Glenn Greenwald: Why privacy matters

895,174 views ・ 2014-10-10

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hong-Hanh Tran Reviewer: Kien Vu Duy
00:12
There is an entire genre of YouTube videos
0
12855
2943
Có cả một thể loại video trên YouTube
00:15
devoted to an experience which
1
15798
2013
liên quan đến một trải nghiệm
00:17
I am certain that everyone in this room has had.
2
17811
2577
mà tôi chắc mọi người ở đây đã từng có.
00:20
It entails an individual who,
3
20388
2013
Đó là về những người
nghĩ họ đơn độc,
00:22
thinking they're alone,
4
22401
1563
00:23
engages in some expressive behavior —
5
23964
3206
tham gia vào một số hành vi phô trương -
00:27
wild singing, gyrating dancing,
6
27170
2507
ca hát, nhảy múa điên dại,
00:29
some mild sexual activity —
7
29677
2603
hay một vài hành động gợi tình -
00:32
only to discover that, in fact, they are not alone,
8
32280
2598
sau đó nhận ra, thực ra họ không đơn độc,
00:34
that there is a person watching and lurking,
9
34878
3045
mà có ai đó đang quan sát và do thám họ,
00:37
the discovery of which causes them
10
37923
1755
Phát hiện này làm họ
00:39
to immediately cease what they were doing
11
39678
1900
ngay lập tức dừng việc đang làm
00:41
in horror.
12
41578
1890
trong sợ hãi.
00:43
The sense of shame and humiliation
13
43468
2082
Cảm giác xấu hổ và bị sỉ nhục
00:45
in their face is palpable.
14
45550
2283
hiện rõ ràng trên gương mặt họ.
00:47
It's the sense of,
15
47833
1732
Lý do là,
00:49
"This is something I'm willing to do
16
49565
1733
"Có những thứ tôi sẵn sàng làm
00:51
only if no one else is watching."
17
51298
3600
khi không bị ai theo dõi."
00:54
This is the crux of the work
18
54898
2418
Đây là điểm then chốt của công việc
00:57
on which I have been singularly focused
19
57316
2047
mà tôi đang tập trung vào
00:59
for the last 16 months,
20
59363
1875
trong suốt 16 tháng qua,
01:01
the question of why privacy matters,
21
61238
2062
câu hỏi liên quan đến vấn đề riêng tư,
01:03
a question that has arisen
22
63300
1938
một câu hỏi đã được nêu lên
01:05
in the context of a global debate,
23
65238
3122
trong bối cảnh của một thảo luận toàn cầu,
01:08
enabled by the revelations of Edward Snowden
24
68360
2488
được bắt đầu bằng việc tiết lộ của Edward Snowden
01:10
that the United States and its partners,
25
70848
2341
rằng nước Mỹ và các nước đồng minh,
01:13
unbeknownst to the entire world,
26
73189
2022
cả thế giới không hề biết,
01:15
has converted the Internet,
27
75211
2092
họ đã biến Internet,
01:17
once heralded as an unprecedented tool
28
77303
2801
một thời được xem là
01:20
of liberation and democratization,
29
80104
3316
công cụ của tự do và dân chủ,
01:23
into an unprecedented zone
30
83420
1769
thành một hệ thống giám sát
01:25
of mass, indiscriminate surveillance.
31
85189
4094
khổng lồ và không khoan nhượng.
01:29
There is a very common sentiment
32
89283
1957
Có một tâm lý chung
01:31
that arises in this debate,
33
91240
1486
trong cuộc tranh luận này,
01:32
even among people who are uncomfortable
34
92726
1957
thậm chí cả giữa những người
01:34
with mass surveillance, which says
35
94683
2054
phản đối giám sát đại chúng,
01:36
that there is no real harm
36
96737
1923
họ nói rằng, thật ra cũng không có hại gì
01:38
that comes from this large-scale invasion
37
98660
2745
nếu giám sát toàn diện như vậy
01:41
because only people who are engaged in bad acts
38
101405
3274
bởi vì chỉ có những người làm việc xấu
01:44
have a reason to want to hide
39
104679
2069
mới muốn giấu diếm
01:46
and to care about their privacy.
40
106748
2711
và quan tâm đến sự riêng tư mà thôi.
01:49
This worldview is implicitly grounded
41
109459
2781
Quan điểm này căn cứ vào
01:52
in the proposition that there are two kinds of people in the world,
42
112240
2176
giả định rằng trên thế giới có 2 loại người,
01:54
good people and bad people.
43
114416
2036
người tốt và người xấu.
01:56
Bad people are those who plot terrorist attacks
44
116452
2968
Người xấu là người có âm mưu tấn công khủng bố
01:59
or who engage in violent criminality
45
119420
1498
hoặc tội phạm bạo lực
02:00
and therefore have reasons to want to hide what they're doing,
46
120918
3152
nên mong muốn giấu diếm điều họ đang làm,
02:04
have reasons to care about their privacy.
47
124070
2057
và muốn bảo vệ sự riêng tư của họ.
02:06
But by contrast, good people
48
126127
2823
Nhưng ngược lại, người tốt
02:08
are people who go to work,
49
128950
1653
là những người đi làm,
02:10
come home, raise their children, watch television.
50
130603
2902
về nhà, chăm sóc con cái, xem tivi.
02:13
They use the Internet not to plot bombing attacks
51
133505
2756
Họ dùng Internet không phải để âm mưu đánh bom
02:16
but to read the news or exchange recipes
52
136261
2475
mà là để xem tin tức hay trao đổi công thức nấu ăn
02:18
or to plan their kids' Little League games,
53
138736
2474
hoặc để cho con cái họ chơi trò Little League,
02:21
and those people are doing nothing wrong
54
141210
2318
và những người này không làm gì sai
02:23
and therefore have nothing to hide
55
143528
2047
nên chẳng có gì đểi giấu diếm
02:25
and no reason to fear
56
145575
2362
và cũng có lý do gì để sợ
02:27
the government monitoring them.
57
147937
2442
việc chính phủ muốn giám sát họ.
02:30
The people who are actually saying that
58
150379
1810
Những người nói như vậy thật sự lại
02:32
are engaged in a very extreme act
59
152189
2779
tự đưa mình vào một hành động cực đoan
02:34
of self-deprecation.
60
154968
1556
chống lại chính bản thân họ.
02:36
What they're really saying is,
61
156524
1909
Điều mà họ thực sự muốn nói là,
02:38
"I have agreed to make myself
62
158433
2193
"Tôi để cho bản thân thành
02:40
such a harmless and unthreatening
63
160626
2846
một người vô hại, không đe doạ ại
02:43
and uninteresting person that I actually don't fear
64
163472
2958
và không đáng để ý, mà tôi không hề sợ
02:46
having the government know what it is that I'm doing."
65
166430
3349
chính phủ biết tôi đang làm gì."
02:49
This mindset has found what I think
66
169779
1804
Cách nghĩ này tạo nên điều mà tôi cho là
02:51
is its purest expression
67
171583
2069
là một dạng biểu cảm thuần tuý nhất.
02:53
in a 2009 interview with
68
173652
2307
Trong buổi phỏng vấn năm 2009
02:55
the longtime CEO of Google, Eric Schmidt, who,
69
175959
2935
với CEO lâu năm của Google, Eric Schmidt, người mà
02:58
when asked about all the different ways his company
70
178894
2542
khi được hỏi về việc bằng nhiều cách khác nhau
03:01
is causing invasions of privacy
71
181436
2172
công ty anh ấy đã liên quan tới việc xâm phạm quyền riêng tư
03:03
for hundreds of millions of people around the world,
72
183608
2609
của hàng triệu người trên thế giới,
03:06
said this: He said,
73
186217
1991
Ông đã trả lời rằng:
03:08
"If you're doing something that you don't want
74
188208
1676
"Nếu bạn đang làm gì mà không muốn
03:09
other people to know,
75
189884
2014
người khác biết,
03:11
maybe you shouldn't be doing it in the first place."
76
191898
4005
thì có lẽ ngay từ đầu bạn không nên làm thì hơn."
03:15
Now, there's all kinds of things to say about
77
195903
1985
Giờ đây, có rất nhiều điều để giải thích
03:17
that mentality,
78
197888
2345
về tâm trạng đó,
03:20
the first of which is that the people who say that,
79
200233
3240
thứ nhất là, những người mà họ nói rằng,
03:23
who say that privacy isn't really important,
80
203473
2115
họ cho rằng quyền riêng tư không thật sự quan trọng,
03:25
they don't actually believe it,
81
205588
2947
họ không thật sự nghĩ như thế,
03:28
and the way you know that they don't actually believe it
82
208535
1822
và cách mà chúng ta biết được họ không thật sự nghĩ thế
03:30
is that while they say with their words that privacy doesn't matter,
83
210357
2869
là vì khi họ nói sự riêng tư không quan trọng,
03:33
with their actions, they take all kinds of steps
84
213226
3161
đối với cách hành động của họ, thì họ lại tìm mọi cách
03:36
to safeguard their privacy.
85
216387
2767
để bảo vệ sự riêng tư của họ.
03:39
They put passwords on their email
86
219154
1818
Họ đặt mật mã cho email
03:40
and their social media accounts,
87
220972
1770
và cho các tài khoản mạng xã hội,
03:42
they put locks on their bedroom
88
222742
1879
họ khóa cửa phòng ngủ
03:44
and bathroom doors,
89
224621
1349
và phòng tắm,
03:45
all steps designed to prevent other people
90
225970
2700
làm mọi cách để ngăn cản người khác
03:48
from entering what they consider their private realm
91
228670
2902
tiến vào khu vực họ xem là riêng tư
03:51
and knowing what it is that they don't want other people to know.
92
231572
3701
và biết được điều mà họ không muốn người khác biết.
03:55
The very same Eric Schmidt, the CEO of Google,
93
235273
3060
Cũng chính Eric Schmidt, CEO của Google,
03:58
ordered his employees at Google
94
238333
2609
đã yêu nhân viên Google của ông
04:00
to cease speaking with the online
95
240942
1935
dừng trao đổi với
04:02
Internet magazine CNET
96
242877
2273
với tạp chí mạng CNET
04:05
after CNET published an article
97
245150
2590
sau khi CNET đăng bài báo
04:07
full of personal, private information
98
247740
2033
với những thông tin cá nhân, riêng tư
04:09
about Eric Schmidt,
99
249773
2081
của Eric Schmidt,
04:11
which it obtained exclusively through Google searches
100
251854
3116
mà chúng đều được thu thập chỉ từ hệ thống tìm kiếm của Google
04:14
and using other Google products. (Laughter)
101
254970
3341
và những sản phẩm Google khác. (Cười)
04:18
This same division can be seen
102
258311
1857
Một ví dụ khác có thể kể đến
04:20
with the CEO of Facebook, Mark Zuckerberg,
103
260168
2462
là CEO của Facebook, Mark Zuckerberg,
04:22
who in an infamous interview in 2010
104
262630
3530
trong cuộc phỏng vấn đáng xấu hổ năm 2010
04:26
pronounced that privacy is no longer
105
266160
2399
đã tuyên bố rằng sự riêng tư
04:28
a "social norm."
106
268559
3025
đã không còn là một "chuẩn mực xã hội" nữa.
04:31
Last year, Mark Zuckerberg and his new wife
107
271584
2556
Năm ngoái, Mark Zuckerberg và vợ mới cưới
04:34
purchased not only their own house
108
274140
2305
không chỉ mua một căn nhà để ở
04:36
but also all four adjacent houses in Palo Alto
109
276445
3875
mà còn mua luôn cả 4 căn nhà liền kề ở Palo Alto
04:40
for a total of 30 million dollars
110
280320
1614
tổng cộng hết 30 triệu đô la
04:41
in order to ensure that they enjoyed a zone of privacy
111
281934
3532
chỉ để bảo đảm họ có khu vực riêng tư
04:45
that prevented other people from monitoring
112
285466
2126
qua đó không cho người khác theo dõi
04:47
what they do in their personal lives.
113
287592
3599
nhưng việc họ làm trong đời tư của họ.
04:51
Over the last 16 months, as I've debated this issue around the world,
114
291191
2753
16 tháng vừa qua, tôi đi đã thảo luận về vấn đề này tại nhiều nơi trên thế giới,
04:53
every single time somebody has said to me,
115
293944
2416
mỗi khi có ai nói với tôi,
04:56
"I don't really worry about invasions of privacy
116
296360
1509
"Tôi không mấy quan tâm đến việc xâm phạm quyền riêng tư
04:57
because I don't have anything to hide."
117
297869
1609
vì tôi không có gì phải che giấu cả."
04:59
I always say the same thing to them.
118
299478
1700
Tôi luôn nói với họ như thế này.
05:01
I get out a pen, I write down my email address.
119
301178
2293
Tôi lấy 1 cây bút ra, viết địa chỉ email của mình,
05:03
I say, "Here's my email address.
120
303471
1642
rồi nói, "Đây là địa chỉ email của tôi.
05:05
What I want you to do when you get home
121
305113
1699
Tôi muốn bạn về nhà
05:06
is email me the passwords
122
306812
1710
gửi cho tôi toàn bộ mật mã
05:08
to all of your email accounts,
123
308522
1810
của các tài khoản email của bạn,
05:10
not just the nice, respectable work one in your name,
124
310332
2554
không chỉ email công việc,
05:12
but all of them,
125
312886
1550
mà là toàn bộ,
05:14
because I want to be able to just troll through
126
314436
2061
bởi vì tôi muốn biết hết
05:16
what it is you're doing online,
127
316497
1679
mọi hoạt động trên mạng của bạn,
05:18
read what I want to read and publish whatever I find interesting.
128
318176
2562
đọc hết những thứ tôi muốn và công bố hết những thứ tôi thấy thích.
05:20
After all, if you're not a bad person,
129
320738
1800
Dù sao đi nữa, nếu bạn không phải người xấu,
05:22
if you're doing nothing wrong,
130
322538
1822
không làm gì sai,
05:24
you should have nothing to hide."
131
324360
2980
thì bạn không nên che giấu gì cả."
05:27
Not a single person has taken me up on that offer.
132
327340
3533
Vậy mà chưa có ai làm điều đó với tôi cả.
05:30
I check and — (Applause)
133
330873
4005
Tôi kiểm tra - (Vỗ tay)
05:34
I check that email account religiously all the time.
134
334878
3240
Tôi kiểm tra email của tôi liên tục.
05:38
It's a very desolate place.
135
338118
3205
Hộp thư hoàn toàn trống rỗng.
05:41
And there's a reason for that,
136
341323
1787
Và có lý do đối với điều đó,
05:43
which is that we as human beings,
137
343110
2041
là vì chúng ta là con người,
05:45
even those of us who in words
138
345151
1954
cho dù chúng ta nói ngoài miệng
05:47
disclaim the importance of our own privacy,
139
347105
2441
không xem trọng sự riêng tư,
05:49
instinctively understand
140
349546
2137
nhưng theo bản năng
05:51
the profound importance of it.
141
351683
2194
chúng ta luôn nhìn nhận tầm quan trọng sâu xa của nó.
05:53
It is true that as human beings, we're social animals,
142
353877
2827
Thực tế là con người, chúng ta là động vật xã hội,
05:56
which means we have a need for other people
143
356704
2149
có nghĩa là chúng ta có nhu cầu cho người khác biết
05:58
to know what we're doing and saying and thinking,
144
358853
2744
chúng ta đang làm gì, nói gì, nghĩ gì,
06:01
which is why we voluntarily publish information about ourselves online.
145
361597
4270
đó cũng là nguyên nhân chúng ta muốn đưa thông tin của mình lên mạng.
06:05
But equally essential to what it means
146
365867
2846
Nhưng khá quan trọng liên quan đến
06:08
to be a free and fulfilled human being
147
368713
2581
ý nghĩa về con người tự do và trọn vẹn
06:11
is to have a place that we can go
148
371294
2137
là có một nơi mà chúng ta có thể tới
06:13
and be free of the judgmental eyes of other people.
149
373431
4028
để tránh sự nhòm nghó và phán xét của người khác.
06:17
There's a reason why we seek that out,
150
377459
2007
Đó là lý do vì sao chúng ta tìm kiếm điều đó,
06:19
and our reason is that all of us —
151
379466
2910
và lý do đó là, tất cả chúng ta -
06:22
not just terrorists and criminals, all of us —
152
382376
3328
không chỉ phần tử khủng bố và tội phạm, mà tất cả chúng ta -
06:25
have things to hide.
153
385704
2045
đều có những thứ cần phải che giấu.
06:27
There are all sorts of things that we do and think
154
387749
2747
Có rất nhiều thứ chúng ta nghĩ và làm
06:30
that we're willing to tell our physician
155
390496
2701
mà chúng ta sẵn sàng kể với bác sĩ ,
06:33
or our lawyer or our psychologist or our spouse
156
393197
3755
luật sư, bác sĩ tâm lý, hoặc vợ/chồng chúng ta
06:36
or our best friend that we would be mortified
157
396952
2338
hoặc bạn thân của chúng ta
06:39
for the rest of the world to learn.
158
399290
1960
như sẽ thấy xấu hổ nếu phải nói ra bên ngoài.
06:41
We make judgments every single day
159
401250
2202
Chúng ta suy xét từng ngày
06:43
about the kinds of things that we say and think and do
160
403452
2458
về những thứ chúng ta nói, nghĩ hay làm
06:45
that we're willing to have other people know,
161
405910
1721
mà có thể cho người khác biết,
06:47
and the kinds of things that we say and think and do
162
407631
1990
và những thứ chúng ta nói, nghĩ hay làm
06:49
that we don't want anyone else to know about.
163
409621
2329
mà không muốn cho bất cứ ai biết.
06:51
People can very easily in words claim
164
411950
3327
Mọi người có thể dễ dàng nói ngoài miệng
06:55
that they don't value their privacy,
165
415277
2162
rằng họ không quan tâm đến sự riêng tư,
06:57
but their actions negate the authenticity of that belief.
166
417439
4977
nhưng hành động của họ lại phủ nhận điều họ nói.
07:02
Now, there's a reason why privacy is so craved
167
422416
3730
Giờ đây, đó là lý do vì sao sự riêng tư luôn được đòi hỏi
07:06
universally and instinctively.
168
426146
1744
một cách tự nhiên và rộng rãi.
07:07
It isn't just a reflexive movement
169
427890
1887
Nó không chỉ là một hoạt đông theo phản xạ
07:09
like breathing air or drinking water.
170
429777
2714
như hít thở hay uống nước.
07:12
The reason is that when we're in a state
171
432491
2440
Lý do là khi chúng ta trong một tình huống
07:14
where we can be monitored, where we can be watched,
172
434931
2657
mà ở đó chúng ta bị theo dõi, mà ở đó chúng ta bị nhòm ngó,
07:17
our behavior changes dramatically.
173
437588
2676
hành vi của chúng ta sẽ thay đổi đột ngột.
07:20
The range of behavioral options that we consider
174
440264
3033
Phạm vi biểu cảm khi mà chúng ta cho rằng
07:23
when we think we're being watched
175
443297
1808
chúng ta bị theo dõi
07:25
severely reduce.
176
445105
2155
giảm đi đáng kể.
07:27
This is just a fact of human nature
177
447260
2215
Điều này là một thực tế về bản chất con người
07:29
that has been recognized in social science
178
449475
2288
mà đã được nhìn nhận trong khoa học xã hội,
07:31
and in literature and in religion
179
451763
1907
trong văn học và tôn giáo,
07:33
and in virtually every field of discipline.
180
453670
2228
và trong các lĩnh vực khác.
07:35
There are dozens of psychological studies
181
455898
2782
Có rất nhiều các nghiên cứu tâm lý
07:38
that prove that when somebody knows
182
458680
2551
chứng minh rằng khi một ai đó biết rằng
07:41
that they might be watched,
183
461231
1569
khi họ bị theo dõi,
07:42
the behavior they engage in
184
462800
1692
thái độ mà họ thể hiện
07:44
is vastly more conformist and compliant.
185
464492
3482
trở nên tuân thủ và chấp hành hơn rất nhiều.
07:47
Human shame is a very powerful motivator,
186
467974
3345
Sự hổ thẹn của con người là một động lực mạnh mẽ,
07:51
as is the desire to avoid it,
187
471319
2911
cũng như ước muốn tránh không bị hổ thẹn,
07:54
and that's the reason why people,
188
474230
1499
và đó là nguyên nhân tại sao,
07:55
when they're in a state of being watched, make decisions
189
475729
2239
khi bị theo dõi, đưa ra các quyết định
07:57
not that are the byproduct of their own agency
190
477968
3262
không phải là của họ
08:01
but that are about the expectations
191
481230
2012
mà là theo sự kỳ vọng
08:03
that others have of them
192
483242
1452
của những người khác
08:04
or the mandates of societal orthodoxy.
193
484694
4434
hoặc sự bắt buộc của chuẩn mực xã hội.
08:09
This realization was exploited most powerfully
194
489128
2867
Nhận thức này được tận dụng mạnh mẽ nhất
08:11
for pragmatic ends by the 18th- century philosopher Jeremy Bentham,
195
491995
4141
vào khoảng thế kỷ 18 bởi nhà triết học Jeremy Bentham,
08:16
who set out to resolve an important problem
196
496136
2351
người đã giải quyết một vấn đề quan trọng
08:18
ushered in by the industrial age,
197
498487
1802
trong thời kỳ công nghiệp,
08:20
where, for the first time, institutions had become
198
500289
2358
khi, lần đầu tiên, các định chế
08:22
so large and centralized
199
502647
1997
đã trở nên quá lớn và tập trung
08:24
that they were no longer able to monitor
200
504644
1828
mà đến nỗi họ không thể theo dõi được
08:26
and therefore control each one of their individual members,
201
506472
2953
và vì thế không thể kiểm soát được từng cá nhân của họ,
08:29
and the solution that he devised
202
509425
1881
và giải pháp mà ông đã đề ra
08:31
was an architectural design
203
511306
2203
là môt thiết kế kiến trúc
08:33
originally intended to be implemented in prisons
204
513509
2716
lúc đầu chỉ định để triển khai tại các nhà tù
08:36
that he called the panopticon,
205
516225
2319
mà ông gọi là nhà tù xây tròn,
08:38
the primary attribute of which was the construction
206
518544
2360
thuộc tính tiêu biểu của nhà tù này
08:40
of an enormous tower in the center of the institution
207
520904
3071
là tòa tháp lớn ở ngay vị trí trung tâm
08:43
where whoever controlled the institution
208
523975
2148
nơi mà bất cứ ai kiểm soát nhà tù
08:46
could at any moment watch any of the inmates,
209
526123
2685
có thể nhìn thấy những tù nhân bất cứ lúc nào,
08:48
although they couldn't watch all of them at all times.
210
528808
3322
dù rằng họ không thể quan sát hết mọi người mọi lúc mọi nơi.
08:52
And crucial to this design
211
532130
2055
Điểm mấu chốt của thiết kế này
08:54
was that the inmates could not actually
212
534185
1795
là những tù nhân không thể
08:55
see into the panopticon, into the tower,
213
535980
2876
không thể nhìn vào trong nhà tù vòng, vào trong tháp,
08:58
and so they never knew
214
538856
1672
và vì thế họ không bao giờ biết
09:00
if they were being watched or even when.
215
540528
2172
họ có đang bị theo dõi hay thậm chí là khi nào họ bi theo dõi hay không.
09:02
And what made him so excited about this discovery
216
542700
3583
Và điều làm ông hứng thú nhất đối với khám phá này
09:06
was that that would mean that the prisoners
217
546283
1873
đó là nó có nghĩa rằng
09:08
would have to assume that they were being watched
218
548156
3028
những tù nhân luôn cảm thấy họ bị theo dõi
09:11
at any given moment,
219
551184
1685
bất cứ lúc nào,
09:12
which would be the ultimate enforcer
220
552869
1878
điều này trở thành động lực cơ bản
09:14
for obedience and compliance.
221
554747
3678
để họ nghe lời và tuân thủ quy định.
09:18
The 20th-century French philosopher Michel Foucault
222
558425
2925
Nhà triết học thế kỷ 20 Michel Foucault
09:21
realized that that model could be used
223
561350
1925
đã nhận ra rằng mô hình này không chỉ có thể dùng cho nhà tù
09:23
not just for prisons but for every institution
224
563275
3115
mà còn có thể cho các định chế khác
09:26
that seeks to control human behavior:
225
566390
1950
cần kiểm soát hành vi con người như:
09:28
schools, hospitals, factories, workplaces.
226
568340
2875
trường học, bệnh viện, nhà máy, cơ quan.
09:31
And what he said was that this mindset,
227
571215
2198
Và ông ấy cho rằng tư tưởng này,
09:33
this framework discovered by Bentham,
228
573413
2426
với nguyên lý phát hiện bởi Bentham,
09:35
was the key means of societal control
229
575839
3329
chính là cách thức kiểm soát xã hội chủ yếu
09:39
for modern, Western societies,
230
579168
2002
dành cho các xã hội phương Tây hiện đại,
09:41
which no longer need
231
581170
1774
khi mà không cần đến
09:42
the overt weapons of tyranny —
232
582944
1907
các vũ khí công khai của chế độ độc tài -
09:44
punishing or imprisoning or killing dissidents,
233
584851
2396
bằng trừng phạt, giam giữ hay thủ tiêu các phần tử chống đối,
09:47
or legally compelling loyalty to a particular party —
234
587247
3314
hay dùng luật pháp để khuất phục một đảng phái -
09:50
because mass surveillance creates
235
590561
2399
bởi vì giám sát toàn diện tạo nên
09:52
a prison in the mind
236
592960
2555
một nhà tù trong tinh thần
09:55
that is a much more subtle
237
595515
1843
điều này trở nên khôn khéo hơn
09:57
though much more effective means
238
597358
1889
mà lại mang đến hiệu quả tốt hơn
09:59
of fostering compliance with social norms
239
599247
3049
việc tăng cường tuân thủ các quy tắc xã hội
10:02
or with social orthodoxy,
240
602296
1462
hoặc đối với chuẩn mực xã hội,
10:03
much more effective
241
603758
1562
có hiệu quả hơn nhiều
10:05
than brute force could ever be.
242
605320
3125
so với việc sử dụng vũ lực.
10:08
The most iconic work of literature about surveillance
243
608445
2818
Công trình văn học tiêu biểu nhất về giám sát và sự riêng tư
10:11
and privacy is the George Orwell novel "1984,"
244
611263
3550
là tiểu thuyết của George Orwell "1984",
10:14
which we all learn in school, and therefore it's almost become a cliche.
245
614813
3467
mà chúng ta đều học ở trường, và vì thế gần như trở thành khuôn mẫu.
10:18
In fact, whenever you bring it up in a debate about surveillance,
246
618280
2069
Thực tế, mỗi khi bạn đề cập đến nó khi tranh luận về giám sát,
10:20
people instantaneously dismiss it
247
620349
2249
người ta lập tức gạt bỏ nó
10:22
as inapplicable, and what they say is,
248
622598
2302
bởi vì không thích hợp, và họ nói thế này,
10:24
"Oh, well in '1984,' there were monitors in people's homes,
249
624900
3283
"Ồ, trong "1984", người ta bị giám sát cả khi ở nhà,
10:28
they were being watched at every given moment,
250
628183
2165
bị giám sát bất cứ lúc nào,
10:30
and that has nothing to do with the surveillance state that we face."
251
630348
3962
nên nó chẳng liên quan gì đến điều mà chúng ta đang nói cả."
10:34
That is an actual fundamental misapprehension
252
634310
2920
Đây là một hiểu lầm cơ bản
10:37
of the warnings that Orwell issued in "1984."
253
637230
2701
về lời cảnh báo mà Orwell đưa ra trong "1984".
10:39
The warning that he was issuing
254
639931
1651
Ông đưa ra lời cảnh báo
10:41
was about a surveillance state
255
641582
1608
về sự giám sát
10:43
not that monitored everybody at all times,
256
643190
2164
không phải tất cả mọi người vào mọi thời điểm,
10:45
but where people were aware that they could
257
645354
2053
nhưng ở đó người ta lại cho rằng
10:47
be monitored at any given moment.
258
647407
1629
họ có thể bị giám sát bất cứ lúc nào.
10:49
Here is how Orwell's narrator, Winston Smith,
259
649036
3074
Người phát ngôn của Orwell, Winston Smith,
10:52
described the surveillance system
260
652110
2040
mô tả hệ thống giám sát
10:54
that they faced:
261
654150
1398
mà họ từng gặp:
10:55
"There was, of course, no way of knowing
262
655548
2427
"Chắc chắn không có cách nào
10:57
whether you were being watched at any given moment."
263
657975
2317
để biết bạn có đang bị theo dõi hay không."
11:00
He went on to say,
264
660292
1451
Ông nói tiếp,
11:01
"At any rate, they could plug in your wire
265
661743
1711
"Họ luôn có thể quan sát bạn
11:03
whenever they wanted to.
266
663454
1709
nếu họ muốn.
11:05
You had to live, did live,
267
665163
2579
Bạn phải sống, và đúng là bạn sống,
11:07
from habit that became instinct,
268
667742
2253
quen dần đến trở thành bản năng,
11:09
in the assumption that every sound you made
269
669995
2495
luôn cho rằng mỗi âm thanh mà bạn phát ra
11:12
was overheard and except in darkness
270
672490
2190
đều có người nghe và ngoại trừ trong bóng tối
11:14
every movement scrutinized."
271
674680
2739
mỗi hành động đều bị dò xét kỹ lưỡng."
11:17
The Abrahamic religions similarly posit
272
677419
3346
Các tôn giáo Abraham thừa nhận rằng
11:20
that there's an invisible, all-knowing authority
273
680765
2943
có một lực lượng toàn năng, vô hình,
11:23
who, because of its omniscience,
274
683708
1743
bởi vì sự thông thái của nó,
11:25
always watches whatever you're doing,
275
685451
1896
luôn theo dõi điều bạn đang làm,
11:27
which means you never have a private moment,
276
687347
2773
nghĩa là bạn không bao giờ riêng tư,
11:30
the ultimate enforcer
277
690120
1684
đây là nhân tố quyền lực
11:31
for obedience to its dictates.
278
691804
2990
thúc đẩy tuân theo tôn giáo.
11:34
What all of these seemingly disparate works
279
694794
3404
Có môt điều dường như khác thường
11:38
recognize, the conclusion that they all reach,
280
698198
2786
cuối cùng mà họ đều đạt được,
11:40
is that a society in which people
281
700984
2322
nhận ra là một xã hội mà trong đó
11:43
can be monitored at all times
282
703306
2307
mọi người bị bị theo dõi toàn bộ thời gian
11:45
is a society that breeds conformity
283
705613
2655
là xã hội tạo nên sự chấp hành,
11:48
and obedience and submission,
284
708268
2242
tuân thủ, khuất phục,
11:50
which is why every tyrant,
285
710510
1511
đó là lý do mỗi nhà độc tài,
11:52
the most overt to the most subtle,
286
712021
2082
từ công khai cho đến khéo che giấu nhất,
11:54
craves that system.
287
714103
2263
đều muốn xây dựng hệ thống như vậy.
11:56
Conversely, even more importantly,
288
716366
2654
Ngược lại, nhưng còn quan trọng hơn,
11:59
it is a realm of privacy,
289
719020
2440
nó là một khu vực riêng tư,
12:01
the ability to go somewhere where we can think
290
721460
3010
năng lực để đi đến một nơi
12:04
and reason and interact and speak
291
724470
3158
mà ở đó chúng ta có thể suy nghĩ, giao tiếp, trò chuyện
12:07
without the judgmental eyes of others being cast upon us,
292
727628
3654
mà không chạm phải ánh mắt đánh giá của người khác,
12:11
in which creativity and exploration
293
731282
3543
nơi sự sáng tạo, khám phá
12:14
and dissent exclusively reside,
294
734825
3028
và bất đồng ý kiến thật sự tồn tại,
12:17
and that is the reason why,
295
737853
1821
và đó là lý do tại sao,
12:19
when we allow a society to exist
296
739674
2576
khi chúng ta cho phép một xã hội tồn tại
12:22
in which we're subject to constant monitoring,
297
742250
2163
mà trong đó chúng ta bị giám sát thường xuyên,
12:24
we allow the essence of human freedom
298
744413
2977
chúng ta cho phép bản chất tự do của con người
12:27
to be severely crippled.
299
747390
2951
bị tê liệt hoàn toàn.
12:30
The last point I want to observe about this mindset,
300
750341
3122
Điều cuối cùng tôi muốn nói liên quan đến tư duy này,
12:33
the idea that only people who are doing something wrong
301
753463
1925
quan điểm cho rằng chỉ có người làm việc xấu
12:35
have things to hide and therefore reasons to care about privacy,
302
755388
3882
mới có thứ cần phải che giấu và mới quan tâm đến sự riêng tư,
12:39
is that it entrenches two very destructive messages,
303
759270
4006
nó tạo nêu hai thông điệp tai hại,
12:43
two destructive lessons,
304
763276
2028
hai bài học tại hại,
12:45
the first of which is that
305
765304
1756
thứ nhất là
12:47
the only people who care about privacy,
306
767060
2120
chỉ những người quan tâm sự riêng tư,
12:49
the only people who will seek out privacy,
307
769180
2056
chỉ những người tìm kiếm sự riêng tư,
12:51
are by definition bad people.
308
771236
4075
được cho là người xấu.
12:55
This is a conclusion that we should have
309
775311
2132
Đây là kết luận
12:57
all kinds of reasons for avoiding,
310
777443
2528
mà chúng ta cần phải tránh xa,
12:59
the most important of which is that when you say,
311
779971
2752
điều quan trọng nhất của nó là khi bạn nói,
13:02
"somebody who is doing bad things,"
312
782723
2377
"ai đó đang làm việc xấu,"
13:05
you probably mean things like plotting a terrorist attack
313
785100
2837
có thể ý bạn là âm mưu tấn công khủng bố
13:07
or engaging in violent criminality,
314
787937
2041
hay tội phạm bạo lực,
13:09
a much narrower conception
315
789978
2540
một khái niệm hết sức hạn hẹp
13:12
of what people who wield power mean
316
792518
2452
xuất phát từ những người nắm quyền
13:14
when they say, "doing bad things."
317
794970
2050
khi họ đề cập đến "làm việc xấu".
13:17
For them, "doing bad things" typically means
318
797020
2307
Đối với họ, "làm việc xấu" nghĩa là
13:19
doing something that poses meaningful challenges
319
799327
3071
làm những việc chống đối đáng kể
13:22
to the exercise of our own power.
320
802398
3105
đến việc thực thi quyền lực của họ.
13:25
The other really destructive
321
805503
1950
Một bài học tai hại khác, và tôi nghĩ,
13:27
and, I think, even more insidious lesson
322
807453
1908
còn nguy hiểm hơn
13:29
that comes from accepting this mindset
323
809361
2779
nếu chấp nhận tư duy này
13:32
is there's an implicit bargain
324
812140
2766
đó là có một sự mặc cả ngầm
13:34
that people who accept this mindset have accepted,
325
814906
3344
mà những người đồng ý với tư duy này đã chấp nhận,
13:38
and that bargain is this:
326
818250
1455
sự mặc cả ngầm này như sau:
13:39
If you're willing to render yourself
327
819705
1972
Nếu bạn sẵn sàng khiến cho bản thân
13:41
sufficiently harmless,
328
821677
2102
đủ vô hại,
13:43
sufficiently unthreatening
329
823779
2170
không mang tính đe dọa
13:45
to those who wield political power,
330
825949
1882
đối với người có quyền lực chính trị,
13:47
then and only then can you be free
331
827831
3036
chỉ khi đó bạn mới được giải phóng
13:50
of the dangers of surveillance.
332
830867
2108
khỏi những theo dõi giám sát.
13:52
It's only those who are dissidents,
333
832975
2385
Chỉ có những phần tử chống đối,
13:55
who challenge power,
334
835360
1481
thách thức quyền lực,
13:56
who have something to worry about.
335
836841
1812
mới phải lo lắng.
13:58
There are all kinds of reasons why we should want to avoid that lesson as well.
336
838653
3407
Có các nguyên nhân mà bạn cũng nên tránh xa bài học này.
14:02
You may be a person who, right now,
337
842060
2238
Có thể bạn là người, ngay bây giờ,
14:04
doesn't want to engage in that behavior,
338
844298
2072
không có hành vi đó,
14:06
but at some point in the future you might.
339
846370
2455
nhưng có thể bạn sẽ có tại một thời điểm trong tương lai.
14:08
Even if you're somebody who decides
340
848825
1674
Ngay cả khi bạn quyết định rằng
14:10
that you never want to,
341
850499
1765
bạn không bao giờ muốn chống đối,
14:12
the fact that there are other people
342
852264
1634
sự thật là có những người
14:13
who are willing to and able to resist
343
853898
2204
có thể và sẵn sàng
14:16
and be adversarial to those in power —
344
856102
2034
thách thức những người có quyền lực -
14:18
dissidents and journalists
345
858136
1534
phe đối lập, phóng viên,
14:19
and activists and a whole range of others —
346
859670
2088
nhà hoạt động và những người khác -
14:21
is something that brings us all collective good
347
861758
2494
họ có thể mang điều tốt đến cho chúng ta
14:24
that we should want to preserve.
348
864252
2978
và cần phải được bảo vệ.
14:27
Equally critical is that the measure
349
867230
2094
Điều không kém quan trọng là
14:29
of how free a society is
350
869324
2263
sự đo lường tự do của mỗi xã hội
14:31
is not how it treats its good,
351
871587
2150
không phải ở việc nó đối xử thế nào
14:33
obedient, compliant citizens,
352
873737
2463
với các công dân nghe lời,
14:36
but how it treats its dissidents
353
876200
1840
mà là cách nó đối xử với phe đối lập
14:38
and those who resist orthodoxy.
354
878040
3115
và những người có ý kiến bất đồng.
14:41
But the most important reason
355
881155
1597
Nhưng lý do quan trọng nhất
14:42
is that a system of mass surveillance
356
882752
2401
là hệ thống giám sát toàn diện
14:45
suppresses our own freedom in all sorts of ways.
357
885153
2617
đàn áp tự do của chúng ta theo mọi cách.
14:47
It renders off-limits
358
887770
1801
Nó khống chế
14:49
all kinds of behavioral choices
359
889571
2006
mọi lựa chọn hành vi của chúng ta
14:51
without our even knowing that it's happened.
360
891577
3553
mà ta lại không biết điều đó đang diễn ra.
14:55
The renowned socialist activist Rosa Luxemburg
361
895130
2482
Nhà hoạt động xã hội chủ nghĩa nổi tiếng Rosa Luxemburg
14:57
once said, "He who does not move
362
897612
2493
từng nói, "Người không di chuyển
15:00
does not notice his chains."
363
900105
3356
sẽ không nhận thấy xiêng xích trên thân thể họ".
15:03
We can try and render the chains
364
903461
1689
Người ta có thể cố gắng khiến cho sợi dây xích giám sát toàn diện
15:05
of mass surveillance invisible or undetectable,
365
905150
3089
trở nên vô hình và không thể phát hiện,
15:08
but the constraints that it imposes on us
366
908239
2666
nhưng sự kiềm hãm của nó trên mỗi chúng ta
15:10
do not become any less potent.
367
910905
2545
không hề nhẹ đi chút nào.
15:13
Thank you very much.
368
913450
1608
Xin cảm ơn rất nhiều.
15:15
(Applause)
369
915058
1431
(Khán giả vỗ tay)
15:16
Thank you.
370
916489
1507
Xin cảm ơn.
15:17
(Applause)
371
917996
4897
(Khán giả vỗ tay)
15:22
Thank you.
372
922893
2387
Cảm ơn.
15:25
(Applause)
373
925280
2842
(Khán giả vỗ tay)
15:31
Bruno Giussani: Glenn, thank you.
374
931320
2292
Bruno Giussani: Glenn, cảm ơn.
15:33
The case is rather convincing, I have to say,
375
933612
2289
Phải nói rằng bài thuyết trình rất thuyết phục,
15:35
but I want to bring you back
376
935901
1565
nhưng tôi muốn hỏi 1 chút
15:37
to the last 16 months and to Edward Snowden
377
937466
3351
về 16 tháng vừa qua và về Edward Snowden,
15:40
for a few questions, if you don't mind.
378
940817
2065
nếu anh không phiền.
15:42
The first one is personal to you.
379
942882
2488
Câu hỏi đầu hơi cá nhân.
15:45
We have all read about the arrest of your partner,
380
945370
3041
Chúng ta đều đọc về việc bắt giữ cộng sự của anh,
15:48
David Miranda in London, and other difficulties,
381
948411
3310
David Miranda tại Luân Đôn, và những khó khăn khác,
15:51
but I assume that
382
951721
2084
nhưng tôi cho rằng
15:53
in terms of personal engagement and risk,
383
953805
3356
về ràng buộc và rủi ro cá nhân,
15:57
that the pressure on you is not that easy
384
957161
1804
để chống lại các tổ chức quyền lực nhất thế giới
15:58
to take on the biggest sovereign organizations in the world.
385
958965
2945
là không hề dễ dàng.
16:01
Tell us a little bit about that.
386
961910
2435
Anh có thể nói một chút về điều này không?
16:04
Glenn Greenwald: You know, I think one of the things that happens
387
964345
1655
Glenn Greenwald: Anh biết đấy, tôi nghĩ
16:06
is that people's courage in this regard
388
966000
1932
lòng dũng cảm của con người
16:07
gets contagious,
389
967932
1712
thật sự lan truyền,
16:09
and so although I and the other journalists with whom I was working
390
969644
3463
và mặc dù tôi và các cộng sự
16:13
were certainly aware of the risk —
391
973107
1536
chắc chắn nhận thấy rủi ro đó -
16:14
the United States continues to be the most powerful country in the world
392
974643
2722
nước Mỹ tiếp tục là quốc gia quyền lực nhất thế giới
16:17
and doesn't appreciate it when you
393
977365
1998
và họ không vui chút nào
16:19
disclose thousands of their secrets
394
979363
1922
khi bạn công bố hàng nghìn bí mật của họ
16:21
on the Internet at will —
395
981285
2511
trên mạng Intenet -
16:23
seeing somebody who is a 29-year-old
396
983796
3469
nhìn thấy một thường dân 29 tuổi
16:27
ordinary person who grew up in
397
987265
2019
lớn lên
16:29
a very ordinary environment
398
989284
2313
trong một môi trường bình thường
16:31
exercise the degree of principled courage that Edward Snowden risked,
399
991597
3723
thể hiện sự dũng cảm mà Edward Snowden thể hiện,
16:35
knowing that he was going to go to prison for the rest of his life
400
995320
2220
dù biết là mình sẽ phải vào tù cả đời
16:37
or that his life would unravel,
401
997540
1782
hoặc là cuộc đời sẽ hoàn toàn thay đổi,
16:39
inspired me and inspired other journalists
402
999322
1975
tạo cảm hứng cho tôi và các phóng viên khác
16:41
and inspired, I think, people around the world,
403
1001297
1823
và tạo cảm hứng cho, tôi nghĩ, mọi người trên thế giới,
16:43
including future whistleblowers,
404
1003120
1688
bao gồm các thế hệ tương lai,
16:44
to realize that they can engage in that kind of behavior as well.
405
1004808
3515
để nhận ra rằng họ cũng có thể thực hiện như vậy.
16:48
BG: I'm curious about your relationship with Ed Snowden,
406
1008323
2486
BG: Tôi tò mò về mối quan hệ của anh và Ed Snowden,
16:50
because you have spoken with him a lot,
407
1010809
3181
bởi vì anh trò chuyện khá nhiều với anh ấy,
16:53
and you certainly continue doing so,
408
1013990
1763
và chắc rằng anh sẽ tiếp tục làm thế,
16:55
but in your book, you never call him Edward,
409
1015753
2636
nhưng trong sách của anh, anh chưa bao giờ gọi anh ấy là Edward,
16:58
nor Ed, you say "Snowden." How come?
410
1018389
3460
hay là Ed, mà là "Snowden". Vì sao thế?
17:01
GG: You know, I'm sure that's something
411
1021849
1644
GG: Anh biết đấy, tôi cho rằng đây có thể trở thành
17:03
for a team of psychologists to examine. (Laughter)
412
1023493
3331
đề tài kiểm tra của một nhóm tâm lý học. (Cười)
17:06
I don't really know. The reason I think that,
413
1026824
3589
Tôi cũng không chắc nữa. Nguyên nhân có thể là,
17:10
one of the important objectives that he actually had,
414
1030413
3554
một trong những mục tiêu quan trọng của anh ấy
17:13
one of his, I think, most important tactics,
415
1033967
2336
cũng có thể là thủ thuật quan trọng nhất,
17:16
was that he knew that one of the ways
416
1036303
2207
là anh ấy biết rằng một trong những cách
17:18
to distract attention from the substance of the revelations
417
1038510
2690
phân tán sự chú ý ra khỏi việc công bố thông tin
17:21
would be to try and personalize the focus on him,
418
1041200
2650
là để cố gắng và cá nhân hoá sự tập trung lên bản thân anh ta.
17:23
and for that reason, he stayed out of the media.
419
1043850
2067
và đó là lý do, anh ấy không tiếp xúc với truyền thông.
17:25
He tried not to ever have his personal life
420
1045917
2509
Anh ấy đã cố gắng
17:28
subject to examination,
421
1048426
1679
để đời sống cá nhân không bị đề cập,
17:30
and so I think calling him Snowden
422
1050105
2714
và vì thế tôi nghĩ tôi gọi anh ấy là Snowden
17:32
is a way of just identifying him as this important historical actor
423
1052819
3574
là môt cách để xác địnhanh ấy như một nhân vật lịch sử quan trọng
17:36
rather than trying to personalize him in a way
424
1056393
1872
hơn là cá nhân hóa anh ấy
17:38
that might distract attention from the substance.
425
1058265
2880
và phân tán sự tập trung vào vật chất.
17:41
Moderator: So his revelations, your analysis,
426
1061145
1457
Người điều tiết: Sự công bố thông tin của anh ấy, bài phân tích của anh,
17:42
the work of other journalists,
427
1062602
1776
công việc của các phóng viên khác,
17:44
have really developed the debate,
428
1064378
3000
thật sự đã sự tranh cãi,
17:47
and many governments, for example, have reacted,
429
1067378
2128
và nhiều chính phủ đã có phản ứng,
17:49
including in Brazil, with projects and programs
430
1069506
2604
trong đó Brazil, với các dự án và chương trình
17:52
to reshape a little bit the design of the Internet, etc.
431
1072110
2854
để chuyển đổi lại thiết kế của internet, v.v.
17:54
There are a lot of things going on in that sense.
432
1074964
2752
Nhiều thứ đang tiến triển theo hướng đó.
17:57
But I'm wondering, for you personally,
433
1077716
2270
Nhưng tôi tự hỏi, với cá nhân anh,
17:59
what is the endgame?
434
1079986
1651
kết thúc sẽ như thế nào?
18:01
At what point will you think,
435
1081637
1633
Khi nào thì anh nghĩ,
18:03
well, actually, we've succeeded in moving the dial?
436
1083270
3192
chúng ta thực sự thành công?
18:06
GG: Well, I mean, the endgame for me as a journalist
437
1086462
2278
GG: Kết thúc đối với một phóng viên như tôi
18:08
is very simple, which is to make sure
438
1088740
2443
thật ra rất đơn giản,
18:11
that every single document that's newsworthy
439
1091183
2012
đó là mỗi hồ sơ có giá trị đưa tin
18:13
and that ought to be disclosed
440
1093195
1646
và nên được công bố
18:14
ends up being disclosed,
441
1094841
1480
cuối cùng sẽ được công bố,
18:16
and that secrets that should never have been kept in the first place
442
1096321
2037
và những bí mật không nên được giữ
18:18
end up uncovered.
443
1098358
1475
cuối cùng sẽ hé lộ.
18:19
To me, that's the essence of journalism
444
1099833
1847
Với tôi, đó là bản chất nghề báo
18:21
and that's what I'm committed to doing.
445
1101680
1527
và đó là điều tôi cam kết thực hiện.
18:23
As somebody who finds mass surveillance odious
446
1103207
2474
Tôi cho rằng giám sát toàn diện thật đáng sợ
18:25
for all the reasons I just talked about and a lot more,
447
1105681
2187
vì những lý do tôi nêu ở trên và những lý do khác,
18:27
I mean, I look at this as work that will never end
448
1107868
2526
Tôi sẽ tiếp tục và không bao giờ ngừng lại
18:30
until governments around the world
449
1110394
2177
cho đến khi chính phủ khắp thế giới
18:32
are no longer able to subject entire populations
450
1112571
2619
không còn can thiệp và giám sát
18:35
to monitoring and surveillance
451
1115190
1486
toàn bộ dân số
18:36
unless they convince some court or some entity
452
1116676
2589
trừ khi họ có lý do thuyết phục
18:39
that the person they've targeted
453
1119265
1722
rằng người họ nhắm đến
18:40
has actually done something wrong.
454
1120987
2591
thực sự đã làm việc sai trái.
18:43
To me, that's the way that privacy can be rejuvenated.
455
1123578
3235
Đối với tôi, đó là cách hồi sinh sự riêng tư.
18:46
BG: So Snowden is very, as we've seen at TED,
456
1126813
2346
BG: Snowden thật sự, như ta thấy ở TED,
18:49
is very articulate in presenting and portraying himself
457
1129159
2768
lưu loát khi trình bày quan điểm bản thân
18:51
as a defender of democratic values
458
1131927
2280
và biện hộ cho các giá trị
18:54
and democratic principles.
459
1134207
1713
và nguyên tắc dân chủ.
18:55
But then, many people really find it difficult to believe
460
1135920
3028
Nhưng nhiều người không tin
18:58
that those are his only motivations.
461
1138948
2402
đó là động lực duy nhất của anh ấy.
19:01
They find it difficult to believe
462
1141350
1478
Họ cũng không tin
19:02
that there was no money involved,
463
1142828
1621
rằng tiền không có liên quan,
19:04
that he didn't sell some of those secrets,
464
1144449
1911
và anh ấy không hề bán một số thông tin mật
19:06
even to China and to Russia,
465
1146360
1829
thậm chí cho Trung Quốc và Nga,
19:08
which are clearly not the best friends
466
1148189
2544
vốn rõ ràng
19:10
of the United States right now.
467
1150733
2169
chẳng phải bạn tốt của nước Mỹ.
19:12
And I'm sure many people in the room
468
1152902
1706
Và tôi chắc nhiều người trong phòng này
19:14
are wondering the same question.
469
1154608
2270
cũng đang tự hỏi như thế.
19:16
Do you consider it possible there is
470
1156878
1883
Anh có nghĩ rằng
19:18
that part of Snowden we've not seen yet?
471
1158761
2612
có 1 phần của Snowden mà chúng ta chưa rõ không?
19:21
GG: No, I consider that absurd and idiotic.
472
1161373
3181
GG: Không, tôi thấy thật kỳ cục và buồn cườI.
19:24
(Laughter) If you wanted to,
473
1164554
2414
(Cười) Nếu anh muốn,
19:26
and I know you're just playing devil's advocate,
474
1166968
2462
tôi biết anh chỉ thử vai phản diện thôi,
19:29
but if you wanted to sell
475
1169430
3211
nhưng nếu anh muốn bán thông tin mật
19:32
secrets to another country,
476
1172641
1906
cho quốc gia khác,
19:34
which he could have done and become
477
1174547
1717
điều mà nếu anh ấy có thể đã làm
19:36
extremely rich doing so,
478
1176264
1646
và trở nên giàu có nhờ đó,
19:37
the last thing you would do is take those secrets
479
1177910
1981
điều cuối cùng anh muốn làm
19:39
and give them to journalists and ask journalists to publish them,
480
1179891
2744
đó là đưa thông tin đó cho phóng viên và yêu cầu họ công bố,
19:42
because it makes those secrets worthless.
481
1182635
2026
bởi vì thông tin đó sẽ chẳng còn giá trị gì nữa.
19:44
People who want to enrich themselves
482
1184661
1648
Những người mong muốn giàu có
19:46
do it secretly by selling secrets to the government,
483
1186309
1970
bán thông tin cho chính phủ một cách bí mật,
19:48
but I think there's one important point worth making,
484
1188279
1821
nhưng tôi nghĩ có 1 điểm đáng lưu ý,
19:50
which is, that accusation comes from
485
1190100
2238
đó là, lời buộc tội kiểu này
19:52
people in the U.S. government,
486
1192338
1832
đến từ những người trong chính phủ Mỹ,
19:54
from people in the media who are loyalists
487
1194170
2020
từ giới truyền thông
19:56
to these various governments,
488
1196190
1598
trung thành với các chính phủ này,
19:57
and I think a lot of times when people make accusations like that about other people —
489
1197788
3148
và trong nhiều trường hợp người ta thường buộc tội người khác như vậy -
20:00
"Oh, he can't really be doing this
490
1200936
1605
"Ồ, anh ta không thể làm thế
20:02
for principled reasons,
491
1202541
1665
vì mục đích tốt,
20:04
he must have some corrupt, nefarious reason" —
492
1204206
2242
chắc chắn phải có tham nhũng hay lý do bất chính nào đó" -
20:06
they're saying a lot more about themselves
493
1206448
2107
Họ đang nói nhiều về họ
20:08
than they are the target of their accusations,
494
1208555
1826
hơn là người mà họ buộc tội,
20:10
because — (Applause) —
495
1210381
4385
bởi vì - (Khán giả vỗ tay) -
20:14
those people, the ones who make that accusation,
496
1214766
2520
những người đó, những người buộc tội,
20:17
they themselves never act
497
1217286
1904
chính họ chưa bao giờ hành động
20:19
for any reason other than corrupt reasons,
498
1219190
1922
vì lý do nào khác hơn là lý do bất chính,
20:21
so they assume
499
1221112
1632
nên họ cho rằng
20:22
that everybody else is plagued by the same disease
500
1222744
2632
mọi người khác
cũng nhiễm chứng bệnh vô cảm giống họ,
20:25
of soullessness as they are,
501
1225376
2002
20:27
and so that's the assumption.
502
1227378
1871
và đó chỉ là giả định của họ mà thôi.
20:29
(Applause)
503
1229249
1627
(Khán giả vỗ tay)
20:30
BG: Glenn, thank you very much. GG: Thank you very much.
504
1230876
2484
BG: Glenn, cảm ơn rất nhiều. GG: Cảm ơn rất nhiều.
20:33
BG: Glenn Greenwald.
505
1233360
2332
BG: Clenn Greenwald.
20:35
(Applause)
506
1235692
1114
(Khán giả vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7