Applause)
133
330873
4005
Me meto a revisar y — (Aplausos)
05:34
I check that email account religiously all the time.
134
334878
3240
reviso esa cuenta de correo religiosamente todo el tiempo.
05:38
It's a very desolate place.
135
338118
3205
Es un lugar muy desolado.
05:41
And there's a reason for that,
136
341323
1787
Y hay una razón para ello,
05:43
which is that we as human beings,
137
343110
2041
que es que como seres humanos,
05:45
even those of us who in words
138
345151
1954
incluso quienes en palabras,
05:47
disclaim the importance of our own privacy,
139
347105
2441
negamos la importancia de nuestra propia privacidad,
05:49
instinctively understand
140
349546
2137
entendemos de manera instintiva
05:51
the profound importance of it.
141
351683
2194
la profunda importancia de ella.
05:53
It is true that as human beings, we're social animals,
142
353877
2827
Es cierto que como humanos somos seres sociales,
05:56
which means we have a need for other people
143
356704
2149
lo cual significa que tenemos necesidad de otras personas,
05:58
to know what we're doing and saying and thinking,
144
358853
2744
de saber qué hacen, dicen o piensan,
06:01
which is why we voluntarily publish information about ourselves online.
145
361597
4270
por eso, voluntariamente, publicamos información sobre nosotros en línea.
06:05
But equally essential to what it means
146
365867
2846
Pero igual de esencial a lo que significa
06:08
to be a free and fulfilled human being
147
368713
2581
ser libre y pleno como ser humano
06:11
is to have a place that we can go
148
371294
2137
es tener un lugar donde podemos ir
06:13
and be free of the judgmental eyes of other people.
149
373431
4028
y ser libres de los de los ojos juiciosos de otras personas.
06:17
There's a reason why we seek that out,
150
377459
2007
Hay una razón por la que buscamos eso,
06:19
and our reason is that all of us —
151
379466
2910
y nuestra razón es que todos nosotros —
06:22
not just terrorists and criminals, all of us —
152
382376
3328
no solo los terroristas y criminales, todos nosotros —
06:25
have things to hide.
153
385704
2045
tenemos cosas que esconder.
06:27
There are all sorts of things that we do and think
154
387749
2747
Hay todo tipo de cosas que hacemos y pensamos
06:30
that we're willing to tell our physician
155
390496
2701
que estamos dispuestos a decirle a nuestro médico
06:33
or our lawyer or our psychologist or our spouse
156
393197
3755
o nuestro abogado o psicólogo o nuestra esposa
06:36
or our best friend that we would be mortified
157
396952
2338
o nuestro mejor amigo porque nos mortificaría
06:39
for the rest of the world to learn.
158
399290
1960
si el resto del mundo lo supiera.
06:41
We make judgments every single day
159
401250
2202
Hacemos juicios cada día
06:43
about the kinds of things that we say and think and do
160
403452
2458
sobre las cosas que decimos, pensamos y hacemos
06:45
that we're willing to have other people know,
161
405910
1721
que estaríamos dispuestos a hacer saber a otras personas,
06:47
and the kinds of things that we say and think and do
162
407631
1990
y las cosas que decimos, pensamos y hacemos,
06:49
that we don't want anyone else to know about.
163
409621
2329
06:51
People can very easily in words claim
164
411950
3327
que no queremos que nadie más sepa.
Las personas pueden fácilmente declarar con palabras
06:55
that they don't value their privacy,
165
415277
2162
que no valoran su privacidad,
06:57
but their actions negate the authenticity of that belief.
166
417439
4977
pero sus acciones niegan la autenticidad de esa creencia.
07:02
Now, there's a reason why privacy is so craved
167
422416
3730
Ahora bien, hay una razón por la que la privacidad es tan buscada
07:06
universally and instinctively.
168
426146
1744
universal e instintivamente.
07:07
It isn't just a reflexive movement
169
427890
1887
No es sólo un movimiento reflexivo
07:09
like breathing air or drinking water.
170
429777
2714
como respirar o tomar agua.
07:12
The reason is that when we're in a state
171
432491
2440
La razón es que cuando estamos en un estado
07:14
where we can be monitored, where we can be watched,
172
434931
2657
donde nos pueden controlar y ver,
07:17
our behavior changes dramatically.
173
437588
2676
nuestro comportamiento cambia drásticamente.
07:20
The range of behavioral options that we consider
174
440264
3033
La gama de opciones de comportamiento que consideramos
07:23
when we think we're being watched
175
443297
1808
cuando pensamos que nos observan
07:25
severely reduce.
176
445105
2155
se reduce severamente.
07:27
This is just a fact of human nature
177
447260
2215
Esto es un hecho de la naturaleza humana
07:29
that has been recognized in social science
178
449475
2288
reconocido en la ciencia social,
07:31
and in literature and in religion
179
451763
1907
en la literatura y en la religión,
07:33
and in virtually every field of discipline.
180
453670
2228
y en prácticamente todos los campos de la disciplina.
07:35
There are dozens of psychological studies
181
455898
2782
Hay docenas de estudios psicológicos
07:38
that prove that when somebody knows
182
458680
2551
que demuestran que cuando alguien sabe
07:41
that they might be watched,
183
461231
1569
que puede estar siendo observado,
07:42
the behavior they engage in
184
462800
1692
el comportamiento
07:44
is vastly more conformist and compliant.
185
464492
3482
es enormemente más conformista y complaciente.
07:47
Human shame is a very powerful motivator,
186
467974
3345
La vergüenza humana es un motivador poderoso,
07:51
as is the desire to avoid it,
187
471319
2911
así como lo es el deseo de evitarlo,
07:54
and that's the reason why people,
188
474230
1499
y es la razón por la que las personas,
07:55
when they're in a state of being watched, make decisions
189
475729
2239
cuando están siendo vigilados, toman decisiones
07:57
not that are the byproduct of their own agency
190
477968
3262
que no son producto de su impulso propio,
08:01
but that are about the expectations
191
481230
2012
sino de las expectativas
08:03
that others have of them
192
483242
1452
que otros han puesto en ellos,
08:04
or the mandates of societal orthodoxy.
193
484694
4434
o los mandatos de la ortodoxia social.
08:09
This realization was exploited most powerfully
194
489128
2867
Esta realización fue explotada de forma poderosa
08:11
for pragmatic ends by the 18th- century philosopher Jeremy Bentham,
195
491995
4141
para fines pragmáticos por el filósofo del siglo XVIII Jeremy Bentham,
08:16
who set out to resolve an important problem
196
496136
2351
quien se dispuso a resolver un problema importante
08:18
ushered in by the industrial age,
197
498487
1802
guiado por la era industrial,
08:20
where, for the first time, institutions had become
198
500289
2358
donde, por primera vez, las instituciones se habían hecho
08:22
so large and centralized
199
502647
1997
tan grandes y centralizadas
08:24
that they were no longer able to monitor
200
504644
1828
que ya no podían supervisar todo
08:26
and therefore control each one of their individual members,
201
506472
2953
ni, por lo tanto, tampoco controlar cada uno de sus miembros
08:29
and the solution that he devised
202
509425
1881
y la solución que ideó
08:31
was an architectural design
203
511306
2203
era un diseño arquitectónico
08:33
originally intended to be implemented in prisons
204
513509
2716
intencionado originalmente para implementarse en prisiones
08:36
that he called the panopticon,
205
516225
2319
que él llamó panopticon,
08:38
the primary attribute of which was the construction
206
518544
2360
cuyo primer atributo era la construcción
08:40
of an enormous tower in the center of the institution
207
520904
3071
de una enorme torre en el centro de la institución
08:43
where whoever controlled the institution
208
523975
2148
donde cualquiera que controlara la institución
08:46
could at any moment watch any of the inmates,
209
526123
2685
podía en cualquier momento ver a alguno de los prisioneros,
08:48
although they couldn't watch all of them at all times.
210
528808
3322
a pesar de que no podían verlos a todos todo el tiempo.
08:52
And crucial to this design
211
532130
2055
Y crucial para este diseño
era que los internos no podían en realidad
08:54
was that the inmates could not actually
212
534185
1795
08:55
see into the panopticon, into the tower,
213
535980
2876
ver el interior del panopticon,
08:58
and so they never knew
214
538856
1672
por lo que nunca sabían
09:00
if they were being watched or even when.
215
540528
2172
si se les observaba o incluso cuándo.
09:02
And what made him so excited about this discovery
216
542700
3583
Y lo que lo hizo entusiasmar tanto con este descubrimiento
fue que eso significaba que los prisioneros
09:06
was that that would mean that the prisoners
217
546283
1873
09:08
would have to assume that they were being watched
218
548156
3028
tendrían que asumir que estaban siendo vigilados
09:11
at any given moment,
219
551184
1685
en todo momento,
09:12
which would be the ultimate enforcer
220
552869
1878
lo que sería el ejecutor final
09:14
for obedience and compliance.
221
554747
3678
para la obediencia y el cumplimiento.
09:18
The 20th-century French philosopher Michel Foucault
222
558425
2925
El filósofo francés del siglo XX Michel Foucault
09:21
realized that that model could be used
223
561350
1925
se dio cuenta de que ese modelo podría ser utilizado
09:23
not just for prisons but for every institution
224
563275
3115
no solo para las cárceles sino para cada institución
09:26
that seeks to control human behavior:
225
566390
1950
que busque controlar la conducta humana:
09:28
schools, hospitals, factories, workplaces.
226
568340
2875
escuelas, hospitales, fábricas, lugares de trabajo.
09:31
And what he said was that this mindset,
227
571215
2198
Y lo que dijo fue que esta forma de pensar,
09:33
this framework discovered by Bentham,
228
573413
2426
este marco descubierto por Bentham,
09:35
was the key means of societal control
229
575839
3329
fue el medio clave para el control social
09:39
for modern, Western societies,
230
579168
2002
de las sociedades modernas, occidentales,
09:41
which no longer need
231
581170
1774
que ya no se necesitan
09:42
the overt weapons of tyranny —
232
582944
1907
las armas evidentes de la tiranía —
09:44
punishing or imprisoning or killing dissidents,
233
584851
2396
castigar o encarcelar o matar a los disidentes,
09:47
or legally compelling loyalty to a particular party —
234
587247
3314
o la lealtad legalmente convincente para un partido en particular —
09:50
because mass surveillance creates
235
590561
2399
porque la vigilancia masiva crea
09:52
a prison in the mind
236
592960
2555
una prisión en la mente
09:55
that is a much more subtle
237
595515
1843
que es una forma mucho más sutil,
09:57
though much more effective means
238
597358
1889
aunque los medios de fomentar
09:59
of fostering compliance with social norms
239
599247
3049
el cumplimiento de las normas sociales
10:02
or with social orthodoxy,
240
602296
1462
o con la ortodoxia social
10:03
much more effective
241
603758
1562
mucho más eficaz,
10:05
than brute force could ever be.
242
605320
3125
que la fuerza bruta jamás podría ser.
10:08
The most iconic work of literature about surveillance
243
608445
2818
La obra más emblemática de la literatura acerca de la vigilancia
10:11
and privacy is the George Orwell novel "1984,"
244
611263
3550
y la privacidad es la novela de George Orwell "1984",
10:14
which we all learn in school, and therefore it's almost become a cliche.
245
614813
3467
que aprendemos en la escuela, y que se ha convertido casi en un cliché.
10:18
In fact, whenever you bring it up in a debate about surveillance,
246
618280
2069
De hecho, cada vez iniciado un debate sobre la vigilancia,
10:20
people instantaneously dismiss it
247
620349
2249
la gente instantáneamente lo descarta
10:22
as inapplicable, and what they say is,
248
622598
2302
como inaplicable, y lo que dicen es,
10:24
"Oh, well in '1984,' there were monitors in people's homes,
249
624900
3283
"ah, bueno en ´1984´, hubo monitores en los hogares de la gente,
10:28
they were being watched at every given moment,
250
628183
2165
que estaban siendo observados en cada momento,
10:30
and that has nothing to do with the surveillance state that we face."
251
630348
3962
y no tiene nada que ver con el estado de vigilancia que nos enfrentamos".
10:34
That is an actual fundamental misapprehension
252
634310
2920
Eso es un malentendido fundamental
10:37
of the warnings that Orwell issued in "1984."
253
637230
2701
de las advertencias de que Orwell planteó en "1984".
10:39
The warning that he was issuing
254
639931
1651
La advertencia de que estaba emitiendo
10:41
was about a surveillance state
255
641582
1608
trataba de un estado de vigilancia
10:43
not that monitored everybody at all times,
256
643190
2164
que no supervisa a todo el mundo en todo momento,
10:45
but where people were aware that they could
257
645354
2053
pero donde la gente era consciente que podía
10:47
be monitored at any given moment.
258
647407
1629
ser controlada en un momento dado.
10:49
Here is how Orwell's narrator, Winston Smith,
259
649036
3074
Así es como el narrador de Orwell, Winston Smith,
10:52
described the surveillance system
260
652110
2040
describió el sistema de vigilancia
10:54
that they faced:
261
654150
1398
al que se enfrentaron:
10:55
"There was, of course, no way of knowing
262
655548
2427
"No hubo, por supuesto, manera de saber
10:57
whether you were being watched at any given moment."
263
657975
2317
si te miraban en un momento dado".
11:00
He went on to say,
264
660292
1451
Él continuó diciendo,
11:01
"At any rate, they could plug in your wire
265
661743
1711
"En todo caso, podrían conectar su cable
11:03
whenever they wanted to.
266
663454
1709
cuando quisieran.
11:05
You had to live, did live,
267
665163
2579
Tenías que vivir, viviste,
11:07
from habit that became instinct,
268
667742
2253
por hábito que se convirtió en instinto,
11:09
in the assumption that every sound you made
269
669995
2495
en el supuesto de que cada sonido que hiciste
11:12
was overheard and except in darkness
270
672490
2190
fue oído por casualidad y salvo en la oscuridad
11:14
every movement scrutinized."
271
674680
2739
cada movimiento analizado".
11:17
The Abrahamic religions similarly posit
272
677419
3346
Las religiones Abrahámicas similarmente postulan
11:20
that there's an invisible, all-knowing authority
273
680765
2943
que hay una invisible y omnisciente autoridad
11:23
who, because of its omniscience,
274
683708
1743
que, debido a su omnisciencia,
11:25
always watches whatever you're doing,
275
685451
1896
mira siempre lo que estás haciendo,
11:27
which means you never have a private moment,
276
687347
2773
lo que significa que nunca tendrás un momento privado,
11:30
the ultimate enforcer
277
690120
1684
el ejecutor final
11:31
for obedience to its dictates.
278
691804
2990
para la obediencia a sus dictados.
11:34
What all of these seemingly disparate works
279
694794
3404
Lo que todas estas obras aparentemente dispares
11:38
recognize, the conclusion that they all reach,
280
698198
2786
reconocen, la conclusión a la que todos ellos llegan,
11:40
is that a society in which people
281
700984
2322
es que una sociedad en la que las personas
11:43
can be monitored at all times
282
703306
2307
pueden ser controladas en todo momento
11:45
is a society that breeds conformity
283
705613
2655
es una sociedad que engendra la conformidad,
11:48
and obedience and submission,
284
708268
2242
la obediencia y la sumisión,
11:50
which is why every tyrant,
285
710510
1511
por lo que cada tirano,
11:52
the most overt to the most subtle,
286
712021
2082
del más abierto a el más sutil,
11:54
craves that system.
287
714103
2263
anhela ese sistema.
11:56
Conversely, even more importantly,
288
716366
2654
Por el contrario, aún más importante,
11:59
it is a realm of privacy,
289
719020
2440
se trata de un ámbito de la vida privada,
12:01
the ability to go somewhere where we can think
290
721460
3010
la capacidad de ir a algún lugar donde podamos pensar
12:04
and reason and interact and speak
291
724470
3158
y razonar e interactuar y hablar
12:07
without the judgmental eyes of others being cast upon us,
292
727628
3654
sin los juiciosos ojos de los demás sobre nosotros,
12:11
in which creativity and exploration
293
731282
3543
en el que la creatividad y la exploración
12:14
and dissent exclusively reside,
294
734825
3028
y la disidencia reside exclusivamente,
12:17
and that is the reason why,
295
737853
1821
y esa es la razón por la cual,
12:19
when we allow a society to exist
296
739674
2576
cuando permitimos que una sociedad exista
12:22
in which we're subject to constant monitoring,
297
742250
2163
en la que estamos sujetos a un seguimiento constante,
12:24
we allow the essence of human freedom
298
744413
2977
permitimos que la esencia de la libertad humana
12:27
to be severely crippled.
299
747390
2951
sea severamente mutilada.
12:30
The last point I want to observe about this mindset,
300
750341
3122
El último punto que quiero observar acerca de esta forma de pensar,
12:33
the idea that only people who are doing something wrong
301
753463
1925
la idea de que solo las personas que están haciendo algo mal
12:35
have things to hide and therefore reasons to care about privacy,
302
755388
3882
tienen algo que ocultar y, por tanto, razones para preocuparse
12:39
is that it entrenches two very destructive messages,
303
759270
4006
por la privacidad, es que afianza dos mensajes muy destructivos,
12:43
two destructive lessons,
304
763276
2028
dos enseñanzas destructivas,
12:45
the first of which is that
305
765304
1756
la primera de las cuales es que
12:47
the only people who care about privacy,
306
767060
2120
las únicas personas que se preocupan por la privacidad,
12:49
the only people who will seek out privacy,
307
769180
2056
las únicas personas que van a buscar la privacidad,
12:51
are by definition bad people.
308
771236
4075
son, por definición, la gente mala.
Esta es una conclusión ante la que deberíamos tener
12:55
This is a conclusion that we should have
309
775311
2132
12:57
all kinds of reasons for avoiding,
310
777443
2528
todo tipo de razones para evitarla,
12:59
the most important of which is that when you say,
311
779971
2752
la más importante es cuando se dice,
13:02
"somebody who is doing bad things,"
312
782723
2377
"alguien que está haciendo cosas malas",
es probable que uno se refiera a cosas como planear un ataque terrorista
13:05
you probably mean things like plotting a terrorist attack
313
785100
2837
13:07
or engaging in violent criminality,
314
787937
2041
o participar en la criminalidad violenta,
13:09
a much narrower conception
315
789978
2540
una concepción mucho más restringida
13:12
of what people who wield power mean
316
792518
2452
de lo que las personas que ejercen el poder intencionan
13:14
when they say, "doing bad things."
317
794970
2050
al decir "hacer cosas malas".
13:17
For them, "doing bad things" typically means
318
797020
2307
Para ellos, "hacer cosas malas" normalmente significa
13:19
doing something that poses meaningful challenges
319
799327
3071
hacer algo que plantea desafíos significativos
13:22
to the exercise of our own power.
320
802398
3105
para el ejercicio de nuestro propio poder.
13:25
The other really destructive
321
805503
1950
La otra realidad destructiva
13:27
and, I think, even more insidious lesson
322
807453
1908
y, creo, incluso, una enseñanza más insidiosa
13:29
that comes from accepting this mindset
323
809361
2779
que proviene de la aceptación de esta forma de pensar
13:32
is there's an implicit bargain
324
812140
2766
es que hay un acuerdo implícito
13:34
that people who accept this mindset have accepted,
325
814906
3344
de que las personas que aceptan esta forma de pensar lo han aceptado,
13:38
and that bargain is this:
326
818250
1455
y esa negociación es:
13:39
If you're willing to render yourself
327
819705
1972
Si estás dispuesto a hacerte a ti mismo
13:41
sufficiently harmless,
328
821677
2102
suficientemente inofensivo,
13:43
sufficiently unthreatening
329
823779
2170
suficientemente no amenazante
13:45
to those who wield political power,
330
825949
1882
para quienes ejercen el poder político,
13:47
then and only then can you be free
331
827831
3036
entonces y solo entonces se puede ser libre
13:50
of the dangers of surveillance.
332
830867
2108
de los peligros de la vigilancia.
13:52
It's only those who are dissidents,
333
832975
2385
Solo aquellos que son disidentes,
13:55
who challenge power,
334
835360
1481
que desafían el poder,
13:56
who have something to worry about.
335
836841
1812
tienen algo de qué preocuparse.
13:58
There are all kinds of reasons why we should want to avoid that lesson as well.
336
838653
3407
Hay todo tipo de razones para querer evitar esa enseñanza también.
14:02
You may be a person who, right now,
337
842060
2238
Puedes ser una persona que, en este momento,
14:04
doesn't want to engage in that behavior,
338
844298
2072
no quieres participar en ese comportamiento,
14:06
but at some point in the future you might.
339
846370
2455
pero en algún momento en el futuro podrías.
14:08
Even if you're somebody who decides
340
848825
1674
Incluso si eres alguien que decide
14:10
that you never want to,
341
850499
1765
que nunca quieres,
14:12
the fact that there are other people
342
852264
1634
el hecho de que hay otras personas
14:13
who are willing to and able to resist
343
853898
2204
que están dispuestas a ello, y pueden resistir
14:16
and be adversarial to those in power —
344
856102
2034
y ser adversarias a aquellos en el poder —
14:18
dissidents and journalists
345
858136
1534
disidentes, periodistas,
14:19
and activists and a whole range of others —
346
859670
2088
activistas y toda una serie de otros —
14:21
is something that brings us all collective good
347
861758
2494
es algo que nos lleva a todos hacia el bien colectivo
14:24
that we should want to preserve.
348
864252
2978
que debemos querer preservar.
14:27
Equally critical is that the measure
349
867230
2094
Igualmente crítica es la forma de medir
14:29
of how free a society is
350
869324
2263
cómo de libre es una sociedad,
14:31
is not how it treats its good,
351
871587
2150
esta no debe ser la forma cómo trata
14:33
obedient, compliant citizens,
352
873737
2463
a sus ciudadanos buenos, obedientes, que cumplen,
14:36
but how it treats its dissidents
353
876200
1840
sino la forma cómo trata a sus disidentes,
14:38
and those who resist orthodoxy.
354
878040
3115
a los que se resisten a la ortodoxia.
14:41
But the most important reason
355
881155
1597
Pero la razón más importante
14:42
is that a system of mass surveillance
356
882752
2401
es que un sistema de vigilancia masiva
14:45
suppresses our own freedom in all sorts of ways.
357
885153
2617
suprime nuestra propia libertad en todo tipo de formas.
14:47
It renders off-limits
358
887770
1801
Está fuera del alcance
14:49
all kinds of behavioral choices
359
889571
2006
de todo tipo de opciones de comportamiento
14:51
without our even knowing that it's happened.
360
891577
3553
sin siquiera saber qué ha pasado.
14:55
The renowned socialist activist Rosa Luxemburg
361
895130
2482
La reconocida activista socialista Rosa Luxemburg
14:57
once said, "He who does not move
362
897612
2493
dijo una vez: "El que no se mueve
15:00
does not notice his chains."
363
900105
3356
no nota sus cadenas".
15:03
We can try and render the chains
364
903461
1689
Podemos tratar de hacer las cadenas
15:05
of mass surveillance invisible or undetectable,
365
905150
3089
de la vigilancia masiva invisibles o indetectables,
15:08
but the constraints that it imposes on us
366
908239
2666
pero las limitaciones que nos impone
15:10
do not become any less potent.
367
910905
2545
no resultan menos potentes.
15:13
Thank you very much.
368
913450
1608
Muchas gracias.
15:15
(Applause)
369
915058
1431
(Aplausos)
15:16
Thank you.
370
916489
1507
Gracias.
15:17
(Applause)
371
917996
4897
(Aplausos)
15:22
Thank you.
372
922893
2387
Gracias.
15:25
(Applause)
373
925280
2842
(Aplausos)
15:31
Bruno Giussani: Glenn, thank you.
374
931320
2292
Bruno Giussani: Gracias Glenn.
15:33
The case is rather convincing, I have to say,
375
933612
2289
El caso es bastante convincente, debo decir,
15:35
but I want to bring you back
376
935901
1565
pero quiero traerte de vuelta
15:37
to the last 16 months and to Edward Snowden
377
937466
3351
a los últimos 16 meses y a Edward Snowden
15:40
for a few questions, if you don't mind.
378
940817
2065
para hacerte algunas, si no te importa.
15:42
The first one is personal to you.
379
942882
2488
La primera de ellas es personal.
15:45
We have all read about the arrest of your partner,
380
945370
3041
Todos hemos leído acerca de la detención de tu socio,
15:48
David Miranda in London, and other difficulties,
381
948411
3310
David Miranda en Londres, y otras dificultades,
15:51
but I assume that
382
951721
2084
pero supongo que
15:53
in terms of personal engagement and risk,
383
953805
3356
en términos de compromiso personal y el riesgo,
de que la presión sobre tu persona no es tan fácil
15:57
that the pressure on you is not that easy
384
957161
1804
15:58
to take on the biggest sovereign organizations in the world.
385
958965
2945
de asumir para las mayores organizaciones soberanas en el mundo.
16:01
Tell us a little bit about that.
386
961910
2435
Cuéntanos un poco sobre eso.
Glenn Greenwald: Creo que una de las cosas que suceden
16:04
Glenn Greenwald: You know, I think one of the things that happens
387
964345
1655
16:06
is that people's courage in this regard
388
966000
1932
es que el valor de las personas en este sentido
16:07
gets contagious,
389
967932
1712
se contagia,
16:09
and so although I and the other journalists with whom I was working
390
969644
3463
y así aunque yo y los otros periodistas con los que estaba trabajando
16:13
were certainly aware of the risk —
391
973107
1536
eran ciertamente conscientes del riesgo —
16:14
the United States continues to be the most powerful country in the world
392
974643
2722
EE. UU. sigue siendo el país más poderoso del mundo
16:17
and doesn't appreciate it when you
393
977365
1998
y no agradece cuando
16:19
disclose thousands of their secrets
394
979363
1922
divulgas miles de sus secretos
16:21
on the Internet at will —
395
981285
2511
en Internet a libre voluntad —
16:23
seeing somebody who is a 29-year-old
396
983796
3469
viendo a alguien normal y corriente de 29 años,
16:27
ordinary person who grew up in
397
987265
2019
criado en un ambiente muy normal
16:29
a very ordinary environment
398
989284
2313
16:31
exercise the degree of principled courage that Edward Snowden risked,
399
991597
3723
ejercer el grado de coraje que Edward Snowden arriesgó,
16:35
knowing that he was going to go to prison for the rest of his life
400
995320
2220
sabiendo que iría a prisión por el resto de su vida
16:37
or that his life would unravel,
401
997540
1782
o lo que la vida le iba a deparar,
16:39
inspired me and inspired other journalists
402
999322
1975
me inspiró y ha inspirado a otros periodistas
16:41
and inspired, I think, people around the world,
403
1001297
1823
e inspirado, creo, a la gente en todo el mundo,
16:43
including future whistleblowers,
404
1003120
1688
incluyendo los denunciantes futuros,
16:44
to realize that they can engage in that kind of behavior as well.
405
1004808
3515
para darse cuenta de que pueden participar en ese tipo de comportamiento.
16:48
BG: I'm curious about your relationship with Ed Snowden,
406
1008323
2486
BG: Tengo curiosidad acerca de tu relación con Ed Snowden,
16:50
because you have spoken with him a lot,
407
1010809
3181
porque has hablado mucho con él,
16:53
and you certainly continue doing so,
408
1013990
1763
y sin duda seguirás haciéndolo,
16:55
but in your book, you never call him Edward,
409
1015753
2636
pero en tu libro, nunca lo llamas Edward,
16:58
nor Ed, you say "Snowden." How come?
410
1018389
3460
ni Ed, usted dice "Snowden". ¿Cómo puede ser?
17:01
GG: You know, I'm sure that's something
411
1021849
1644
GG: Estoy seguro de que eso es algo
17:03
for a team of psychologists to examine. (Laughter)
412
1023493
3331
para que examine un equipo de psicólogos. (Risas)
17:06
I don't really know. The reason I think that,
413
1026824
3589
Realmente no lo sé. La razón por la que creo que,
17:10
one of the important objectives that he actually had,
414
1030413
3554
uno de los objetivos importantes que en realidad tenía,
17:13
one of his, I think, most important tactics,
415
1033967
2336
uno de los suyos, en mi opinión, las tácticas más importantes,
17:16
was that he knew that one of the ways
416
1036303
2207
era que él sabía que una de las formas
17:18
to distract attention from the substance of the revelations
417
1038510
2690
de distraer la atención de la sustancia de las revelaciones
17:21
would be to try and personalize the focus on him,
418
1041200
2650
sería tratar y personalizar el foco en él,
17:23
and for that reason, he stayed out of the media.
419
1043850
2067
y por eso, se quedó fuera de los medios de comunicación.
17:25
He tried not to ever have his personal life
420
1045917
2509
Trató de no tener nunca su vida personal
17:28
subject to examination,
421
1048426
1679
sujeta a examen,
17:30
and so I think calling him Snowden
422
1050105
2714
y así que creo que llamándolo Snowden
17:32
is a way of just identifying him as this important historical actor
423
1052819
3574
es una manera de solo identificarlo como este importante actor histórico
17:36
rather than trying to personalize him in a way
424
1056393
1872
en lugar de tratar de personalizar
17:38
that might distract attention from the substance.
425
1058265
2880
de manera que puedan distraer la atención de la sustancia.
17:41
Moderator: So his revelations, your analysis,
426
1061145
1457
Moderador: Entonces, sus revelaciones, su análisis,
17:42
the work of other journalists,
427
1062602
1776
el trabajo de otros periodistas,
17:44
have really developed the debate,
428
1064378
3000
realmente han desarrollado el debate,
17:47
and many governments, for example, have reacted,
429
1067378
2128
y muchos gobiernos, por ejemplo, han reaccionado,
17:49
including in Brazil, with projects and programs
430
1069506
2604
incluso en Brasil, con proyectos y programas
17:52
to reshape a little bit the design of the Internet, etc.
431
1072110
2854
para reformular un poco el diseño de la Internet, etc.
17:54
There are a lot of things going on in that sense.
432
1074964
2752
Hay un montón de cosas que suceden en ese sentido.
17:57
But I'm wondering, for you personally,
433
1077716
2270
Pero pregunto, a ti personalmente,
17:59
what is the endgame?
434
1079986
1651
¿cuál es el final del juego?
18:01
At what point will you think,
435
1081637
1633
¿En qué momento vas a pensar,
18:03
well, actually, we've succeeded in moving the dial?
436
1083270
3192
bueno, en realidad, hemos tenido éxito en mover el dial?
18:06
GG: Well, I mean, the endgame for me as a journalist
437
1086462
2278
GG: Bueno, el final del juego para mí como periodista
18:08
is very simple, which is to make sure
438
1088740
2443
es muy simple, es asegurarme
de que cada documento que es de interés periodístico
18:11
that every single document that's newsworthy
439
1091183
2012
18:13
and that ought to be disclosed
440
1093195
1646
y que debe ser divulgado
18:14
ends up being disclosed,
441
1094841
1480
termine siendo divulgado,
18:16
and that secrets that should never have been kept in the first place
442
1096321
2037
y que los secretos que nunca deberían haber sido
18:18
end up uncovered.
443
1098358
1475
18:19
To me, that's the essence of journalism
444
1099833
1847
en primer lugar, terminen descubiertos.
Para mí, esa es la esencia del periodismo
18:21
and that's what I'm committed to doing.
445
1101680
1527
y eso es lo que estoy comprometido a hacer.
18:23
As somebody who finds mass surveillance odious
446
1103207
2474
Como alguien que encuentra la vigilancia masiva odiosa
18:25
for all the reasons I just talked about and a lot more,
447
1105681
2187
por todas las razones que acabo de hablar y mucho más,
18:27
I mean, I look at this as work that will never end
448
1107868
2526
quiero decir, yo veo esto como un trabajo sin fin
18:30
until governments around the world
449
1110394
2177
hasta que los gobiernos de todo el mundo
18:32
are no longer able to subject entire populations
450
1112571
2619
ya no puedan someter a poblaciones enteras
18:35
to monitoring and surveillance
451
1115190
1486
18:36
unless they convince some court or some entity
452
1116676
2589
a la supervisión y vigilancia
salvo que convenzan a alguna corte o alguna entidad
18:39
that the person they've targeted
453
1119265
1722
18:40
has actually done something wrong.
454
1120987
2591
que la persona seguida
en realidad ha hecho algo mal.
18:43
To me, that's the way that privacy can be rejuvenated.
455
1123578
3235
Para mí, esa es la forma cómo la privacidad puede rejuvener.
18:46
BG: So Snowden is very, as we've seen at TED,
456
1126813
2346
BG: Entonces Snowden es muy, como hemos visto en TED,
18:49
is very articulate in presenting and portraying himself
457
1129159
2768
es muy elocuente en la presentación y retratándose a sí mismo
18:51
as a defender of democratic values
458
1131927
2280
como defensor de los valores democráticos
18:54
and democratic principles.
459
1134207
1713
y los principios democráticos.
18:55
But then, many people really find it difficult to believe
460
1135920
3028
Pero entonces, a mucha gente realmente les resulta difícil creer
18:58
that those are his only motivations.
461
1138948
2402
que esas son sus únicas motivaciones.
19:01
They find it difficult to believe
462
1141350
1478
Les resulta difícil creer
19:02
that there was no money involved,
463
1142828
1621
que no había dinero de por medio,
19:04
that he didn't sell some of those secrets,
464
1144449
1911
que no vendió algunos de esos secretos,
19:06
even to China and to Russia,
465
1146360
1829
incluso a China a a Rusia,
19:08
which are clearly not the best friends
466
1148189
2544
los que definitivamente no son los mejores amigos
19:10
of the United States right now.
467
1150733
2169
de EE. UU. en este momento.
19:12
And I'm sure many people in the room
468
1152902
1706
Y estoy seguro de que muchas personas en la sala
19:14
are wondering the same question.
469
1154608
2270
se plantean la misma pregunta.
19:16
Do you consider it possible there is
470
1156878
1883
¿Consideras posible que existe
19:18
that part of Snowden we've not seen yet?
471
1158761
2612
una parte de Snowden que no hemos visto todavía?
19:21
GG: No, I consider that absurd and idiotic.
472
1161373
3181
GG: No, lo considero absurdo e idiota.
19:24
(Laughter) If you wanted to,
473
1164554
2414
(Risas) Si quieres,
19:26
and I know you're just playing devil's advocate,
474
1166968
2462
y yo sé que estás haciendo de abogado del diablo,
19:29
but if you wanted to sell
475
1169430
3211
pero si quieres vender
19:32
secrets to another country,
476
1172641
1906
secretos a otro país,
19:34
which he could have done and become
477
1174547
1717
que él pudo haber hecho
y llegar a ser extremadamente rico al hacerlo,
19:36
extremely rich doing so,
478
1176264
1646
19:37
the last thing you would do is take those secrets
479
1177910
1981
la última cosa que haría es tomar esos secretos
19:39
and give them to journalists and ask journalists to publish them,
480
1179891
2744
y dárselos a los periodistas y pedirles que los publiquen,
19:42
because it makes those secrets worthless.
481
1182635
2026
porque eso los transforma en secretos sin valor.
19:44
People who want to enrich themselves
482
1184661
1648
Las personas que quieren enriquecerse
19:46
do it secretly by selling secrets to the government,
483
1186309
1970
lo hacen en secreto con la venta de secretos para el gobierno,
19:48
but I think there's one important point worth making,
484
1188279
1821
pero hay un punto importante que merece mencionarse
19:50
which is, that accusation comes from
485
1190100
2238
y que la acusación viene
19:52
people in the U.S. government,
486
1192338
1832
de la gente en el gobierno de EE. UU.
19:54
from people in the media who are loyalists
487
1194170
2020
de la gente en los medios de comunicación leales
19:56
to these various governments,
488
1196190
1598
a estos diversos gobiernos,
19:57
and I think a lot of times when people make accusations like that about other people —
489
1197788
3148
y muchas veces cuando las personas acusan a otras —
20:00
"Oh, he can't really be doing this
490
1200936
1605
"No puede realmente estar haciendo esto
20:02
for principled reasons,
491
1202541
1665
por razones de principios,
20:04
he must have some corrupt, nefarious reason" —
492
1204206
2242
debe tener alguna motivación corrupta, y nefasta" —
20:06
they're saying a lot more about themselves
493
1206448
2107
están diciendo mucho más sobre sí mismos
20:08
than they are the target of their accusations,
494
1208555
1826
de lo que son el blanco de sus acusaciones,
20:10
because — (Applause) —
495
1210381
4385
porque — (Aplausos) —
20:14
those people, the ones who make that accusation,
496
1214766
2520
esas personas, las que hacen esa acusación,
20:17
they themselves never act
497
1217286
1904
ellos mismos nunca actúan
20:19
for any reason other than corrupt reasons,
498
1219190
1922
por cualquier motivo que no sean razones corruptas,
20:21
so they assume
499
1221112
1632
entonces asumen
20:22
that everybody else is plagued by the same disease
500
1222744
2632
que todo el mundo sufre la misma enfermedad
20:25
of soullessness as they are,
501
1225376
2002
de la falta de alma como ellos,
20:27
and so that's the assumption.
502
1227378
1871
y por eso la suposición.
20:29
(Applause)
503
1229249
1627
(Aplausos)
20:30
BG: Glenn, thank you very much. GG: Thank you very much.
504
1230876
2484
BG: Glenn, muchas gracias. GG: Muchas gracias.
20:33
BG: Glenn Greenwald.
505
1233360
2332
BG: Glenn Greenwald.
20:35
(Applause)
506
1235692
1114
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7