Glenn Greenwald: Why privacy matters

895,174 views ・ 2014-10-10

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Arzhang Shaygan Sham'asbi Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
There is an entire genre of YouTube videos
0
12855
2943
یک ژانر تمام‌عیار در ویدئوهای یوتیوب هست،
00:15
devoted to an experience which
1
15798
2013
مختص تجربه‌ای که مطمئنم همهٔ حضار قبلاً داشته‌اند.
00:17
I am certain that everyone in this room has had.
2
17811
2577
00:20
It entails an individual who,
3
20388
2013
در این تجربه، فردی که خیال می‌کند تنهاست،
00:22
thinking they're alone,
4
22401
1563
00:23
engages in some expressive behavior —
5
23964
3206
به محض اینکه سرگرم کار پرشوری می‌شود
00:27
wild singing, gyrating dancing,
6
27170
2507
ــ مثل آواز دیوانه‌وار، قِر دادن و رقصیدن، یا برخی اعمال جنسی خفیف ــ
00:29
some mild sexual activity —
7
29677
2603
00:32
only to discover that, in fact, they are not alone,
8
32280
2598
ناگهان می‌فهمد که در واقع تنها نیست؛
00:34
that there is a person watching and lurking,
9
34878
3045
و کسی قایم شده و دارد تماشا می‌کند؛
00:37
the discovery of which causes them
10
37923
1755
دریافتی که باعث می‌شود آن آدم فوراً با هول و هراس دست از کارش بکشد.
00:39
to immediately cease what they were doing
11
39678
1900
00:41
in horror.
12
41578
1890
00:43
The sense of shame and humiliation
13
43468
2082
حس شرم و خفّت در چهرهٔ این آدم‌ها ملموس است.
00:45
in their face is palpable.
14
45550
2283
00:47
It's the sense of,
15
47833
1732
حس اینکه:
00:49
"This is something I'm willing to do
16
49565
1733
«این کاری است که دلم می‌خواهد بکنم،
00:51
only if no one else is watching."
17
51298
3600
ولی به شرطی که کس دیگری مشغول پاییدنم نباشد».
00:54
This is the crux of the work
18
54898
2418
این اصل مطلبی است که
00:57
on which I have been singularly focused
19
57316
2047
در ۱۶ ماه اخیر خیلی بر آن تمرکز کرده‌ام:
00:59
for the last 16 months,
20
59363
1875
01:01
the question of why privacy matters,
21
61238
2062
این مسئله که «چرا حریم خصوصی مهم است؟».
01:03
a question that has arisen
22
63300
1938
پرسشی که از دل بحثی جهانی برآمد،
01:05
in the context of a global debate,
23
65238
3122
که با افشاگری‌های ادوارد اسنودن به‌راه افتاد،
01:08
enabled by the revelations of Edward Snowden
24
68360
2488
01:10
that the United States and its partners,
25
70848
2341
دربارهٔ اینکه ایالات متحده و شرکایش،
01:13
unbeknownst to the entire world,
26
73189
2022
بدون اطلاع کل دنیا، اینترنت را
01:15
has converted the Internet,
27
75211
2092
01:17
once heralded as an unprecedented tool
28
77303
2801
ــ که یک‌موقع ابزار بی‌سابقهٔ رهایی‌بخشی و برقراری دموکراسی نامیده می‌شد ــ
01:20
of liberation and democratization,
29
80104
3316
به قلمروی بی‌سابقه‌ای از نظارت گسترده و بی‌رویّه تبدیل کرده‌اند.
01:23
into an unprecedented zone
30
83420
1769
01:25
of mass, indiscriminate surveillance.
31
85189
4094
01:29
There is a very common sentiment
32
89283
1957
عقیدهٔ بسیار عوامانه‌ای در این بحث ظهور کرده،
01:31
that arises in this debate,
33
91240
1486
01:32
even among people who are uncomfortable
34
92726
1957
ــ حتی بین آنها که از نظارت گسترده معذّب هستند ــ
01:34
with mass surveillance, which says
35
94683
2054
که می‌گوید:
01:36
that there is no real harm
36
96737
1923
این تعرض گسترده واقعاً ضرری به کسی نمی‌زند،
01:38
that comes from this large-scale invasion
37
98660
2745
01:41
because only people who are engaged in bad acts
38
101405
3274
چون فقط آنها که مشغول کارهای بد هستند
01:44
have a reason to want to hide
39
104679
2069
دلیل دارد که بخواهند مخفی بشوند
01:46
and to care about their privacy.
40
106748
2711
و به حریم خصوصی‌شان اهمیت بدهند.
01:49
This worldview is implicitly grounded
41
109459
2781
این نگرش تلویحاً مبتنی است
01:52
in the proposition that there are two kinds of people in the world,
42
112240
2176
بر این فرض که دو جور آدم در این جهان داریم،
01:54
good people and bad people.
43
114416
2036
آدم‌های خوب و آدم‌های بد.
01:56
Bad people are those who plot terrorist attacks
44
116452
2968
آدم‌های بد آنهایی هستند که برای حملات تروریستی نقشه می‌کشند،
01:59
or who engage in violent criminality
45
119420
1498
یا جرایم خشونت‌آمیز مرتکب می‌شوند،
02:00
and therefore have reasons to want to hide what they're doing,
46
120918
3152
و بنابراین، دلیلی دارند که بخواهند کارشان را پنهان کنند،
02:04
have reasons to care about their privacy.
47
124070
2057
دلیلی دارند که به فکر حریم خصوصی‌شان باشند.
02:06
But by contrast, good people
48
126127
2823
ولی در مقابل، آدم‌های خوب
02:08
are people who go to work,
49
128950
1653
کسانی‌ هستند که سر کار می‌روند،
02:10
come home, raise their children, watch television.
50
130603
2902
می‌آیند خانه، بچه‌هاشان را بزرگ می‌کنند، تلویزیون می‌بینند.
02:13
They use the Internet not to plot bombing attacks
51
133505
2756
آنها از اینترنت، نه برای کشیدن نقشهٔ حملات بمب‌گذاری
02:16
but to read the news or exchange recipes
52
136261
2475
که برای خواندن اخبار یا تبادل دستورالعمل‌های آشپزی
02:18
or to plan their kids' Little League games,
53
138736
2474
یا برنامه‌ریزی مسابقات بیس‌بال بچه‌هاشان استفاده می‌کنند.
02:21
and those people are doing nothing wrong
54
141210
2318
و این افراد هیچ کار غلطی نمی‌کنند
02:23
and therefore have nothing to hide
55
143528
2047
و در نتیجه، چیزی برای پنهان کردن ندارند
02:25
and no reason to fear
56
145575
2362
و دلیلی ندارد بترسند از اینکه دولت زیر نظرشان بگیرد.
02:27
the government monitoring them.
57
147937
2442
02:30
The people who are actually saying that
58
150379
1810
کسانی که واقعاً چنین حرفی می‌زنند
02:32
are engaged in a very extreme act
59
152189
2779
گرفتار یک شکل بسیار مفرط از خوارشمردن خود هستند.
02:34
of self-deprecation.
60
154968
1556
02:36
What they're really saying is,
61
156524
1909
در حقیقت، دارند می‌گویند که:
02:38
"I have agreed to make myself
62
158433
2193
«من حاضر شده‌ام که
02:40
such a harmless and unthreatening
63
160626
2846
چنان فرد بی‌آزار و اذیت و بی‌دردسر و ملال‌آوری بشوم،
02:43
and uninteresting person that I actually don't fear
64
163472
2958
که دیگر عملاً نمی‌ترسم دولت بداند من چه کار دارم می‌کنم».
02:46
having the government know what it is that I'm doing."
65
166430
3349
02:49
This mindset has found what I think
66
169779
1804
این طرز تفکر، به نظرم، به ناب‌ترین شکل
02:51
is its purest expression
67
171583
2069
02:53
in a 2009 interview with
68
173652
2307
در مصاحبه‌ای در سال ۲۰۰۹
02:55
the longtime CEO of Google, Eric Schmidt, who,
69
175959
2935
با اریک اشمیت ــ مدیرعامل باسابقهٔ گوگل ــ بیان شده،
02:58
when asked about all the different ways his company
70
178894
2542
که وقتی از او دربارهٔ انواع شیوه‌هایی که شرکتش
03:01
is causing invasions of privacy
71
181436
2172
دارد به حریم خصوصی صدها میلیون آدم در سراسر جهان تعرض می‌کند، پرسیدند،
03:03
for hundreds of millions of people around the world,
72
183608
2609
03:06
said this: He said,
73
186217
1991
در جواب گفت:
03:08
"If you're doing something that you don't want
74
188208
1676
«اگر دارید کاری می‌کنید که نمی‌خواهید دیگران بدانند،
03:09
other people to know,
75
189884
2014
03:11
maybe you shouldn't be doing it in the first place."
76
191898
4005
شاید اصلاً نباید چنین کاری می‌کردید». (خندهٔ حضار)
03:15
Now, there's all kinds of things to say about
77
195903
1985
خب، راجع به این ذهنیت خیلی چیزها می‌شود گفت.
03:17
that mentality,
78
197888
2345
03:20
the first of which is that the people who say that,
79
200233
3240
اول اینکه، آدم‌هایی که چنین حرفی می‌زنند،
03:23
who say that privacy isn't really important,
80
203473
2115
اینکه حریم خصوصی واقعاً مهم نیست،
03:25
they don't actually believe it,
81
205588
2947
خودشان عملاً آن را باور ندارند.
03:28
and the way you know that they don't actually believe it
82
208535
1822
و شما از اینجا می‌فهمید باور ندارند
03:30
is that while they say with their words that privacy doesn't matter,
83
210357
2869
که با وجود اینکه به زبان می‌گویند حریم خصوصی مهم نیست،
03:33
with their actions, they take all kinds of steps
84
213226
3161
در عمل، دست به همه‌جور اقدامی برای حراست از حریم خصوصی‌شان می‌زنند.
03:36
to safeguard their privacy.
85
216387
2767
03:39
They put passwords on their email
86
219154
1818
بر روی ایمیل و حساب‌هاشان در شبکه‌های اجتماعی، رمز عبور می‌گذارند
03:40
and their social media accounts,
87
220972
1770
03:42
they put locks on their bedroom
88
222742
1879
برای در اتاق خواب و توالتشان قفل می‌گذارند؛
03:44
and bathroom doors,
89
224621
1349
03:45
all steps designed to prevent other people
90
225970
2700
همهٔ این اقدامات در نظر گرفته شده تا جلوی ورود دیگران را
03:48
from entering what they consider their private realm
91
228670
2902
به قلمرو خصوصی‌شان بگیرد،
03:51
and knowing what it is that they don't want other people to know.
92
231572
3701
و مانع اطلاع آنها از سر و سرّشان بشود.
03:55
The very same Eric Schmidt, the CEO of Google,
93
235273
3060
درست همین آقای اریک اشمیت، مدیرعامل گوگل،
03:58
ordered his employees at Google
94
238333
2609
به کارکنانش در گوگل دستور داد که
04:00
to cease speaking with the online
95
240942
1935
مصاحبه با مجلهٔ اینترنتی CNET را متوقف کنند؛
04:02
Internet magazine CNET
96
242877
2273
04:05
after CNET published an article
97
245150
2590
پس از اینکه CNET مقاله‌ای منتشر کرد
04:07
full of personal, private information
98
247740
2033
مملو از اطلاعات شخصی و خصوصی دربارهٔ اریک اشمیت،
04:09
about Eric Schmidt,
99
249773
2081
04:11
which it obtained exclusively through Google searches
100
251854
3116
که فقط و فقط از طریق جست‌وجوی گوگل
04:14
and using other Google products. (Laughter)
101
254970
3341
و محصولات دیگر گوگل به دست آورده بود. (خندهٔ حضار)
04:18
This same division can be seen
102
258311
1857
عین این دورویی را می‌توان در مدیرعامل فیسبوک، مارک زاکربرگ، هم دید
04:20
with the CEO of Facebook, Mark Zuckerberg,
103
260168
2462
04:22
who in an infamous interview in 2010
104
262630
3530
که در مصاحبه‌ای شرم‌آور در سال ۲۰۱۰
04:26
pronounced that privacy is no longer
105
266160
2399
رسماً گفت که حریم خصوصی دیگر «هنجاری اجتماعی» نیست.
04:28
a "social norm."
106
268559
3025
04:31
Last year, Mark Zuckerberg and his new wife
107
271584
2556
سال گذشته، مارک زاکربرگ و همسر تازه‌عروسش نه‌فقط خانهٔ خود
04:34
purchased not only their own house
108
274140
2305
04:36
but also all four adjacent houses in Palo Alto
109
276445
3875
بلکه تمام چهار خانهٔ مجاورشان را در پالو آلتو خریدند،
04:40
for a total of 30 million dollars
110
280320
1614
به مبلغ جمعاً ۳۰ میلیون دلار
04:41
in order to ensure that they enjoyed a zone of privacy
111
281934
3532
تا مطمئن شوند که از قلمرویی خصوصی برخوردار هستند
04:45
that prevented other people from monitoring
112
285466
2126
که نمی‌گذارد کسی زندگی شخصی‌شان را زیر نظر بگیرد.
04:47
what they do in their personal lives.
113
287592
3599
طی ۱۶ ماه اخیر، که در سرتاسر دنیا دربارهٔ این مسئله بحث کرده‌ام،
04:51
Over the last 16 months, as I've debated this issue around the world,
114
291191
2753
04:53
every single time somebody has said to me,
115
293944
2416
هر بار که کسی به من گفته
«واقعاً نگران تعرض به حریم خصوصی‌ام نیستم چون چیزی برای پنهان کردن ندارم»،
04:56
"I don't really worry about invasions of privacy
116
296360
1509
04:57
because I don't have anything to hide."
117
297869
1609
04:59
I always say the same thing to them.
118
299478
1700
همیشه یک چیز را به آنان می‌گویم.
05:01
I get out a pen, I write down my email address.
119
301178
2293
یک خودکار در می‌آورم و آدرس ایمیلم را می‌نویسم.
05:03
I say, "Here's my email address.
120
303471
1642
و می‌گویم: «این ایمیل من است.
کاری که می‌خواهم وقتی به خانه رسیدی انجام بدهی
05:05
What I want you to do when you get home
121
305113
1699
05:06
is email me the passwords
122
306812
1710
این است که رمز عبور همهٔ ایمیل‌هایت را برایم ایمیل کنی.
05:08
to all of your email accounts,
123
308522
1810
05:10
not just the nice, respectable work one in your name,
124
310332
2554
نه فقط ایمیل کاریِ قشنگ و محترمانه‌ای که به نام خودت است
05:12
but all of them,
125
312886
1550
بلکه همهٔ ایمیل‌هایت،
05:14
because I want to be able to just troll through
126
314436
2061
چون می‌خواهم که بتوانم به کارهای آنلاینت نگاهی بیندازم،
05:16
what it is you're doing online,
127
316497
1679
05:18
read what I want to read and publish whatever I find interesting.
128
318176
2562
آنچه را می‌خواهم، بخوانم و هرچه را پسندیدم، منتشر کنم.
05:20
After all, if you're not a bad person,
129
320738
1800
هرچه باشد، اگر شما آدم بدی نیستید،
05:22
if you're doing nothing wrong,
130
322538
1822
اگر هیچ کار غلطی نمی‌کنید
05:24
you should have nothing to hide."
131
324360
2980
نباید چیزی برای پنهان کردن داشته باشید».
05:27
Not a single person has taken me up on that offer.
132
327340
3533
حتی یک نفر هم پیشنهادم را نپذیرفته است. (خندهٔ حضار)
05:30
I check and — (Applause)
133
330873
4005
من این ایمیل را (تشویق حضار)
05:34
I check that email account religiously all the time.
134
334878
3240
من این ایمیل را همیشه به طور منظم بررسی می‌کنم.
05:38
It's a very desolate place.
135
338118
3205
خیلی جای کسالت‌باری است. (خندهٔ حضار)
05:41
And there's a reason for that,
136
341323
1787
دلیلی هم دارد،
05:43
which is that we as human beings,
137
343110
2041
و آن این است که ما انسان‌ها،
05:45
even those of us who in words
138
345151
1954
حتی آنهایی از ما که در کلام اهمیت حریم خصوصی‌مان را انکار می‌کنیم،
05:47
disclaim the importance of our own privacy,
139
347105
2441
05:49
instinctively understand
140
349546
2137
به طور غریزی اهمیت اساسی آن را می‌فهمیم.
05:51
the profound importance of it.
141
351683
2194
05:53
It is true that as human beings, we're social animals,
142
353877
2827
حقیقت این است که ما انسان‌ها حیوان‌های اجتماعی هستیم،
05:56
which means we have a need for other people
143
356704
2149
یعنی به دیگر انسان‌ها نیاز داریم
05:58
to know what we're doing and saying and thinking,
144
358853
2744
تا کارهایمان را و آنچه می‌گوییم و فکر می‌کنیم بفهمند،
06:01
which is why we voluntarily publish information about ourselves online.
145
361597
4270
و به همین دلیل است که داوطلبانه اطلاعات راجع به خودمان را آنلاین منتشر می‌کنیم.
06:05
But equally essential to what it means
146
365867
2846
اما چیزی که به‌همان اندازه برای آزاد و خرسند بودنِ آدم ضروری است،
06:08
to be a free and fulfilled human being
147
368713
2581
06:11
is to have a place that we can go
148
371294
2137
داشتن جایی است که بتوانیم برویم
06:13
and be free of the judgmental eyes of other people.
149
373431
4028
و از نگاه قضاوت‌گر دیگران رها باشیم.
06:17
There's a reason why we seek that out,
150
377459
2007
دلیلی دارد که دنبال چنین جایی می‌گردیم
06:19
and our reason is that all of us —
151
379466
2910
و دلیلمان این است که همهٔ ما
06:22
not just terrorists and criminals, all of us —
152
382376
3328
ــ نه فقط تروریست‌ها و مجرمان، همهٔ ما ــ
06:25
have things to hide.
153
385704
2045
چیزهایی برای پنهان کردن داریم.
06:27
There are all sorts of things that we do and think
154
387749
2747
چه بسیار کارهاست که می‌کنیم و افکاری توی کله‌مان هست
06:30
that we're willing to tell our physician
155
390496
2701
که حاضریم به پزشکمان،
06:33
or our lawyer or our psychologist or our spouse
156
393197
3755
یا وکیلمان یا روان‌شناسمان یا همسرمان یا بهترین دوستمان بگوییم،
06:36
or our best friend that we would be mortified
157
396952
2338
اما از خجالت آب می‌شویم که بقیه بدانند.
06:39
for the rest of the world to learn.
158
399290
1960
06:41
We make judgments every single day
159
401250
2202
ما هر روز پیش خودمان قضاوت می‌کنیم،
06:43
about the kinds of things that we say and think and do
160
403452
2458
که کدام حرف‌ها، افکار و کارهایمان را «می‌خواهیم» دیگران بدانند،
06:45
that we're willing to have other people know,
161
405910
1721
06:47
and the kinds of things that we say and think and do
162
407631
1990
و کدام حرف‌ها، افکار و کارهایمان را «نمی‌خواهیم» کس دیگری بداند.
06:49
that we don't want anyone else to know about.
163
409621
2329
06:51
People can very easily in words claim
164
411950
3327
آدم‌ها خیلی راحت می‌توانند به زبان ادعا کنند
06:55
that they don't value their privacy,
165
415277
2162
که ارزشی برای حریم خصوصی‌شان قائل نیستند،
06:57
but their actions negate the authenticity of that belief.
166
417439
4977
اما اعمالشان درستی آن باور را نفی می‌کند.
07:02
Now, there's a reason why privacy is so craved
167
422416
3730
خب. پس دلیلی دارد که عموم افراد
حریم خصوصی را به شکل غریزی می‌طلبند.
07:06
universally and instinctively.
168
426146
1744
07:07
It isn't just a reflexive movement
169
427890
1887
حریم خصوصی یک‌جور فعالیت غیرارادی، مثل تنفس یا آب خوردن نیست.
07:09
like breathing air or drinking water.
170
429777
2714
07:12
The reason is that when we're in a state
171
432491
2440
دلیلش این است که وقتی در وضعیتی هستیم
07:14
where we can be monitored, where we can be watched,
172
434931
2657
که ممکن است زیر نظر باشیم، که ممکن است پاییده شویم،
07:17
our behavior changes dramatically.
173
437588
2676
رفتارمان به طرز چشمگیری تغییر می‌کند.
07:20
The range of behavioral options that we consider
174
440264
3033
گسترهٔ انتخاب‌های رفتاری مد نظر ما
07:23
when we think we're being watched
175
443297
1808
وقتی خیال می‌کنیم زیر نظریم، به‌شدت کاهش پیدا می‌کند.
07:25
severely reduce.
176
445105
2155
07:27
This is just a fact of human nature
177
447260
2215
این جزو واقعیت‌های سرشت آدمیزاد است
07:29
that has been recognized in social science
178
449475
2288
که در علوم اجتماعی و در ادبیات و دین
07:31
and in literature and in religion
179
451763
1907
07:33
and in virtually every field of discipline.
180
453670
2228
و تقریباً همه رشته‌ها به رسمیت شناخته شده.
07:35
There are dozens of psychological studies
181
455898
2782
ده‌ها مطالعهٔ روان‌شناسانه هست
07:38
that prove that when somebody knows
182
458680
2551
که اثبات می‌کند وقتی کسی می‌داند
07:41
that they might be watched,
183
461231
1569
که احتمال دارد پاییده شود،
07:42
the behavior they engage in
184
462800
1692
رفتارش بسیار بیشتر هم‌رنگ جماعت و فرمان‌بردار می‌شود.
07:44
is vastly more conformist and compliant.
185
464492
3482
07:47
Human shame is a very powerful motivator,
186
467974
3345
شرم در انسان‌ها محرک خیلی قدرتمندی است
07:51
as is the desire to avoid it,
187
471319
2911
همچنان که میل به پرهیز از آن.
07:54
and that's the reason why people,
188
474230
1499
و به همین سبب است که افراد،
07:55
when they're in a state of being watched, make decisions
189
475729
2239
وقتی در حال پاییده شدن هستند، تصمیماتی می‌گیرند
07:57
not that are the byproduct of their own agency
190
477968
3262
که نتیجهٔ عمل خودشان نیست
08:01
but that are about the expectations
191
481230
2012
بلکه حاصل انتظاراتی است که دیگران از آنها دارند
08:03
that others have of them
192
483242
1452
08:04
or the mandates of societal orthodoxy.
193
484694
4434
یا الزامات عرف اجتماعی.
08:09
This realization was exploited most powerfully
194
489128
2867
این شناخت را جرمی بنتام، فیلسوف سدهٔ ۱۸، به‌شکلی مؤثر برای اهداف عملی به کار گرفت.
08:11
for pragmatic ends by the 18th- century philosopher Jeremy Bentham,
195
491995
4141
08:16
who set out to resolve an important problem
196
496136
2351
او در صدد حل معضل مهمی برآمد که با عصر صنعت به وجود آمد؛
08:18
ushered in by the industrial age,
197
498487
1802
08:20
where, for the first time, institutions had become
198
500289
2358
زمانی که برای نخستین بار، نهادها چنان بزرگ و متمرکز شدند
08:22
so large and centralized
199
502647
1997
08:24
that they were no longer able to monitor
200
504644
1828
که دیگر قادر به نظارت و در نتیجه، کنترل هر یک از افراد عضوشان نبودند.
08:26
and therefore control each one of their individual members,
201
506472
2953
08:29
and the solution that he devised
202
509425
1881
و راه حلی که او اندیشید یک‌جور طرح معمارانه بود
08:31
was an architectural design
203
511306
2203
08:33
originally intended to be implemented in prisons
204
513509
2716
که در اصل قرار بود در زندان‌هایی اجرا شود
08:36
that he called the panopticon,
205
516225
2319
که او سراسربین می‌نامید،
08:38
the primary attribute of which was the construction
206
518544
2360
و ویژگی اصلی‌شان ساخت برج عظیمی در مرکز نهاد بود
08:40
of an enormous tower in the center of the institution
207
520904
3071
08:43
where whoever controlled the institution
208
523975
2148
که در آن هر کس که نهاد را کنترل می‌کرد
08:46
could at any moment watch any of the inmates,
209
526123
2685
می‌توانست هر لحظه هر کدام از ساکنان را خواست زیر نظر بگیرد
08:48
although they couldn't watch all of them at all times.
210
528808
3322
هرچند که نمی‌توانست همه‌شان را مدام زیر نظر بگیرد.
08:52
And crucial to this design
211
532130
2055
و بخش بسیار مهم این طرح
08:54
was that the inmates could not actually
212
534185
1795
این بود که ساکنان عملاً نمی‌توانستند داخل سراسر بین یا همان برج را ببینند،
08:55
see into the panopticon, into the tower,
213
535980
2876
08:58
and so they never knew
214
538856
1672
و بنابر این هرگز نمی‌فهمیدند که کی دارند پاییده می‌شوند.
09:00
if they were being watched or even when.
215
540528
2172
09:02
And what made him so excited about this discovery
216
542700
3583
آنچه مایهٔ هیجان‌زدگی او از این کشف می‌شد
09:06
was that that would mean that the prisoners
217
546283
1873
این بود که زندانیان می‌بایست فرض می‌کردند
09:08
would have to assume that they were being watched
218
548156
3028
که هر لحظه دارند پاییده می‌شوند
09:11
at any given moment,
219
551184
1685
09:12
which would be the ultimate enforcer
220
552869
1878
و این بهترین وادارنده به فرمان‌برداری و تسلیم در آنها بود.
09:14
for obedience and compliance.
221
554747
3678
09:18
The 20th-century French philosopher Michel Foucault
222
558425
2925
میشل فوکو ــ فیلسوف قرن بیستم ــ
09:21
realized that that model could be used
223
561350
1925
پی برد که این مدل را می‌توان نه فقط برای زندان، بلکه
09:23
not just for prisons but for every institution
224
563275
3115
برای هر نهادی استفاده کرد که می‌خواهد رفتار آدم را کنترل کند:
09:26
that seeks to control human behavior:
225
566390
1950
09:28
schools, hospitals, factories, workplaces.
226
568340
2875
مدرسه، بیمارستان، کارخانه، محل کار.
09:31
And what he said was that this mindset,
227
571215
2198
و او بود که ادعا کرد این ذهنیت
09:33
this framework discovered by Bentham,
228
573413
2426
ــ این چارچوب که بنتام آن را کشف کرد ــ
09:35
was the key means of societal control
229
575839
3329
شیوهٔ اصلی کنترل اجتماعی در جوامع مدرن غربی بوده است؛
09:39
for modern, Western societies,
230
579168
2002
09:41
which no longer need
231
581170
1774
جوامعی که دیگر به حربه‌های استبدادی آشکار احتیاج نداشتند
09:42
the overt weapons of tyranny —
232
582944
1907
09:44
punishing or imprisoning or killing dissidents,
233
584851
2396
ــ مثل مجازات، یا زندانی کردن، یا کشتن مخالفان،
09:47
or legally compelling loyalty to a particular party —
234
587247
3314
یا تحمیل قانونی وفاداری به یک حزب خاص ــ
09:50
because mass surveillance creates
235
590561
2399
چون که نظارت گسترده زندانی در ذهن می‌سازد،
09:52
a prison in the mind
236
592960
2555
09:55
that is a much more subtle
237
595515
1843
که شیو‌هٔ بسیار ظریف‌تر اما مؤثرتری برای
09:57
though much more effective means
238
597358
1889
09:59
of fostering compliance with social norms
239
599247
3049
پرورش تسلیم نسبت به هنجارهای اجتماعی یا عرف اجتماعی است؛
10:02
or with social orthodoxy,
240
602296
1462
10:03
much more effective
241
603758
1562
بسیار مؤثرتر از آنچه که زور جسمانی می‌تواند باشد.
10:05
than brute force could ever be.
242
605320
3125
10:08
The most iconic work of literature about surveillance
243
608445
2818
نمادین‌ترین اثر ادبی دربارهٔ نظارت
10:11
and privacy is the George Orwell novel "1984,"
244
611263
3550
و حریم خصوصی، رمان «۱۹۸۴» جورج اورول است،
10:14
which we all learn in school, and therefore it's almost become a cliche.
245
614813
3467
که همه زمان مدرسه می‌خوانیم، و به همین دلیل تقریباً کلیشه شده است.
10:18
In fact, whenever you bring it up in a debate about surveillance,
246
618280
2069
در واقع، هر وقت در بحث نظارت، حرفش را پیش بکشید
10:20
people instantaneously dismiss it
247
620349
2249
افراد بلافاصله همچون امری بی‌ربط از کنارش می‌گذرند
10:22
as inapplicable, and what they say is,
248
622598
2302
و می‌گویند:
10:24
"Oh, well in '1984,' there were monitors in people's homes,
249
624900
3283
« اوه... خب در رمان '۱۹۸۴' توی خانه‌های مردم مانیتور بود،
10:28
they were being watched at every given moment,
250
628183
2165
هر لحظه داشتند پاییده می‌شدند،
10:30
and that has nothing to do with the surveillance state that we face."
251
630348
3962
و این وضع اصلاً ربطی به دولت نظارت‌گری که ما الآن با آن مواجهیم ندارد».
10:34
That is an actual fundamental misapprehension
252
634310
2920
این درک اساساً غلطی است
10:37
of the warnings that Orwell issued in "1984."
253
637230
2701
از هشدارهایی که اورول در «۱۹۸۴» داد.
10:39
The warning that he was issuing
254
639931
1651
هشداری که او داشت می‌داد دربارهٔ یک‌جور دولت نظارت‌گر بود
10:41
was about a surveillance state
255
641582
1608
10:43
not that monitored everybody at all times,
256
643190
2164
که در آن مردم یکسره تحت نظر نبودند،
10:45
but where people were aware that they could
257
645354
2053
بلکه متوجه بودند که هر آن ممکن است زیر نظر گرفته شوند.
10:47
be monitored at any given moment.
258
647407
1629
10:49
Here is how Orwell's narrator, Winston Smith,
259
649036
3074
وینستون اسمیت، راوی داستان اورول،
10:52
described the surveillance system
260
652110
2040
نظام نظارت‌گری را که با آن روبرو بودند، این‌طور توصیف می‌کند:
10:54
that they faced:
261
654150
1398
10:55
"There was, of course, no way of knowing
262
655548
2427
«البته هیچ راهی نبود که آدم بفهمد که کی زیر نظر است».
10:57
whether you were being watched at any given moment."
263
657975
2317
11:00
He went on to say,
264
660292
1451
سپس ادامه می‌دهد:
11:01
"At any rate, they could plug in your wire
265
661743
1711
«به هر صورت، امکان داشت که هر وقت بخواهند سر از کارتان درآورند.
11:03
whenever they wanted to.
266
663454
1709
11:05
You had to live, did live,
267
665163
2579
آدم ناچار بود با این فرض زندگی کند
ــ یعنی از روی عادتی که غریزه شده بود این‌طور زندگی می‌کرد ــ
11:07
from habit that became instinct,
268
667742
2253
11:09
in the assumption that every sound you made
269
669995
2495
که هر صدایی که از تو در بیاید، شنیده
11:12
was overheard and except in darkness
270
672490
2190
و هر حرکتی مگر در تاریکی با وسواس بررسی می‌شود».
11:14
every movement scrutinized."
271
674680
2739
11:17
The Abrahamic religions similarly posit
272
677419
3346
ادیان ابراهیمی هم به صورتی مشابه
11:20
that there's an invisible, all-knowing authority
273
680765
2943
وجود مرجعی ناپیدا و عالِم مطلق را مسلم فرض می‌کنند،
11:23
who, because of its omniscience,
274
683708
1743
که به سبب علم فراگیرش همیشه کارهاتان را زیر نظر دارد.
11:25
always watches whatever you're doing,
275
685451
1896
11:27
which means you never have a private moment,
276
687347
2773
یعنی شما هرگز لحظه‌ای خصوصی ندارید،
11:30
the ultimate enforcer
277
690120
1684
و این امر، بهترین وادارنده به اطاعت از احکام اوست.
11:31
for obedience to its dictates.
278
691804
2990
11:34
What all of these seemingly disparate works
279
694794
3404
آنچه همهٔ این آثار ظاهراً ناهمگون تأیید می‌کنند،
11:38
recognize, the conclusion that they all reach,
280
698198
2786
و نتیجه‌ای که همه‌شان می‌گیرند
11:40
is that a society in which people
281
700984
2322
این است که جامعه‌ای که در آن مردم را بشود همیشه زیر نظر داشت
11:43
can be monitored at all times
282
703306
2307
11:45
is a society that breeds conformity
283
705613
2655
جامعه‌ای است که دنباله‌روی، و فرمان‌برداری و وادادگی به بار می‌آورد.
11:48
and obedience and submission,
284
708268
2242
11:50
which is why every tyrant,
285
710510
1511
و به همین خاطر است که هر دیکتاتوری، از آشکارترین گرفته تا پنهان‌کارترینشان،
11:52
the most overt to the most subtle,
286
712021
2082
11:54
craves that system.
287
714103
2263
آن نظام را می‌طلبد.
11:56
Conversely, even more importantly,
288
716366
2654
برعکس، و حتی از آن مهم‌تر
11:59
it is a realm of privacy,
289
719020
2440
داشتن قلمرو حریم خصوصی است؛
12:01
the ability to go somewhere where we can think
290
721460
3010
یعنی قابلیت اینکه جایی برویم که بتوانیم فکر کنیم
12:04
and reason and interact and speak
291
724470
3158
و بیندیشیم و تعامل کنیم و حرف بزنیم
12:07
without the judgmental eyes of others being cast upon us,
292
727628
3654
بدون آنکه نگاه قضاوت‌گر دیگران بر ما باشد.
12:11
in which creativity and exploration
293
731282
3543
فقط و فقط در این قلمرو است که خلاقیت و پویندگی
12:14
and dissent exclusively reside,
294
734825
3028
و اختلاف عقیده وجود دارد،
12:17
and that is the reason why,
295
737853
1821
و به همین دلیل است که
12:19
when we allow a society to exist
296
739674
2576
وقتی می‌گذاریم که جامعه‌مان مدام تحت نظارت باشد،
12:22
in which we're subject to constant monitoring,
297
742250
2163
12:24
we allow the essence of human freedom
298
744413
2977
در واقع اجازه داده‌ایم که اصل آزادی انسان
12:27
to be severely crippled.
299
747390
2951
به‌شدت لطمه ببیند.
12:30
The last point I want to observe about this mindset,
300
750341
3122
آخرین نکته‌ای که می‌خواهم دربارهٔ این طرز تفکر بیان کنم،
12:33
the idea that only people who are doing something wrong
301
753463
1925
ــ همین ایده که فقط کسانی که مشغول کار غلطی هستند
12:35
have things to hide and therefore reasons to care about privacy,
302
755388
3882
چیزی برای مخفی کردن و در نتیجه، دلیلی برای اهمیت دادن به حریم خصوصی‌شان دارند ــ
12:39
is that it entrenches two very destructive messages,
303
759270
4006
این است که چنین ایده‌ای دو پیام بسیار ویرانگر را،
12:43
two destructive lessons,
304
763276
2028
دو آموزهٔ ویرانگر را تثبیت می‌کند؛
12:45
the first of which is that
305
765304
1756
نخست اینکه،
12:47
the only people who care about privacy,
306
767060
2120
درست همان‌ها که حریم خصوصی برایشان مهم است
12:49
the only people who will seek out privacy,
307
769180
2056
درست همان‌ها که در طلب حریم خصوصی هستند،
12:51
are by definition bad people.
308
771236
4075
طبق تعریف، آدم‌های بد هستند.
12:55
This is a conclusion that we should have
309
775311
2132
این از آن قسم نتیجه‌‌گیری‌هاست که بایست
12:57
all kinds of reasons for avoiding,
310
777443
2528
دلایل مختلفی برای پرهیز از آن داشته باشیم.
12:59
the most important of which is that when you say,
311
779971
2752
از همه مهم‌ترشان اینکه وقتی می‌گویید:
13:02
"somebody who is doing bad things,"
312
782723
2377
«کسی که دارد کارهای بد می‌کند»،
13:05
you probably mean things like plotting a terrorist attack
313
785100
2837
احتمالاً منظورتان کارهایی مثل کشیدن نقشهٔ حمله تروریستی
13:07
or engaging in violent criminality,
314
787937
2041
یا دست زدن به جرایم خشونت‌آمیز است؛
13:09
a much narrower conception
315
789978
2540
برداشتی که بسیار محدودتر از آن چیزی است که اصحاب قدرت
13:12
of what people who wield power mean
316
792518
2452
13:14
when they say, "doing bad things."
317
794970
2050
وقتی می‌گویند «کار بد کردن» منظورشان است.
13:17
For them, "doing bad things" typically means
318
797020
2307
«کار بد کردن» برای آنها معمولاً یعنی
13:19
doing something that poses meaningful challenges
319
799327
3071
انجام دادن کاری که برای اِعمال قدرت ما مشکلات جدی بیافریند.
13:22
to the exercise of our own power.
320
802398
3105
13:25
The other really destructive
321
805503
1950
آموزهٔ حقیقتاً ویرانگر، و حتی به نظرم خیانت‌آمیزتر دیگری
13:27
and, I think, even more insidious lesson
322
807453
1908
13:29
that comes from accepting this mindset
323
809361
2779
که از پذیرفتن این طرز تفکر ناشی می‌شود،
13:32
is there's an implicit bargain
324
812140
2766
این توافق ضمنی است که
13:34
that people who accept this mindset have accepted,
325
814906
3344
کسانی که این طرز تفکر را می‌پذیرند، در واقع آن را هم قبول کرده‌اند،
13:38
and that bargain is this:
326
818250
1455
و آن توافق چنین است:
13:39
If you're willing to render yourself
327
819705
1972
اگر حاضر باشید که خود را به اندازهٔ کافی بی‌آزار و اذیت،
13:41
sufficiently harmless,
328
821677
2102
13:43
sufficiently unthreatening
329
823779
2170
به اندازهٔ کافی بی‌دردسر نسبت به آنها که قدرت سیاسی را در دست دارند، جلوه دهید،
13:45
to those who wield political power,
330
825949
1882
13:47
then and only then can you be free
331
827831
3036
فقط در آن صورت می‌توانید از خطرات نظارت فارغ باشید.
13:50
of the dangers of surveillance.
332
830867
2108
13:52
It's only those who are dissidents,
333
832975
2385
یعنی تنها مخالفانی که قدرت را به پرسش می‌گیرند،
13:55
who challenge power,
334
835360
1481
13:56
who have something to worry about.
335
836841
1812
کسانی‌ هستند که چیزی برای دلواپسی دارند.
13:58
There are all kinds of reasons why we should want to avoid that lesson as well.
336
838653
3407
برای پرهیز از این آموزه هم دلایل متنوعی وجود دارد.
14:02
You may be a person who, right now,
337
842060
2238
شاید شما اکنون از آنهایی باشید
14:04
doesn't want to engage in that behavior,
338
844298
2072
که نمی‌خواهد به چنین رفتارهایی بپردازد،
14:06
but at some point in the future you might.
339
846370
2455
اما شاید زمانی در آینده دلتان بخواهد.
14:08
Even if you're somebody who decides
340
848825
1674
حتی اگر عزمتان را جزم کرد‌ه‌اید که هرگز نمی‌خواهید دست به این کارها بزنید،
14:10
that you never want to,
341
850499
1765
14:12
the fact that there are other people
342
852264
1634
اینکه دیگرانی هستند که می‌خواهند و می‌توانند
14:13
who are willing to and able to resist
343
853898
2204
در برابر قدرتمندان مقاومت کنند و خصمشان باشند
14:16
and be adversarial to those in power —
344
856102
2034
14:18
dissidents and journalists
345
858136
1534
ــ مثل مخالفان و روزنامه‌نگاران و کنشگران و طیف وسیعی از دیگران ــ
14:19
and activists and a whole range of others —
346
859670
2088
14:21
is something that brings us all collective good
347
861758
2494
امری است که برای همهٔ ما خیر جمعی به ارمغان می‌آورد
14:24
that we should want to preserve.
348
864252
2978
و باید خواستار حفظش باشیم.
14:27
Equally critical is that the measure
349
867230
2094
همچنین بسیار مهم است که بدانیم
معیار اینکه هر جامعه‌ای چقدر آزاد است،
14:29
of how free a society is
350
869324
2263
14:31
is not how it treats its good,
351
871587
2150
این نیست که با شهروندان خوب، مطیع و فرمان‌بردارش چطور رفتار می‌کند
14:33
obedient, compliant citizens,
352
873737
2463
14:36
but how it treats its dissidents
353
876200
1840
این است که با مخالفان و آنها که دربرابر عرف مقاومت می‌کنند، چطور رفتار می‌کند.
14:38
and those who resist orthodoxy.
354
878040
3115
14:41
But the most important reason
355
881155
1597
و اما مهم‌ترین دلیل
14:42
is that a system of mass surveillance
356
882752
2401
این است که نظام نظارت گسترده
14:45
suppresses our own freedom in all sorts of ways.
357
885153
2617
آزادی‌های ما را به شیوه‌های مختلف سرکوب می‌کند.
14:47
It renders off-limits
358
887770
1801
این پدیده، انتخاب‌های رفتاری گوناگون را
14:49
all kinds of behavioral choices
359
889571
2006
14:51
without our even knowing that it's happened.
360
891577
3553
بدون اینکه روحمان خبر داشته باشد، ممنوع جلوه می‌دهد.
14:55
The renowned socialist activist Rosa Luxemburg
361
895130
2482
رزا لوکزامبورگ، کنشگر سوسیالیست مشهور
14:57
once said, "He who does not move
362
897612
2493
زمانی گفت: «آنکس که حرکت نمی‌کند
15:00
does not notice his chains."
363
900105
3356
متوجه زنجیرهایش نمی‌شود».
15:03
We can try and render the chains
364
903461
1689
می‌توانیم سعی کنیم
زنجیرهای نظارت گسترده را نامرئی یا تشخیص‌ندادنی جلوه بدهیم،
15:05
of mass surveillance invisible or undetectable,
365
905150
3089
15:08
but the constraints that it imposes on us
366
908239
2666
اما قید و بندهایی که بر ما تحمیل می‌کند، با این کار از تأثیر نمی‌افتد.
15:10
do not become any less potent.
367
910905
2545
15:13
Thank you very much.
368
913450
1608
خیلی ممنونم.
15:15
(Applause)
369
915058
1431
(تشویق حضار)
15:16
Thank you.
370
916489
1507
متشکرم.
15:17
(Applause)
371
917996
4897
(تشویق حضار)
15:22
Thank you.
372
922893
2387
ممنونم.
15:25
(Applause)
373
925280
2842
(تشویق حضار)
15:31
Bruno Giussani: Glenn, thank you.
374
931320
2292
برونو جوسانی: متشکرم گلن.
15:33
The case is rather convincing, I have to say,
375
933612
2289
باید بگویم که ادله‌ات قانع‌کننده است،
15:35
but I want to bring you back
376
935901
1565
اما می‌خواهم تو را برگردانم به ماجراهای ۱۶ ماه اخیر و به ادوارد اسنودن
15:37
to the last 16 months and to Edward Snowden
377
937466
3351
15:40
for a few questions, if you don't mind.
378
940817
2065
تا اگر اشکالی نداشته باشد چند سوال بپرسم.
15:42
The first one is personal to you.
379
942882
2488
مورد اول دربارهٔ شخص توست.
15:45
We have all read about the arrest of your partner,
380
945370
3041
همه ما دربارهٔ بازداشت شریک زندگی‌ات، دیوید میراندا، در لندن
15:48
David Miranda in London, and other difficulties,
381
948411
3310
و باقی دردسرها شنیده‌ایم.
15:51
but I assume that
382
951721
2084
اما به گمانم، از حیث تعهد شخصی و ریسک تحمل فشاری که روی توست، نبایستی آسان باشد؛
15:53
in terms of personal engagement and risk,
383
953805
3356
15:57
that the pressure on you is not that easy
384
957161
1804
15:58
to take on the biggest sovereign organizations in the world.
385
958965
2945
فشار به جنگ رفتن با بزرگترین سازمان‌های نظارتی جهان.
16:01
Tell us a little bit about that.
386
961910
2435
کمی در این‌باره برایمان بگو.
16:04
Glenn Greenwald: You know, I think one of the things that happens
387
964345
1655
گرینوالد: می‌دانید، یکی از اتفاق‌هایی که می‌افتد
16:06
is that people's courage in this regard
388
966000
1932
این است که شجاعت آدم‌ها از این نظر به هم سرایت می‌کند،
16:07
gets contagious,
389
967932
1712
16:09
and so although I and the other journalists with whom I was working
390
969644
3463
و خب، گرچه من و روزنامه‌نگاران دیگری که داشتم با آنها کار می‌کردم
16:13
were certainly aware of the risk —
391
973107
1536
‌بی‌شک از خطر آگاه بودیم،
16:14
the United States continues to be the most powerful country in the world
392
974643
2722
ــ ایالات متحده هنوز قدرتمندترین کشور جهان است
16:17
and doesn't appreciate it when you
393
977365
1998
و خوشش نمی‌آید که هزاران رازش را
16:19
disclose thousands of their secrets
394
979363
1922
16:21
on the Internet at will —
395
981285
2511
به دلخواه خود روی اینترنت فاش کنی ــ
16:23
seeing somebody who is a 29-year-old
396
983796
3469
در چنین شرایطی، دیدن یک آدم ۲۹ سالهٔ عادی،
16:27
ordinary person who grew up in
397
987265
2019
که در محیطی بسیار عادی بزرگ شده،
16:29
a very ordinary environment
398
989284
2313
16:31
exercise the degree of principled courage that Edward Snowden risked,
399
991597
3723
و این حد از شجاعت اخلاقی را از خود نشان می‌دهد،
که ادوارد اسنودن خطرش را به جان خرید،
16:35
knowing that he was going to go to prison for the rest of his life
400
995320
2220
با آنکه می‌دانست قرارست باقی عمرش را در زندان بگذراند
16:37
or that his life would unravel,
401
997540
1782
یا آنکه زندگی‌اش از هم بپاشد،
16:39
inspired me and inspired other journalists
402
999322
1975
الهام‌بخش من و روزنامه‌نگاران دیگر
16:41
and inspired, I think, people around the world,
403
1001297
1823
و به گمانم مردم سراسر جهان از جمله افشاگران بعدی بود
16:43
including future whistleblowers,
404
1003120
1688
16:44
to realize that they can engage in that kind of behavior as well.
405
1004808
3515
که بفهمند آنها هم می‌توانند به چنان کارهایی بپردازند.
16:48
BG: I'm curious about your relationship with Ed Snowden,
406
1008323
2486
جوسانی: من مورد رابطه‌ات با اِد اسنودن کنجکاوم،
16:50
because you have spoken with him a lot,
407
1010809
3181
چون تو خیلی با او صحبت کرده‌ای و حتماً هنوز هم می‌کنی،
16:53
and you certainly continue doing so,
408
1013990
1763
16:55
but in your book, you never call him Edward,
409
1015753
2636
اما در کتابت، هرگز نه او را ادوارد و نه اِد نامیده‌ای. گفته‌ای «اسنودن».
16:58
nor Ed, you say "Snowden." How come?
410
1018389
3460
قضیه چیست؟
17:01
GG: You know, I'm sure that's something
411
1021849
1644
گرینوالد: می‌دانید، قطعاً این چیزی است که تیمی از روانشناس‌ها باید بررسی‌اش کنند.
17:03
for a team of psychologists to examine. (Laughter)
412
1023493
3331
17:06
I don't really know. The reason I think that,
413
1026824
3589
(خندهٔ حضار)
واقعاً نمی‌دانم. دلیلش گمانم این است که
17:10
one of the important objectives that he actually had,
414
1030413
3554
یک از اهداف مهمی که او در عمل داشت،
17:13
one of his, I think, most important tactics,
415
1033967
2336
یکی از، به نظرم، مهم‌ترین تاکتیک‌های او این بود که
17:16
was that he knew that one of the ways
416
1036303
2207
می‌دانست که یکی از راه‌های انحراف توجه‌ها از محتوای افشاگری‌ها،
17:18
to distract attention from the substance of the revelations
417
1038510
2690
17:21
would be to try and personalize the focus on him,
418
1041200
2650
این است که بکوشند بر شخص او تمرکز کنند،
17:23
and for that reason, he stayed out of the media.
419
1043850
2067
به همین دلیل، از رسانه‌ها دوری کرد.
17:25
He tried not to ever have his personal life
420
1045917
2509
سعی کرد اصلاً نگذارد زندگی شخصی‌اش موضوع سؤال و جواب شود،
17:28
subject to examination,
421
1048426
1679
17:30
and so I think calling him Snowden
422
1050105
2714
و به همین دلیل فکر می‌کنم اسنودن نامیدنش
17:32
is a way of just identifying him as this important historical actor
423
1052819
3574
راهی است برای اینکه صرفاً در مقام چنین کنشگر تاریخی مهمی بجا آورده شود
17:36
rather than trying to personalize him in a way
424
1056393
1872
به جای اینکه طوری او را شخصی کنم
17:38
that might distract attention from the substance.
425
1058265
2880
که شاید توجه‌ها را از محتوا منحرف کند.
17:41
Moderator: So his revelations, your analysis,
426
1061145
1457
جوسانی: خب، افشاگری‌های او، تحلیل‌های تو و آثار روزنامه‌نگاران دیگر،
17:42
the work of other journalists,
427
1062602
1776
17:44
have really developed the debate,
428
1064378
3000
واقعاً این بحث را گسترش داده
17:47
and many governments, for example, have reacted,
429
1067378
2128
و مثلاً خیلی از دولت‌ها به آن واکنش نشان داده‌اند،
17:49
including in Brazil, with projects and programs
430
1069506
2604
از جمله در برزیل، با ارائهٔ پروژه‌ها و برنامه‌هایی
17:52
to reshape a little bit the design of the Internet, etc.
431
1072110
2854
برای شکل تازه دادن به طراحی اینترنت و... .
17:54
There are a lot of things going on in that sense.
432
1074964
2752
از این نظر، بسیاری از امور در جریان است.
17:57
But I'm wondering, for you personally,
433
1077716
2270
اما می‌خواهم بدانم برای خود تو آخر بازی کجاست؟
17:59
what is the endgame?
434
1079986
1651
18:01
At what point will you think,
435
1081637
1633
چه زمانی با خودت فکر می‌کنی که
18:03
well, actually, we've succeeded in moving the dial?
436
1083270
3192
واقعا موفق شدیم تغییر چشمگیری ایجاد کنیم؟
18:06
GG: Well, I mean, the endgame for me as a journalist
437
1086462
2278
گرینوالد: خب، آخر بازی برای من به عنوان روزنامه‌نگار خیلی ساده است؛
18:08
is very simple, which is to make sure
438
1088740
2443
این است که مطمئن بشوم تک‌تک اسنادی که ارزش خبری دارند
18:11
that every single document that's newsworthy
439
1091183
2012
18:13
and that ought to be disclosed
440
1093195
1646
و بایستی علنی شوند، سرانجام علنی بشوند،
18:14
ends up being disclosed,
441
1094841
1480
18:16
and that secrets that should never have been kept in the first place
442
1096321
2037
و اسراری که از اول هرگز نباید مخفی می‌شدند سرانجام برملا شوند.
18:18
end up uncovered.
443
1098358
1475
18:19
To me, that's the essence of journalism
444
1099833
1847
از نظر من، جوهر روزنامه‌نگاری این است
18:21
and that's what I'm committed to doing.
445
1101680
1527
و همان کاری است که به‌ آن متعهدم
18:23
As somebody who finds mass surveillance odious
446
1103207
2474
در مقام کسی که نظارت گسترده را،
18:25
for all the reasons I just talked about and a lot more,
447
1105681
2187
به همهٔ دلایلی که گفتم و دلایل بسیار دیگر، نفرت‌انگیز می‌داند،
18:27
I mean, I look at this as work that will never end
448
1107868
2526
این کار در نظرم هرگز پایان نمی‌پذیرد
18:30
until governments around the world
449
1110394
2177
تا زمانی که دولت‌ها در سراسر جهان
18:32
are no longer able to subject entire populations
450
1112571
2619
دیگر نتوانند همهٔ مردم را تحت نظارت و مراقبت بگیرند
18:35
to monitoring and surveillance
451
1115190
1486
18:36
unless they convince some court or some entity
452
1116676
2589
مگر آنکه دادگاه یا واحد مستقلی را مجاب کنند
18:39
that the person they've targeted
453
1119265
1722
که فردی که هدف قرار داده‌اند واقعاً کار خطایی کرده است.
18:40
has actually done something wrong.
454
1120987
2591
18:43
To me, that's the way that privacy can be rejuvenated.
455
1123578
3235
از نظر من، حریم خصوصی را این‌گونه می‌شود احیا کرد.
18:46
BG: So Snowden is very, as we've seen at TED,
456
1126813
2346
جوسانی: اسنودن، همان‌طور که در همایش TED دیدیم،
18:49
is very articulate in presenting and portraying himself
457
1129159
2768
در توصیف و معرفی خودش به عنوان فردی که
18:51
as a defender of democratic values
458
1131927
2280
حامیِ ارزش‌ها و اصول دموکراتیک است، با صراحت بسیار سخن گفته.
18:54
and democratic principles.
459
1134207
1713
18:55
But then, many people really find it difficult to believe
460
1135920
3028
اما برای بسیاری از مردم هم واقعاً سخت است که باور کنند
18:58
that those are his only motivations.
461
1138948
2402
که اینها یگانه انگیزه‌های اوست.
19:01
They find it difficult to believe
462
1141350
1478
برایشان سخت است که باور کنند که پای هیچ پولی در میان نبوده،
19:02
that there was no money involved,
463
1142828
1621
19:04
that he didn't sell some of those secrets,
464
1144449
1911
که او برخی از این اسرار را نفروخته، مثلاً به چین و روسیه،
19:06
even to China and to Russia,
465
1146360
1829
19:08
which are clearly not the best friends
466
1148189
2544
که خب، بدون شک الآن بهترین دوستان ایالات متحده نیستند.
19:10
of the United States right now.
467
1150733
2169
19:12
And I'm sure many people in the room
468
1152902
1706
و من مطمئنم که بسیاری از حضار نیز همین سؤال را دارند.
19:14
are wondering the same question.
469
1154608
2270
19:16
Do you consider it possible there is
470
1156878
1883
به نظرت ممکن است که
19:18
that part of Snowden we've not seen yet?
471
1158761
2612
شخصیت اسنودن روی دیگری هم داشته باشد که هنوز ندیده‌ایم؟
19:21
GG: No, I consider that absurd and idiotic.
472
1161373
3181
گرینوالد: نه، به نظرم این حرف مزخرف و احمقانه است.
19:24
(Laughter) If you wanted to,
473
1164554
2414
(خندهٔ حضار) اگر بخواهید که ...
19:26
and I know you're just playing devil's advocate,
474
1166968
2462
ــ متوجهم که صرفاً دارید مخالف‌خوانی می‌کنید ــ
19:29
but if you wanted to sell
475
1169430
3211
ولی... اگر بخواهید اسراری را به کشور دیگری بفروشید،
19:32
secrets to another country,
476
1172641
1906
19:34
which he could have done and become
477
1174547
1717
کاری که او هم می‌توانست بکند و بی‌اندازه پولدار بشود،
19:36
extremely rich doing so,
478
1176264
1646
19:37
the last thing you would do is take those secrets
479
1177910
1981
آخرین کارتان این است که آن اسرار را بردارید
19:39
and give them to journalists and ask journalists to publish them,
480
1179891
2744
و به روزنامه‌نگارها بدهید و از آنها بخواهید منتشرش کنند،
19:42
because it makes those secrets worthless.
481
1182635
2026
چون این کار، آن اسرار را بی‌ارزش می‌کند.
19:44
People who want to enrich themselves
482
1184661
1648
آنها که می‌خواهند خود را ثروتمند کنند،
19:46
do it secretly by selling secrets to the government,
483
1186309
1970
اسرار را مخفیانه به دولت‌ها می‌فروشند.
19:48
but I think there's one important point worth making,
484
1188279
1821
ولی گمانم نکتهٔ مهمی که ارزش گفتن دارد،
19:50
which is, that accusation comes from
485
1190100
2238
این است که این تهمت‌ها از افرادی در دولت امریکا سرچشمه می‌گیرد،
19:52
people in the U.S. government,
486
1192338
1832
19:54
from people in the media who are loyalists
487
1194170
2020
از افرادی در رسانه‌ها که به این دولت‌های مختلف وفادارند،
19:56
to these various governments,
488
1196190
1598
19:57
and I think a lot of times when people make accusations like that about other people —
489
1197788
3148
و به نظرم بسیاری از مواقع که افراد چنین تهمت‌هایی به دیگران می‌زنند:
20:00
"Oh, he can't really be doing this
490
1200936
1605
«نه بابا! غیرممکن است این کار را به دلایل اخلاقی کرده باشد،
20:02
for principled reasons,
491
1202541
1665
20:04
he must have some corrupt, nefarious reason" —
492
1204206
2242
حتماً دلیل غیراخلاقی و شرورانه‌ای داشته»،
20:06
they're saying a lot more about themselves
493
1206448
2107
در واقع دارند بیشتر خودشان را لو می‌دهند
20:08
than they are the target of their accusations,
494
1208555
1826
تا آنها که هدف تهمت‌هاشان هستند،
20:10
because — (Applause) —
495
1210381
4385
چون (تشویق حضار)
20:14
those people, the ones who make that accusation,
496
1214766
2520
این آدم‌ها، آنهایی که این تهمت‌ها را می‌زنند،
20:17
they themselves never act
497
1217286
1904
خودشان هرگز به هیچ دلیلی، مگر به دلایل غیراخلاقی، دست به کاری نمی‌زنند.
20:19
for any reason other than corrupt reasons,
498
1219190
1922
20:21
so they assume
499
1221112
1632
برای همین گمان می‌کنند که همه مثل خودشان بی‌شخصیت هستند.
20:22
that everybody else is plagued by the same disease
500
1222744
2632
20:25
of soullessness as they are,
501
1225376
2002
20:27
and so that's the assumption.
502
1227378
1871
فرضشان این است.
20:29
(Applause)
503
1229249
1627
(تشویق حضار)
20:30
BG: Glenn, thank you very much. GG: Thank you very much.
504
1230876
2484
جوسانی: خیلی ممنونم، گلن. گرینوالد: من از شما ممنونم.
20:33
BG: Glenn Greenwald.
505
1233360
2332
جوسانی: گلن گرینوالد.
20:35
(Applause)
506
1235692
1114
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7