Glenn Greenwald: Why privacy matters

895,174 views ・ 2014-10-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Nada Ladraà
00:12
There is an entire genre of YouTube videos
0
12855
2943
C'è tutta una sezione di video su YouTube
00:15
devoted to an experience which
1
15798
2013
dedicata al tipo di esperienza
00:17
I am certain that everyone in this room has had.
2
17811
2577
che sono sicuro tutti in questa stanza hanno vissuto.
00:20
It entails an individual who,
3
20388
2013
Stiamo parlando di quando un individuo
00:22
thinking they're alone,
4
22401
1563
che pensa di essere solo,
00:23
engages in some expressive behavior —
5
23964
3206
si lascia andare a un comportamento espressivo --
00:27
wild singing, gyrating dancing,
6
27170
2507
cantare sfrenatamente, ballare vorticosamente,
00:29
some mild sexual activity —
7
29677
2603
un momento di erotismo --
00:32
only to discover that, in fact, they are not alone,
8
32280
2598
per poi scoprire che, in realtà, non è solo,
00:34
that there is a person watching and lurking,
9
34878
3045
che c'è una persona che lo sta osservando e spiando,
00:37
the discovery of which causes them
10
37923
1755
scoperta che lo fa interrompere
00:39
to immediately cease what they were doing
11
39678
1900
immediatamente ciò che stava facendo
00:41
in horror.
12
41578
1890
con una nota di orrore.
00:43
The sense of shame and humiliation
13
43468
2082
La sensazione di vergogna e umiliazione
00:45
in their face is palpable.
14
45550
2283
è palpabile sul suo volto.
00:47
It's the sense of,
15
47833
1732
È la sensazione del tipo,
00:49
"This is something I'm willing to do
16
49565
1733
"Questo è il genere di cose che faccio
00:51
only if no one else is watching."
17
51298
3600
solo quando non c'è nessuno a guardarmi."
00:54
This is the crux of the work
18
54898
2418
È proprio questo il punto cruciale
00:57
on which I have been singularly focused
19
57316
2047
sul quale mi sono concentrato
00:59
for the last 16 months,
20
59363
1875
negli ultimi 16 mesi,
01:01
the question of why privacy matters,
21
61238
2062
il perché la privacy sia fondamentale,
01:03
a question that has arisen
22
63300
1938
una questione che è emersa
01:05
in the context of a global debate,
23
65238
3122
nell'ambito di un dibattito globale,
01:08
enabled by the revelations of Edward Snowden
24
68360
2488
sollecitata dalle rivelazioni di Edward Snowden
01:10
that the United States and its partners,
25
70848
2341
secondo cui gli Stati Uniti e i suoi alleati,
01:13
unbeknownst to the entire world,
26
73189
2022
all'insaputa del mondo intero,
01:15
has converted the Internet,
27
75211
2092
hanno convertito Internet,
01:17
once heralded as an unprecedented tool
28
77303
2801
un tempo ritenuto strumento senza precedenti
01:20
of liberation and democratization,
29
80104
3316
di liberazione e democratizzazione,
01:23
into an unprecedented zone
30
83420
1769
in un'area di controllo di massa
01:25
of mass, indiscriminate surveillance.
31
85189
4094
indiscriminato, senza precedenti.
01:29
There is a very common sentiment
32
89283
1957
Un sentimento comune
01:31
that arises in this debate,
33
91240
1486
emerge da questo dibattito,
01:32
even among people who are uncomfortable
34
92726
1957
anche tra persone che mal tollerano
01:34
with mass surveillance, which says
35
94683
2054
il controllo delle masse,
01:36
that there is no real harm
36
96737
1923
ossia che non c'è nulla di male
01:38
that comes from this large-scale invasion
37
98660
2745
in questa invasione su vasta scala,
01:41
because only people who are engaged in bad acts
38
101405
3274
perché solo chi è coinvolto in atti criminali
01:44
have a reason to want to hide
39
104679
2069
ha un reale interesse a volere nascondersi
01:46
and to care about their privacy.
40
106748
2711
e preoccuparsi della sua privacy.
01:49
This worldview is implicitly grounded
41
109459
2781
Questa visione si basa implicitamente
01:52
in the proposition that there are two kinds of people in the world,
42
112240
2176
sull'assunto che ci sono due tipi di persone nel mondo:
01:54
good people and bad people.
43
114416
2036
i buoni e i cattivi.
01:56
Bad people are those who plot terrorist attacks
44
116452
2968
I cattivi sono i terroristi
01:59
or who engage in violent criminality
45
119420
1498
o i criminali di un certo spessore
02:00
and therefore have reasons to want to hide what they're doing,
46
120918
3152
che hanno tutto l'interesse a nascondersi
02:04
have reasons to care about their privacy.
47
124070
2057
e a preoccuparsi della loro privacy.
02:06
But by contrast, good people
48
126127
2823
Al contrario, i buoni
02:08
are people who go to work,
49
128950
1653
sono le persone che vanno al lavoro,
02:10
come home, raise their children, watch television.
50
130603
2902
rincasano, crescono i figli, guardano la TV.
02:13
They use the Internet not to plot bombing attacks
51
133505
2756
Usano Internet non per organizzare attentati
02:16
but to read the news or exchange recipes
52
136261
2475
ma per informarsi e scambiarsi ricette
02:18
or to plan their kids' Little League games,
53
138736
2474
o preparare i giochi dei bambini.
02:21
and those people are doing nothing wrong
54
141210
2318
Queste persone non fanno niente di male,
02:23
and therefore have nothing to hide
55
143528
2047
e non hanno niente da nascondere
02:25
and no reason to fear
56
145575
2362
né alcuna ragione di temere
02:27
the government monitoring them.
57
147937
2442
il monitoraggio del governo.
02:30
The people who are actually saying that
58
150379
1810
Chi sostiene questa visione
02:32
are engaged in a very extreme act
59
152189
2779
si impegna in un atto estremo
02:34
of self-deprecation.
60
154968
1556
di svalutazione di sé.
02:36
What they're really saying is,
61
156524
1909
In fondo quello che dice è:
02:38
"I have agreed to make myself
62
158433
2193
"Ho accettato di rendermi
02:40
such a harmless and unthreatening
63
160626
2846
una persona talmente innocua
02:43
and uninteresting person that I actually don't fear
64
163472
2958
e poco interessante che non temo
02:46
having the government know what it is that I'm doing."
65
166430
3349
che il governo sappia quello che faccio."
02:49
This mindset has found what I think
66
169779
1804
Questa mentalità trova
02:51
is its purest expression
67
171583
2069
la sua più alta espressione
02:53
in a 2009 interview with
68
173652
2307
in un'intervista del 2009
02:55
the longtime CEO of Google, Eric Schmidt, who,
69
175959
2935
a Eric Schmidt, a lungo CEO di Google,
02:58
when asked about all the different ways his company
70
178894
2542
che quando gli fu chiesto in quanti modi Google
03:01
is causing invasions of privacy
71
181436
2172
stesse violando la privacy
03:03
for hundreds of millions of people around the world,
72
183608
2609
di centinaia di milioni di utenti nel mondo,
03:06
said this: He said,
73
186217
1991
rispose con queste parole:
03:08
"If you're doing something that you don't want
74
188208
1676
"Se stai facendo qualcosa che non vuoi
03:09
other people to know,
75
189884
2014
che gli altri sappiano,
03:11
maybe you shouldn't be doing it in the first place."
76
191898
4005
non dovresti farlo a priori."
03:15
Now, there's all kinds of things to say about
77
195903
1985
Si può commentare molto
03:17
that mentality,
78
197888
2345
questo tipo di mentalità.
03:20
the first of which is that the people who say that,
79
200233
3240
Innanzitutto la gente così,
03:23
who say that privacy isn't really important,
80
203473
2115
che dice che la privacy non è importante,
03:25
they don't actually believe it,
81
205588
2947
non pensa ciò che dice,
03:28
and the way you know that they don't actually believe it
82
208535
1822
e questo si capisce perché
03:30
is that while they say with their words that privacy doesn't matter,
83
210357
2869
mentre a parole dice che non conta,
03:33
with their actions, they take all kinds of steps
84
213226
3161
nei fatti prende ogni tipo di misura
03:36
to safeguard their privacy.
85
216387
2767
per proteggere la propria privacy.
03:39
They put passwords on their email
86
219154
1818
Mette la password alla posta elettronica
03:40
and their social media accounts,
87
220972
1770
e ai propri profili sui social,
03:42
they put locks on their bedroom
88
222742
1879
chiude a chiave la camera
03:44
and bathroom doors,
89
224621
1349
e la porta del bagno,
03:45
all steps designed to prevent other people
90
225970
2700
tutte misure per evitare che altri
03:48
from entering what they consider their private realm
91
228670
2902
entrino nel regno del privato,
03:51
and knowing what it is that they don't want other people to know.
92
231572
3701
consapevoli di cosa non vuole che gli altri sappiano.
03:55
The very same Eric Schmidt, the CEO of Google,
93
235273
3060
Lo stesso Eric Schmidt, amministratore delegato di Google,
03:58
ordered his employees at Google
94
238333
2609
ordinò ai suoi dipendendi in Google
04:00
to cease speaking with the online
95
240942
1935
di smettere di comunicare
04:02
Internet magazine CNET
96
242877
2273
con la rivista Internet CNET
04:05
after CNET published an article
97
245150
2590
dopo che CNET aveva pubblicato un articolo
04:07
full of personal, private information
98
247740
2033
pieno di dettagli personali e privati
04:09
about Eric Schmidt,
99
249773
2081
su Eric Schmidt
04:11
which it obtained exclusively through Google searches
100
251854
3116
che aveva ottenuto tramite ricerca su Google
04:14
and using other Google products. (Laughter)
101
254970
3341
e usando altri prodotti Google. (Risate)
04:18
This same division can be seen
102
258311
1857
La stessa contraddizione si vede
04:20
with the CEO of Facebook, Mark Zuckerberg,
103
260168
2462
nell'amministratore di Facebook, Mark Zuckerberg,
04:22
who in an infamous interview in 2010
104
262630
3530
che in una famigerata intervista del 2010
04:26
pronounced that privacy is no longer
105
266160
2399
decretò che la privacy non è più
04:28
a "social norm."
106
268559
3025
"regola sociale".
04:31
Last year, Mark Zuckerberg and his new wife
107
271584
2556
L'anno scorso, Mark Zuckerberg, e la sua nuova moglie
04:34
purchased not only their own house
108
274140
2305
hanno acquistato non solo casa nuova
04:36
but also all four adjacent houses in Palo Alto
109
276445
3875
ma tutt'e quattro le case adiacenti a Palo Alto
04:40
for a total of 30 million dollars
110
280320
1614
per un totale di 30 milioni di dollari
04:41
in order to ensure that they enjoyed a zone of privacy
111
281934
3532
per assicurarsi di avere una zona di privacy
04:45
that prevented other people from monitoring
112
285466
2126
che impedisse ad altri di monitorare
04:47
what they do in their personal lives.
113
287592
3599
quello che fanno nella vita privata.
04:51
Over the last 16 months, as I've debated this issue around the world,
114
291191
2753
Negli ultimi 16 mesi, discutendo di questa questione in giro per il mondo,
04:53
every single time somebody has said to me,
115
293944
2416
ogni volta che qualcuno mi ha detto,
04:56
"I don't really worry about invasions of privacy
116
296360
1509
"Non mi preoccupano le invasioni della privacy
04:57
because I don't have anything to hide."
117
297869
1609
perché non ho niente da nascondere."
04:59
I always say the same thing to them.
118
299478
1700
Rispondo sempre la stessa cosa.
05:01
I get out a pen, I write down my email address.
119
301178
2293
Tiro fuori una penna, scrivo il mio indirizzo email.
05:03
I say, "Here's my email address.
120
303471
1642
Dico, "Ecco il mio indirizzo email.
05:05
What I want you to do when you get home
121
305113
1699
Quello che voglio che tu faccia quando arrivi a casa
05:06
is email me the passwords
122
306812
1710
è mandarmi le password
05:08
to all of your email accounts,
123
308522
1810
di tutti i tuoi account,
05:10
not just the nice, respectable work one in your name,
124
310332
2554
non solo quella elegante e rispettabile che usi al lavoro,
05:12
but all of them,
125
312886
1550
ma tutte quante,
05:14
because I want to be able to just troll through
126
314436
2061
perché voglio essere in grado di scandagliare
05:16
what it is you're doing online,
127
316497
1679
quello che fai online,
05:18
read what I want to read and publish whatever I find interesting.
128
318176
2562
leggere quello che voglio e pubblicare tutto quello che trovo interessante.
05:20
After all, if you're not a bad person,
129
320738
1800
Dopo tutto, se non sei una persona cattiva,
05:22
if you're doing nothing wrong,
130
322538
1822
se non fai niente di sbagliato,
05:24
you should have nothing to hide."
131
324360
2980
non dovresti avere niente da nascondere."
05:27
Not a single person has taken me up on that offer.
132
327340
3533
Nessuno ha accettato la mia offerta.
05:30
I check and — (Applause)
133
330873
4005
Controllo e -- (Applausi)
05:34
I check that email account religiously all the time.
134
334878
3240
controllo continuamente quella email in modo scrupoloso.
05:38
It's a very desolate place.
135
338118
3205
È completamente deserto.
05:41
And there's a reason for that,
136
341323
1787
E c'è un motivo,
05:43
which is that we as human beings,
137
343110
2041
ossia che noi essere umani,
05:45
even those of us who in words
138
345151
1954
anche chi di noi che a parole
05:47
disclaim the importance of our own privacy,
139
347105
2441
nega l'importanza della propria privacy,
05:49
instinctively understand
140
349546
2137
istintivamente ne capisce
05:51
the profound importance of it.
141
351683
2194
la profonda importanza.
05:53
It is true that as human beings, we're social animals,
142
353877
2827
È vero che in quanto esseri umani, siamo animali sociali.
05:56
which means we have a need for other people
143
356704
2149
che significa che abbiamo bisogno degli altri
05:58
to know what we're doing and saying and thinking,
144
358853
2744
per sapere quello che facciamo, diciamo e pensiamo,
06:01
which is why we voluntarily publish information about ourselves online.
145
361597
4270
ecco perché pubblichiamo volontariamente online informazioni su di noi.
06:05
But equally essential to what it means
146
365867
2846
Ma altrettanto essenziale al significato
06:08
to be a free and fulfilled human being
147
368713
2581
di essere liberi e realizzati
06:11
is to have a place that we can go
148
371294
2137
è avere un posto dove andare
06:13
and be free of the judgmental eyes of other people.
149
373431
4028
e essere liberi dallo sguardo critico degli altri.
06:17
There's a reason why we seek that out,
150
377459
2007
C'è un motivo per cui lo ricerchiamo,
06:19
and our reason is that all of us —
151
379466
2910
e il motivo è che tutti noi --
06:22
not just terrorists and criminals, all of us —
152
382376
3328
non solo terroristi e criminali, tutti noi,
06:25
have things to hide.
153
385704
2045
abbiamo cose da nascondere.
06:27
There are all sorts of things that we do and think
154
387749
2747
Ci sono tante cose che facciamo e pensiamo
06:30
that we're willing to tell our physician
155
390496
2701
che siamo disposti a dire al nostro medico
06:33
or our lawyer or our psychologist or our spouse
156
393197
3755
o all'avvocato o allo psicologo o al nostro compagno
06:36
or our best friend that we would be mortified
157
396952
2338
o al miglior amico che ci vergognerebbe
06:39
for the rest of the world to learn.
158
399290
1960
gli altri sapessero.
06:41
We make judgments every single day
159
401250
2202
Giudichiamo tutti i giorni
06:43
about the kinds of things that we say and think and do
160
403452
2458
le cose che diciamo, pensiamo e facciamo
06:45
that we're willing to have other people know,
161
405910
1721
che siamo disposti a far sapere agli altri,
06:47
and the kinds of things that we say and think and do
162
407631
1990
e le cose che diciamo, pensiamo e facciamo
06:49
that we don't want anyone else to know about.
163
409621
2329
che non vogliamo nessuno sappia.
06:51
People can very easily in words claim
164
411950
3327
A parole è facile pretendere
06:55
that they don't value their privacy,
165
415277
2162
di non valorizzare la privacy,
06:57
but their actions negate the authenticity of that belief.
166
417439
4977
ma le azioni negano l'autenticità dei pensieri.
07:02
Now, there's a reason why privacy is so craved
167
422416
3730
C'è un motivo per cui la privacy è così desiderata
07:06
universally and instinctively.
168
426146
1744
universalmente e instintivamente,
07:07
It isn't just a reflexive movement
169
427890
1887
Non è solo un riflesso condizionato
07:09
like breathing air or drinking water.
170
429777
2714
come respirare o bere.
07:12
The reason is that when we're in a state
171
432491
2440
Il motivo è che in uno stato
07:14
where we can be monitored, where we can be watched,
172
434931
2657
in cui possiamo essere monitorati, osservati,
07:17
our behavior changes dramatically.
173
437588
2676
il nostro comportamento cambia drasticamente.
07:20
The range of behavioral options that we consider
174
440264
3033
La serie di opzioni comportamentali che consideriamo
07:23
when we think we're being watched
175
443297
1808
quando pensiamo di essere osservati
07:25
severely reduce.
176
445105
2155
si riduce gravemente.
07:27
This is just a fact of human nature
177
447260
2215
È un dato di fatto della natura umana
07:29
that has been recognized in social science
178
449475
2288
riconosciuto dalle scienze sociali
07:31
and in literature and in religion
179
451763
1907
dalla letteratura e dalla religione
07:33
and in virtually every field of discipline.
180
453670
2228
e virtualmente da qualsiasi disciplina.
07:35
There are dozens of psychological studies
181
455898
2782
Ci sono dozzine di studi psicologici
07:38
that prove that when somebody knows
182
458680
2551
che dimostrano che quando qualcuno sa
07:41
that they might be watched,
183
461231
1569
di essere osservato,
07:42
the behavior they engage in
184
462800
1692
il comportamento che tiene
07:44
is vastly more conformist and compliant.
185
464492
3482
è molto più conformista e remissivo.
07:47
Human shame is a very powerful motivator,
186
467974
3345
La vergogna umana è una motivazione molto potente,
07:51
as is the desire to avoid it,
187
471319
2911
tanto quanto il desiderio di evitarla,
07:54
and that's the reason why people,
188
474230
1499
e questa è la ragione per cui,
07:55
when they're in a state of being watched, make decisions
189
475729
2239
quando viene osservata, le decisioni
07:57
not that are the byproduct of their own agency
190
477968
3262
non sono il frutto della propria volontà
08:01
but that are about the expectations
191
481230
2012
ma quello delle aspettative
08:03
that others have of them
192
483242
1452
degli altri
08:04
or the mandates of societal orthodoxy.
193
484694
4434
o del mandato dell'ortodossia sociale.
08:09
This realization was exploited most powerfully
194
489128
2867
Questa scoperta è stato sfruttata molto bene
08:11
for pragmatic ends by the 18th- century philosopher Jeremy Bentham,
195
491995
4141
per fini pragmatici dal filosofo del 18° secolo Jeremy Bentham,
08:16
who set out to resolve an important problem
196
496136
2351
che riuscì a risolvere un importante problema
08:18
ushered in by the industrial age,
197
498487
1802
che accompagnò l'era industriale,
08:20
where, for the first time, institutions had become
198
500289
2358
in cui, per la prima volta, le istituzioni erano diventate
08:22
so large and centralized
199
502647
1997
così grandi e centralizzate
08:24
that they were no longer able to monitor
200
504644
1828
che non erano più in grado di monitorare
08:26
and therefore control each one of their individual members,
201
506472
2953
e quindi controllare ciascun individuo,
08:29
and the solution that he devised
202
509425
1881
e la soluzione prospettata
08:31
was an architectural design
203
511306
2203
era un progetto architettonico
08:33
originally intended to be implemented in prisons
204
513509
2716
previsto inizialmente per le carceri
08:36
that he called the panopticon,
205
516225
2319
che chiamò panottico,
08:38
the primary attribute of which was the construction
206
518544
2360
la cui prima caratteristica era la costruzione
08:40
of an enormous tower in the center of the institution
207
520904
3071
di un'enorme torre nel centro dell'istituzione
08:43
where whoever controlled the institution
208
523975
2148
in cui chiunque controllasse l'istituzione
08:46
could at any moment watch any of the inmates,
209
526123
2685
potesse in ogni momento guardare qualunque carcerato,
08:48
although they couldn't watch all of them at all times.
210
528808
3322
senza poterli vedere tutti insieme in qualunque momento.
08:52
And crucial to this design
211
532130
2055
Fondamentale per questo design
08:54
was that the inmates could not actually
212
534185
1795
era che i carcerati non potevano
08:55
see into the panopticon, into the tower,
213
535980
2876
vedere nel panottico, nella torre,
08:58
and so they never knew
214
538856
1672
quindi non sapevano mai
09:00
if they were being watched or even when.
215
540528
2172
se venivano osservati o quando.
09:02
And what made him so excited about this discovery
216
542700
3583
Quello che lo entusiasmò della sua scoperta
09:06
was that that would mean that the prisoners
217
546283
1873
fu che significava che i prigionieri
09:08
would have to assume that they were being watched
218
548156
3028
dovevano immaginare di essere guardati
09:11
at any given moment,
219
551184
1685
in qualunque momento,
09:12
which would be the ultimate enforcer
220
552869
1878
e sarebbe stato lo strumento definitivo di tutela dell'ordine
09:14
for obedience and compliance.
221
554747
3678
per l'obbedienza e la disciplina.
09:18
The 20th-century French philosopher Michel Foucault
222
558425
2925
Il filosofo francese del 20° secolo Michel Foucault
09:21
realized that that model could be used
223
561350
1925
capì che quel modello poteva essere usato
09:23
not just for prisons but for every institution
224
563275
3115
non solo per i prigionieri ma per qualunque istituzione
09:26
that seeks to control human behavior:
225
566390
1950
che volesse controllare il comportamento umano:
09:28
schools, hospitals, factories, workplaces.
226
568340
2875
scuole, ospedali, fabbriche, posti di lavoro.
09:31
And what he said was that this mindset,
227
571215
2198
Disse che la mentalità,
09:33
this framework discovered by Bentham,
228
573413
2426
la struttura scoperta da Bentham,
09:35
was the key means of societal control
229
575839
3329
era la chiave del controllo sociale
09:39
for modern, Western societies,
230
579168
2002
per le società occidentali moderne
09:41
which no longer need
231
581170
1774
che non avevano più bisogno
09:42
the overt weapons of tyranny —
232
582944
1907
della tirannia come arma dichiarata --
09:44
punishing or imprisoning or killing dissidents,
233
584851
2396
punire, imprigionare o uccidere i dissidenti,
09:47
or legally compelling loyalty to a particular party —
234
587247
3314
o costringere legalmente l'adesione a un determinato partito --
09:50
because mass surveillance creates
235
590561
2399
perché la sorveglianza di massa crea
09:52
a prison in the mind
236
592960
2555
una prigione nella mente.
09:55
that is a much more subtle
237
595515
1843
È uno strumento molto più sottile,
09:57
though much more effective means
238
597358
1889
seppur molto più efficace,
09:59
of fostering compliance with social norms
239
599247
3049
di promuovere l'obbedienza alle norme sociali
10:02
or with social orthodoxy,
240
602296
1462
o all'ortodossia sociale,
10:03
much more effective
241
603758
1562
molto più efficace
10:05
than brute force could ever be.
242
605320
3125
di quanto possa mai essere la forza bruta.
10:08
The most iconic work of literature about surveillance
243
608445
2818
L'opera letteraria più rappresentativa sulla sorveglianza
10:11
and privacy is the George Orwell novel "1984,"
244
611263
3550
e la privacy è il romanzo di George Orwell "1984",
10:14
which we all learn in school, and therefore it's almost become a cliche.
245
614813
3467
che impariamo tutti a scuola, e quindi ormai diventato un cliché.
10:18
In fact, whenever you bring it up in a debate about surveillance,
246
618280
2069
Di fatto, ogni volta che lo si tira fuori in un dibattito sulla sorveglianza,
10:20
people instantaneously dismiss it
247
620349
2249
tutti lo rifiutano istantaneamente
10:22
as inapplicable, and what they say is,
248
622598
2302
come non applicabile, dicendo che,
10:24
"Oh, well in '1984,' there were monitors in people's homes,
249
624900
3283
"Beh, in '1984' c'erano monitor a casa della gente,
10:28
they were being watched at every given moment,
250
628183
2165
veniva osservata in qualunque momento,
10:30
and that has nothing to do with the surveillance state that we face."
251
630348
3962
e non ha niente a che fare con la sorveglianza di stato di oggi."
10:34
That is an actual fundamental misapprehension
252
634310
2920
È un malinteso fondamentale
10:37
of the warnings that Orwell issued in "1984."
253
637230
2701
dell'allarme lanciato da Orwell in "1984".
10:39
The warning that he was issuing
254
639931
1651
L'allarme che lanciava
10:41
was about a surveillance state
255
641582
1608
riguardava la sorveglianza di stato
10:43
not that monitored everybody at all times,
256
643190
2164
non quella che monitorava la gente continuamente,
10:45
but where people were aware that they could
257
645354
2053
ma quella in cui le persone erano consapevoli di poter
10:47
be monitored at any given moment.
258
647407
1629
essere monitorate in qualunque momento.
10:49
Here is how Orwell's narrator, Winston Smith,
259
649036
3074
Ecco come il narratore di Orwell, Winston Smith,
10:52
described the surveillance system
260
652110
2040
ha descritto il sistema di sorveglianza
10:54
that they faced:
261
654150
1398
che affrontavano:
10:55
"There was, of course, no way of knowing
262
655548
2427
"Ovviamente, non c'era modo di sapere
10:57
whether you were being watched at any given moment."
263
657975
2317
se si era osservati in qualunque momento."
11:00
He went on to say,
264
660292
1451
Prosegue dicendo,
11:01
"At any rate, they could plug in your wire
265
661743
1711
"Ad ogni modo, potevano allacciarsi
11:03
whenever they wanted to.
266
663454
1709
quando volevano.
11:05
You had to live, did live,
267
665163
2579
Si doveva vivere
11:07
from habit that became instinct,
268
667742
2253
con l'abitudine che diventò istinto,
11:09
in the assumption that every sound you made
269
669995
2495
dando per scontato che qualunque suono emesso
11:12
was overheard and except in darkness
270
672490
2190
veniva ascoltato e tranne con il buio
11:14
every movement scrutinized."
271
674680
2739
ogni movimento veniva controllato."
11:17
The Abrahamic religions similarly posit
272
677419
3346
Le religioni abramitiche ipotizzano anlalogamente
11:20
that there's an invisible, all-knowing authority
273
680765
2943
che esiste un'autorità invisibile, onnisciente
11:23
who, because of its omniscience,
274
683708
1743
che, per la sua onniscienza,
11:25
always watches whatever you're doing,
275
685451
1896
osserva sempre quello che fate,
11:27
which means you never have a private moment,
276
687347
2773
che significa che non avete mai un momento privato,
11:30
the ultimate enforcer
277
690120
1684
la garanzia definitiva
11:31
for obedience to its dictates.
278
691804
2990
dell'obbedienza ai suoi precetti.
11:34
What all of these seemingly disparate works
279
694794
3404
Quello che riconoscono queste opere apparentemente diverse,
11:38
recognize, the conclusion that they all reach,
280
698198
2786
la conclusione a cui arrivano tutte,
11:40
is that a society in which people
281
700984
2322
è che una società in cui le persone
11:43
can be monitored at all times
282
703306
2307
possono essere sorvegliate in qualunque momento
11:45
is a society that breeds conformity
283
705613
2655
è una società che produce conformità,
11:48
and obedience and submission,
284
708268
2242
obbedienza e sottomissione,
11:50
which is why every tyrant,
285
710510
1511
il motivo per cui ogni tiranno,
11:52
the most overt to the most subtle,
286
712021
2082
dal più dichiarato al più discreto,
11:54
craves that system.
287
714103
2263
desidera quel sistema.
11:56
Conversely, even more importantly,
288
716366
2654
Al contrario, ancora più importante,
11:59
it is a realm of privacy,
289
719020
2440
è un regno di privacy,
12:01
the ability to go somewhere where we can think
290
721460
3010
la capacità di andare in un luogo in cui pensare,
12:04
and reason and interact and speak
291
724470
3158
ragionare, interagire e parlare
12:07
without the judgmental eyes of others being cast upon us,
292
727628
3654
senza occhi a giudicarci,
12:11
in which creativity and exploration
293
731282
3543
in cui risiedono esclusivamente
12:14
and dissent exclusively reside,
294
734825
3028
e il dissenso, la creatività, l'esplorazione,
12:17
and that is the reason why,
295
737853
1821
e questo è il motivo per cui,
12:19
when we allow a society to exist
296
739674
2576
quando permettiamo di esistere a una società
12:22
in which we're subject to constant monitoring,
297
742250
2163
in cui siamo soggetti a monitoraggio continuo,
12:24
we allow the essence of human freedom
298
744413
2977
permettiamo all'essenza della libertà umana
12:27
to be severely crippled.
299
747390
2951
di venire gravemente indebolita.
12:30
The last point I want to observe about this mindset,
300
750341
3122
L'ultimo punto che voglio osservare sulla mentalità,
12:33
the idea that only people who are doing something wrong
301
753463
1925
l'idea che solo le persone che fanno cose sbagliate
12:35
have things to hide and therefore reasons to care about privacy,
302
755388
3882
hanno cose da nascondere e quindi motivi per preoccuparsi della privacy,
12:39
is that it entrenches two very destructive messages,
303
759270
4006
è che rafforza due messaggi molto distruttivi,
12:43
two destructive lessons,
304
763276
2028
due lezioni distruttive,
12:45
the first of which is that
305
765304
1756
il primo è che
12:47
the only people who care about privacy,
306
767060
2120
le sole persone che si preoccupano della privacy,
12:49
the only people who will seek out privacy,
307
769180
2056
le uniche persone che vanno alla ricerca della privacy,
12:51
are by definition bad people.
308
771236
4075
sono per definizione persone cattive.
12:55
This is a conclusion that we should have
309
775311
2132
Questa è una conclusione
12:57
all kinds of reasons for avoiding,
310
777443
2528
che dovremmo evitare a tutti i costi,
12:59
the most important of which is that when you say,
311
779971
2752
la ragione più importante è che quando diciamo,
13:02
"somebody who is doing bad things,"
312
782723
2377
"qualcuno che fa cose cattive,"
13:05
you probably mean things like plotting a terrorist attack
313
785100
2837
probabilmente si intende pianificare un attacco terroristico
13:07
or engaging in violent criminality,
314
787937
2041
o dedicarsi a crimini violenti,
13:09
a much narrower conception
315
789978
2540
una concezione molto più ristretta
13:12
of what people who wield power mean
316
792518
2452
di quello che le persone che esercitano il potere intendono
13:14
when they say, "doing bad things."
317
794970
2050
quando dicono, "fare cose cattive".
13:17
For them, "doing bad things" typically means
318
797020
2307
Per loro, "fare cose cattive" significa di solito
13:19
doing something that poses meaningful challenges
319
799327
3071
fare qualcosa che presenta sfide significative
13:22
to the exercise of our own power.
320
802398
3105
all'esercizio del potere.
13:25
The other really destructive
321
805503
1950
L'altra lezione veramente distruttiva
13:27
and, I think, even more insidious lesson
322
807453
1908
e, credo, anche molto insidiosa
13:29
that comes from accepting this mindset
323
809361
2779
che proviene dall'accettare questa mentalità
13:32
is there's an implicit bargain
324
812140
2766
è un compromesso implicito
13:34
that people who accept this mindset have accepted,
325
814906
3344
che la gente che accetta questa mentalità ha accettato,
13:38
and that bargain is this:
326
818250
1455
e il compromesso è questo:
13:39
If you're willing to render yourself
327
819705
1972
se sei disposto a diventare
13:41
sufficiently harmless,
328
821677
2102
abbastanza innocuo,
13:43
sufficiently unthreatening
329
823779
2170
poco minaccioso
13:45
to those who wield political power,
330
825949
1882
nei confronti di coloro che detengono il potere,
13:47
then and only then can you be free
331
827831
3036
solo allora puoi essere libero
13:50
of the dangers of surveillance.
332
830867
2108
dai pericoli della sorveglianza.
13:52
It's only those who are dissidents,
333
832975
2385
Solo questi sono dissidenti,
13:55
who challenge power,
334
835360
1481
che sfidano il potere,
13:56
who have something to worry about.
335
836841
1812
che hanno qualcosa di cui preoccuparsi.
13:58
There are all kinds of reasons why we should want to avoid that lesson as well.
336
838653
3407
C'è ogni sorta di ragioni per cui vorremo evitare anche questa lezione.
14:02
You may be a person who, right now,
337
842060
2238
Potreste essere una persona che, proprio ora,
14:04
doesn't want to engage in that behavior,
338
844298
2072
non vuole iniziare a comportarsi in quel modo,
14:06
but at some point in the future you might.
339
846370
2455
ma a un certo punto nel futuro potreste.
14:08
Even if you're somebody who decides
340
848825
1674
Anche se siete il tipo che decide
14:10
that you never want to,
341
850499
1765
che non vorrà mai,
14:12
the fact that there are other people
342
852264
1634
il fatto che ci siano altre persone
14:13
who are willing to and able to resist
343
853898
2204
disposte e capaci a resistere
14:16
and be adversarial to those in power —
344
856102
2034
e a contrastare quel potere --
14:18
dissidents and journalists
345
858136
1534
dissidenti, giornalisti,
14:19
and activists and a whole range of others —
346
859670
2088
attivisti e tanti altri --
14:21
is something that brings us all collective good
347
861758
2494
è una cosa che porta il bene comune
14:24
that we should want to preserve.
348
864252
2978
che dovremmo preservare.
14:27
Equally critical is that the measure
349
867230
2094
Altrettanto critico è che la misura
14:29
of how free a society is
350
869324
2263
di quanto è libera una società
14:31
is not how it treats its good,
351
871587
2150
non considera come tratta i suoi cittadini
14:33
obedient, compliant citizens,
352
873737
2463
buoni, obbedienti, remissivi,
14:36
but how it treats its dissidents
353
876200
1840
ma come tratta i suoi dissidenti
14:38
and those who resist orthodoxy.
354
878040
3115
e coloro che resistono all'ortodossia.
14:41
But the most important reason
355
881155
1597
Ma il motivo più importante
14:42
is that a system of mass surveillance
356
882752
2401
è che un sistema di sorveglianza di massa
14:45
suppresses our own freedom in all sorts of ways.
357
885153
2617
elimina la nostra libertà in molti modi.
14:47
It renders off-limits
358
887770
1801
Proibisce
14:49
all kinds of behavioral choices
359
889571
2006
qualunque tipo di scelta comportamentale
14:51
without our even knowing that it's happened.
360
891577
3553
senza che ce ne rendiamo conto.
14:55
The renowned socialist activist Rosa Luxemburg
361
895130
2482
La celebre sociologa attivista Rosa Luxemburg
14:57
once said, "He who does not move
362
897612
2493
ha detto una volta, "Chi non si muove
15:00
does not notice his chains."
363
900105
3356
non nota le catene."
15:03
We can try and render the chains
364
903461
1689
Possiamo provare a rendere le catene
15:05
of mass surveillance invisible or undetectable,
365
905150
3089
della sorveglianza di massa invisibili o impercettibili,
15:08
but the constraints that it imposes on us
366
908239
2666
ma i limiti che ci impongono
15:10
do not become any less potent.
367
910905
2545
non diventano meno forti.
15:13
Thank you very much.
368
913450
1608
Grazie mille.
15:15
(Applause)
369
915058
1431
(Applausi)
15:16
Thank you.
370
916489
1507
Grazie.
15:17
(Applause)
371
917996
4897
(Applausi)
15:22
Thank you.
372
922893
2387
Grazie.
15:25
(Applause)
373
925280
2842
(Applausi)
15:31
Bruno Giussani: Glenn, thank you.
374
931320
2292
Bruno Giussani: Glenn, grazie.
15:33
The case is rather convincing, I have to say,
375
933612
2289
Il caso è piuttosto convincente, devo dire,
15:35
but I want to bring you back
376
935901
1565
ma voglio riportarti
15:37
to the last 16 months and to Edward Snowden
377
937466
3351
agli ultimi 16 mesi e a Edward Snowden
15:40
for a few questions, if you don't mind.
378
940817
2065
per qualche domanda, se non ti dispiace.
15:42
The first one is personal to you.
379
942882
2488
La prima è personale.
15:45
We have all read about the arrest of your partner,
380
945370
3041
Abbiamo letto tutti dell'arresto del tuo partner,
15:48
David Miranda in London, and other difficulties,
381
948411
3310
David Miranda a Londra, e altre difficoltà,
15:51
but I assume that
382
951721
2084
ma suppongo
15:53
in terms of personal engagement and risk,
383
953805
3356
in termini di impegno personale e rischio,
15:57
that the pressure on you is not that easy
384
957161
1804
che la pressione su di te non è facile,
15:58
to take on the biggest sovereign organizations in the world.
385
958965
2945
affrontare la più grande organizzazione sovrana del mondo.
16:01
Tell us a little bit about that.
386
961910
2435
Raccontaci un po'.
16:04
Glenn Greenwald: You know, I think one of the things that happens
387
964345
1655
Glenn Greenwald: Sai, penso che una delle cose che accadono
16:06
is that people's courage in this regard
388
966000
1932
è che il coraggio delle persone
16:07
gets contagious,
389
967932
1712
diventa contagioso,
16:09
and so although I and the other journalists with whom I was working
390
969644
3463
e quindi io e gli altri giornalisti con cui stavo lavorando
16:13
were certainly aware of the risk —
391
973107
1536
erano certamente al corrente del rischio --
16:14
the United States continues to be the most powerful country in the world
392
974643
2722
gli Stati Uniti continuano a essere il paese più potente del mondo
16:17
and doesn't appreciate it when you
393
977365
1998
e non apprezzano quando
16:19
disclose thousands of their secrets
394
979363
1922
si rivelano migliaia di segreti
16:21
on the Internet at will —
395
981285
2511
su Internet --
16:23
seeing somebody who is a 29-year-old
396
983796
3469
vedere un ragazzo di 29 anni
16:27
ordinary person who grew up in
397
987265
2019
una persona qualunque cresciuta
16:29
a very ordinary environment
398
989284
2313
in un ambiente comune
16:31
exercise the degree of principled courage that Edward Snowden risked,
399
991597
3723
esercitare il grado di coraggio di principio che ha rischiato Edward Snowden,
16:35
knowing that he was going to go to prison for the rest of his life
400
995320
2220
sapendo che sarebbe andato in carcere per il resto della sua vita
16:37
or that his life would unravel,
401
997540
1782
o che la sua vita sarebbe andata a rotoli,
16:39
inspired me and inspired other journalists
402
999322
1975
mi ha ispirato e ha ispirato altri giornalisti
16:41
and inspired, I think, people around the world,
403
1001297
1823
e ha ispirato, credo, gente di tutto il mondo,
16:43
including future whistleblowers,
404
1003120
1688
comprese future spie,
16:44
to realize that they can engage in that kind of behavior as well.
405
1004808
3515
a rendersi conto che possono farlo anche loro.
16:48
BG: I'm curious about your relationship with Ed Snowden,
406
1008323
2486
BG: Sono curioso della tua relazione con Ed Snowden,
16:50
because you have spoken with him a lot,
407
1010809
3181
perché hai parlato molto con lui,
16:53
and you certainly continue doing so,
408
1013990
1763
e certamente continui a farlo,
16:55
but in your book, you never call him Edward,
409
1015753
2636
ma non tuo libro, non lo chiami mai Edward,
16:58
nor Ed, you say "Snowden." How come?
410
1018389
3460
né Ed, dici "Snowden". Come mai?
17:01
GG: You know, I'm sure that's something
411
1021849
1644
GG: Sai, sono sicuro
17:03
for a team of psychologists to examine. (Laughter)
412
1023493
3331
che lo possa esaminare un team di psicologi. (Risate)
17:06
I don't really know. The reason I think that,
413
1026824
3589
Non so. Il motivo è che,
17:10
one of the important objectives that he actually had,
414
1030413
3554
uno degli importanti obiettivi che aveva,
17:13
one of his, I think, most important tactics,
415
1033967
2336
una delle sue importanti tattiche,
17:16
was that he knew that one of the ways
416
1036303
2207
era che sapeva che uno dei modi
17:18
to distract attention from the substance of the revelations
417
1038510
2690
per distogliere l'attenzione dal contenuto delle rivelazioni
17:21
would be to try and personalize the focus on him,
418
1041200
2650
sarebbe stato cercare di focalizzare l'attenzione su di lui,
17:23
and for that reason, he stayed out of the media.
419
1043850
2067
e per questo motivo, è rimasto lontano dai media.
17:25
He tried not to ever have his personal life
420
1045917
2509
Ha cercato di non far mai esaminare
17:28
subject to examination,
421
1048426
1679
la sua vita personale,
17:30
and so I think calling him Snowden
422
1050105
2714
quindi credo che chiamarlo Snowden
17:32
is a way of just identifying him as this important historical actor
423
1052819
3574
sia un modo di identificarlo come attore storicamente importante
17:36
rather than trying to personalize him in a way
424
1056393
1872
invece di cercare di personalizzarlo in modo
17:38
that might distract attention from the substance.
425
1058265
2880
che potesse distrarre l'attenzione dal contenuto.
17:41
Moderator: So his revelations, your analysis,
426
1061145
1457
Moderatore: Quindi le sue rivelazioni, la tua analisi,
17:42
the work of other journalists,
427
1062602
1776
il lavoro di altri giornalisti,
17:44
have really developed the debate,
428
1064378
3000
hanno veramente alimentato il dibattito,
17:47
and many governments, for example, have reacted,
429
1067378
2128
e molti governi, per esempio, hanno reagito,
17:49
including in Brazil, with projects and programs
430
1069506
2604
compreso il Brasile, con progetti e programmi
17:52
to reshape a little bit the design of the Internet, etc.
431
1072110
2854
per rimodellare un po' Internet, ecc.
17:54
There are a lot of things going on in that sense.
432
1074964
2752
Stanno accadendo molte cose in questo senso.
17:57
But I'm wondering, for you personally,
433
1077716
2270
Ma mi chiedo, per te personalmente,
17:59
what is the endgame?
434
1079986
1651
come andrà a finire?
18:01
At what point will you think,
435
1081637
1633
In quale momento penserai,
18:03
well, actually, we've succeeded in moving the dial?
436
1083270
3192
di aver fatto progressi?
18:06
GG: Well, I mean, the endgame for me as a journalist
437
1086462
2278
GG: Il finale per me in quanto giornalista
18:08
is very simple, which is to make sure
438
1088740
2443
è molto semplice, ossia assicurare
18:11
that every single document that's newsworthy
439
1091183
2012
che ogni singolo documento degno di attenzione
18:13
and that ought to be disclosed
440
1093195
1646
e che vale la pena di essere rivelato
18:14
ends up being disclosed,
441
1094841
1480
finisca per essere rivelato,
18:16
and that secrets that should never have been kept in the first place
442
1096321
2037
e quei segreti che non avrebbero mai dovuto essere tenuti
18:18
end up uncovered.
443
1098358
1475
finiscano scoperti.
18:19
To me, that's the essence of journalism
444
1099833
1847
Per me, questa è l'essenza del giornalismo
18:21
and that's what I'm committed to doing.
445
1101680
1527
e sono impegnato a fare questo.
18:23
As somebody who finds mass surveillance odious
446
1103207
2474
Trovo la sorveglianza di massa odiosa
18:25
for all the reasons I just talked about and a lot more,
447
1105681
2187
per tutti le ragioni di cui ho parlato e per molte altre,
18:27
I mean, I look at this as work that will never end
448
1107868
2526
lo vedo come un lavoro senza fine
18:30
until governments around the world
449
1110394
2177
finché i governi di tutto i lmondo
18:32
are no longer able to subject entire populations
450
1112571
2619
non saranno più in grado di sottoporre intere popolazioni
18:35
to monitoring and surveillance
451
1115190
1486
a monitoraggio e sorveglianza
18:36
unless they convince some court or some entity
452
1116676
2589
a meno che non convincano un qualche giudice o entità
18:39
that the person they've targeted
453
1119265
1722
che la persona presa di mira
18:40
has actually done something wrong.
454
1120987
2591
ha fatto qualcosa di male.
18:43
To me, that's the way that privacy can be rejuvenated.
455
1123578
3235
Per me, questo è il modo di rinnovare la privacy.
18:46
BG: So Snowden is very, as we've seen at TED,
456
1126813
2346
BG: Quindi Snowden, come abbiamo visto qui a TED,
18:49
is very articulate in presenting and portraying himself
457
1129159
2768
è molto eloquente nel presentarsi
18:51
as a defender of democratic values
458
1131927
2280
come difensore dei valore democratici
18:54
and democratic principles.
459
1134207
1713
e dei principi democratici.
18:55
But then, many people really find it difficult to believe
460
1135920
3028
Ma poi, molti fanno fatica a credere
18:58
that those are his only motivations.
461
1138948
2402
che siano le sue uniche motivazioni.
19:01
They find it difficult to believe
462
1141350
1478
Trovano difficile credere
19:02
that there was no money involved,
463
1142828
1621
che non ci siano soldi coinvolti,
19:04
that he didn't sell some of those secrets,
464
1144449
1911
che non abbia venduto alcuni segreti,
19:06
even to China and to Russia,
465
1146360
1829
persino alla Cina o alla Russia,
19:08
which are clearly not the best friends
466
1148189
2544
che chiaramente non sono i migliori amici
19:10
of the United States right now.
467
1150733
2169
degli Stati Uniti in questo momento.
19:12
And I'm sure many people in the room
468
1152902
1706
Sono sicuro che molti in questa sala
19:14
are wondering the same question.
469
1154608
2270
si fanno la stessa domanda.
19:16
Do you consider it possible there is
470
1156878
1883
Consideri possibile che ci sia
19:18
that part of Snowden we've not seen yet?
471
1158761
2612
quella parte di Snowden che non abbiamo ancora visto?
19:21
GG: No, I consider that absurd and idiotic.
472
1161373
3181
GG: No, lo considero assurdo e idiota.
19:24
(Laughter) If you wanted to,
473
1164554
2414
(Risate) Se volessi,
19:26
and I know you're just playing devil's advocate,
474
1166968
2462
e so che stai facendo l'avvocato del diavolo,
19:29
but if you wanted to sell
475
1169430
3211
ma se volessi vendere
19:32
secrets to another country,
476
1172641
1906
segreti a un altro paese,
19:34
which he could have done and become
477
1174547
1717
cosa che avrebbe potuto fare diventando
19:36
extremely rich doing so,
478
1176264
1646
estremamente ricco,
19:37
the last thing you would do is take those secrets
479
1177910
1981
l'ultima cosa che faresti è prendere quei segreti
19:39
and give them to journalists and ask journalists to publish them,
480
1179891
2744
e darli a giornalisti e chiedere loro di pubblicarli,
19:42
because it makes those secrets worthless.
481
1182635
2026
perché rende quei segreti inutili.
19:44
People who want to enrich themselves
482
1184661
1648
La gente che vuole arricchirsi
19:46
do it secretly by selling secrets to the government,
483
1186309
1970
lo fa in segreto vendendo segreti al governo,
19:48
but I think there's one important point worth making,
484
1188279
1821
ma credo che ci sia un punto importante,
19:50
which is, that accusation comes from
485
1190100
2238
ossia, che l'accusa viene
19:52
people in the U.S. government,
486
1192338
1832
da persone del governo americano,
19:54
from people in the media who are loyalists
487
1194170
2020
da gente dei media, leali
19:56
to these various governments,
488
1196190
1598
ai vari governi,
19:57
and I think a lot of times when people make accusations like that about other people —
489
1197788
3148
e credo che spesso quando la gente fa accuse come questa ad altre persone --
20:00
"Oh, he can't really be doing this
490
1200936
1605
"Oh, sicuramente non lo fa
20:02
for principled reasons,
491
1202541
1665
per principio,
20:04
he must have some corrupt, nefarious reason" —
492
1204206
2242
deve essere corrotto o perfido" --
20:06
they're saying a lot more about themselves
493
1206448
2107
dicono molto di più su loro stessi
20:08
than they are the target of their accusations,
494
1208555
1826
di quanto dicano delle persone che accusano,
20:10
because — (Applause) —
495
1210381
4385
perché -- (Applausi) --
20:14
those people, the ones who make that accusation,
496
1214766
2520
queste persone, chi accusa,
20:17
they themselves never act
497
1217286
1904
non agisce mai
20:19
for any reason other than corrupt reasons,
498
1219190
1922
se non per corruzione
20:21
so they assume
499
1221112
1632
quindi immaginano
20:22
that everybody else is plagued by the same disease
500
1222744
2632
che chiunque altro sia contagiato da quella malattia,
20:25
of soullessness as they are,
501
1225376
2002
privo di sentimento come loro,
20:27
and so that's the assumption.
502
1227378
1871
quindi questa è l'ipotesi.
20:29
(Applause)
503
1229249
1627
(Applausi)
20:30
BG: Glenn, thank you very much. GG: Thank you very much.
504
1230876
2484
BG: Glenn, grazie mille. GG: Grazie.
20:33
BG: Glenn Greenwald.
505
1233360
2332
BG: Glenn Greenwald.
20:35
(Applause)
506
1235692
1114
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7