Glenn Greenwald: Why privacy matters

895,174 views ・ 2014-10-10

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thitima Urapeepathanapong Reviewer: Pathumjit Atikomkamalasai
00:12
There is an entire genre of YouTube videos
0
12855
2943
มีวิดีโอในเว็บไซต์ยูทูปประเภทหนึ่ง
00:15
devoted to an experience which
1
15798
2013
ที่อุทิศให้กับประสบการณ์แบบหนึ่ง
00:17
I am certain that everyone in this room has had.
2
17811
2577
ที่ผมแน่ใจว่าทุกคนในห้องนี้ต้องเคยดู
00:20
It entails an individual who,
3
20388
2013
มันถ่ายทอดภาพ
00:22
thinking they're alone,
4
22401
1563
คนที่คิดว่าตัวเองอยู่คนเดียว
00:23
engages in some expressive behavior —
5
23964
3206
แสดงพฤติกรรมบางอย่าง
00:27
wild singing, gyrating dancing,
6
27170
2507
เช่น ร้องเพลงอย่างบ้าคลั่ง เต้นรำไปรอบๆ
00:29
some mild sexual activity —
7
29677
2603
หรือมีกิจกรรมทางเพศเล็กน้อย
00:32
only to discover that, in fact, they are not alone,
8
32280
2598
ในท้ายที่สุด พบว่าพวกเขาไม่ได้อยู่ตามลำพัง
00:34
that there is a person watching and lurking,
9
34878
3045
มีใครสักคนดูหรือซุ่มดูอยู่
00:37
the discovery of which causes them
10
37923
1755
การค้นพบนี้ทำให้พวกเขา
00:39
to immediately cease what they were doing
11
39678
1900
หยุดการกระทำเหล่านั้น
00:41
in horror.
12
41578
1890
ด้วยความตื่นตระหนก
00:43
The sense of shame and humiliation
13
43468
2082
ความรู้สึกอับอายใจ
00:45
in their face is palpable.
14
45550
2283
ปรากฏชัดเจนบนใบหน้าของพวกเขา
00:47
It's the sense of,
15
47833
1732
มันเป็นความรู้สึกที่ว่า
00:49
"This is something I'm willing to do
16
49565
1733
“นี่คือสิ่งที่ฉันอยากทำ
00:51
only if no one else is watching."
17
51298
3600
แต่แค่ในตอนที่อยู่คนเดียวเท่านั้น"
00:54
This is the crux of the work
18
54898
2418
นี่คือประเด็นสำคัญ
00:57
on which I have been singularly focused
19
57316
2047
ของสิ่งที่ผมเน้นมาตลอด
00:59
for the last 16 months,
20
59363
1875
ในช่วงระยะเวลา 16 เดือนที่ผ่านมา
01:01
the question of why privacy matters,
21
61238
2062
กับคำถามที่ว่า ทำไมความเป็นส่วนตัวจึงสำคัญ
01:03
a question that has arisen
22
63300
1938
คำถามที่ปรากฏขึ้นบ่อยครั้ง
01:05
in the context of a global debate,
23
65238
3122
ในบริบทของการถกเถียงระดับโลก
01:08
enabled by the revelations of Edward Snowden
24
68360
2488
ซึ่งเป็นผลจากการเปิดโปงของ เอ็ดวาร์ด สโนว์เดน
01:10
that the United States and its partners,
25
70848
2341
ที่ว่าสหรัฐอเมริกาและพันธมิตร
01:13
unbeknownst to the entire world,
26
73189
2022
ได้เปลี่ยนอินเทอร์เน็ต
01:15
has converted the Internet,
27
75211
2092
แบบที่คนทั้งโลกไม่คาดคิด
01:17
once heralded as an unprecedented tool
28
77303
2801
ครั้งหนึ่งมันเป็นเครื่องมือ
01:20
of liberation and democratization,
29
80104
3316
ของการปลดปล่อยอิสรภาพและ สร้างความเป็นประชาธิปไตย
01:23
into an unprecedented zone
30
83420
1769
ไปสู่พื้นที่ของการสอดแนมมวลชน อย่างไม่แบ่งแยก
01:25
of mass, indiscriminate surveillance.
31
85189
4094
อันไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน
01:29
There is a very common sentiment
32
89283
1957
มีทัศนคติแบบหนึ่งที่ธรรมดาสามัญมาก
01:31
that arises in this debate,
33
91240
1486
เพิ่มขึ้นในการถกเถียงประเด็นนี้
01:32
even among people who are uncomfortable
34
92726
1957
แม้แต่ในบรรดาคนที่ไม่คุ้นเคย
01:34
with mass surveillance, which says
35
94683
2054
กับการสอดแนมมวลชนที่ว่า
01:36
that there is no real harm
36
96737
1923
ไม่มีอันตรายเกิดขึ้นจริง
01:38
that comes from this large-scale invasion
37
98660
2745
จากการคุกคามขนาดใหญ่หรอก
01:41
because only people who are engaged in bad acts
38
101405
3274
เพราะว่ามีแต่คนที่กระทำผิดเท่านั้น
01:44
have a reason to want to hide
39
104679
2069
ที่อยากจะหลบซ่อน
01:46
and to care about their privacy.
40
106748
2711
และใส่ใจกับความเป็นส่วนตัว
01:49
This worldview is implicitly grounded
41
109459
2781
โดยนัยแล้วทัศนะแบบนี้ตั้งอยู่บนฐานที่ว่า
01:52
in the proposition that there are two kinds of people in the world,
42
112240
2176
มีคน 2 ประเภทในโลกนี้คือ
01:54
good people and bad people.
43
114416
2036
คนดีและคนเลว
01:56
Bad people are those who plot terrorist attacks
44
116452
2968
คนเลวคือคนที่เป็นผู้ก่อการร้าย
01:59
or who engage in violent criminality
45
119420
1498
หรือยุ่งกับอาชญากรรมรุนแรง
02:00
and therefore have reasons to want to hide what they're doing,
46
120918
3152
ดังนั้นพวกเขาจึงอยากซ่อนว่า ตัวเองทำอะไร
02:04
have reasons to care about their privacy.
47
124070
2057
มีเหตุผลที่พวกเขาใส่ใจกับความเป็นส่วนตัว
02:06
But by contrast, good people
48
126127
2823
แต่ในทางกลับกัน คนดีคือ
02:08
are people who go to work,
49
128950
1653
คนที่ไปทำงาน
02:10
come home, raise their children, watch television.
50
130603
2902
กลับบ้าน เลี้ยงลูก ดูทีวี
02:13
They use the Internet not to plot bombing attacks
51
133505
2756
พวกเขาไม่ได้ใช้อินเทอร์เน็ต เพื่อเตรียมวางระเบิด
02:16
but to read the news or exchange recipes
52
136261
2475
แต่เพื่ออ่านข่าว แลกเปลี่ยนสูตรอาหารกัน
02:18
or to plan their kids' Little League games,
53
138736
2474
หรือวางแผนการเล่นกีฬาของลูกๆ
02:21
and those people are doing nothing wrong
54
141210
2318
พวกเขาไม่ได้ทำอะไรผิด
02:23
and therefore have nothing to hide
55
143528
2047
ดังนั้นจึงไม่มีอะไรต้องซ่อน
02:25
and no reason to fear
56
145575
2362
และไม่มีเหตุผลที่จะต้องกลัวว่า
02:27
the government monitoring them.
57
147937
2442
รัฐบาลกำลังจับตาดูพวกเขาอยู่
02:30
The people who are actually saying that
58
150379
1810
อันที่จริงแล้ว คนที่พูดแบบนี้
02:32
are engaged in a very extreme act
59
152189
2779
ต่อต้านการกระทำนี้อย่างมาก
02:34
of self-deprecation.
60
154968
1556
ในการปกป้องตัวเอง
02:36
What they're really saying is,
61
156524
1909
สิ่งที่พวกเขากำลังพูดคือ
02:38
"I have agreed to make myself
62
158433
2193
“ฉันเห็นด้วยที่จะทำให้ตัวเอง
02:40
such a harmless and unthreatening
63
160626
2846
คนที่ไม่มีพิษภัยอะไรต่อใคร
02:43
and uninteresting person that I actually don't fear
64
163472
2958
และไม่เป็นที่น่าสนใจจนฉันไม่กลัวว่า
02:46
having the government know what it is that I'm doing."
65
166430
3349
รัฐบาลจะรู้ว่าฉันทำอะไรอยู่บ้าง”
02:49
This mindset has found what I think
66
169779
1804
ความคิดแบบนี้ทำให้ผมคิดว่า
02:51
is its purest expression
67
171583
2069
เป็นการแสดงออกที่ไร้เดียงสาที่สุด
02:53
in a 2009 interview with
68
173652
2307
ปี 2009 ในการสัมภาษณ์
02:55
the longtime CEO of Google, Eric Schmidt, who,
69
175959
2935
กับเอริค ชมิดท์ ซีอีโอผู้ดำรงตำแหน่งยาวนาน ของกูเกิล
02:58
when asked about all the different ways his company
70
178894
2542
เมื่อถูกถามถึงวิธีการต่างๆ ที่บริษัทของเขา
03:01
is causing invasions of privacy
71
181436
2172
มีส่วนในการรุกล้ำความเป็นส่วนตัว
03:03
for hundreds of millions of people around the world,
72
183608
2609
ของประชากรหลานล้านคนทั่วโลก
03:06
said this: He said,
73
186217
1991
เอริค ชมิดท์กล่าวว่า
03:08
"If you're doing something that you don't want
74
188208
1676
“ถ้าคุณทำสิ่งที่ไม่อยาก
03:09
other people to know,
75
189884
2014
ให้คนอื่นรู้
03:11
maybe you shouldn't be doing it in the first place."
76
191898
4005
บางทีคุณก็ไม่ควรทำมันตั้งแต่แรก”
03:15
Now, there's all kinds of things to say about
77
195903
1985
ตอนนี้มีหลายอย่างที่พูดถึง
03:17
that mentality,
78
197888
2345
กรอบคิดแบบนี้
03:20
the first of which is that the people who say that,
79
200233
3240
อย่างแรก คนที่พูดแบบนี้
03:23
who say that privacy isn't really important,
80
203473
2115
คนที่พูดว่าความเป็นส่วนตัวไม่สำคัญ
03:25
they don't actually believe it,
81
205588
2947
พวกเขาไม่ได้เชื่อแบบนี้จริงๆ หรอก
03:28
and the way you know that they don't actually believe it
82
208535
1822
วิธีที่จะรู้ว่าเขา ไม่ได้เชื่อแบบนี้จริงๆ
03:30
is that while they say with their words that privacy doesn't matter,
83
210357
2869
ก็คือ ระหว่างที่พวกเขาพูดว่า ความเป็นส่วนตัวไม่สำคัญ
03:33
with their actions, they take all kinds of steps
84
213226
3161
ในทางปฏิบัติ พวกเขาใช้ทุกวิถีทาง
03:36
to safeguard their privacy.
85
216387
2767
ในการคุ้มครองความเป็นส่วนตัวของตนเอง
03:39
They put passwords on their email
86
219154
1818
พวกเขาตั้งรหัสผ่านอีเมล
03:40
and their social media accounts,
87
220972
1770
และบัญชีโซเชียลมีเดียต่างๆ
03:42
they put locks on their bedroom
88
222742
1879
พวกเขาใส่กุญแจห้องนอน
03:44
and bathroom doors,
89
224621
1349
และล็อกประตูห้องน้ำ
03:45
all steps designed to prevent other people
90
225970
2700
ทุกขั้นตอนออกแบบมาเพื่อป้องกันพวกเขาจาก
03:48
from entering what they consider their private realm
91
228670
2902
คนอื่นที่อาจเข้ามาอยู่ ในอาณาบริเวณที่คิดว่าเป็นส่วนตัว
03:51
and knowing what it is that they don't want other people to know.
92
231572
3701
และรู้ว่าอะไรที่พวกเขาไม่อยากให้คนอื่นรู้
03:55
The very same Eric Schmidt, the CEO of Google,
93
235273
3060
แบบเดียวกับเอริค ชมิดท์ ซีอีโอของกูเกิล
03:58
ordered his employees at Google
94
238333
2609
ที่สั่งพนักงานของเขาที่กูเกิล
04:00
to cease speaking with the online
95
240942
1935
ให้หยุดพูดกับ
04:02
Internet magazine CNET
96
242877
2273
นิตยสารออนไลน์ CNET
04:05
after CNET published an article
97
245150
2590
หลังจากที่ CNET ตีพิมพ์บทความ
04:07
full of personal, private information
98
247740
2033
ที่เต็มไปด้วยข้อมูลส่วนตัว
04:09
about Eric Schmidt,
99
249773
2081
ของเอริค ชมิดท์
04:11
which it obtained exclusively through Google searches
100
251854
3116
เป็นข้อมูลพิเศษที่ได้จากการใช้กูเกิลค้นหา
04:14
and using other Google products. (Laughter)
101
254970
3341
และใช้ผลิตภัณฑ์อื่นๆ ของกูเกิล (เสียงหัวเราะ)
04:18
This same division can be seen
102
258311
1857
พบเห็นเรื่องแบบเดียวกันนี้ได้กับ
04:20
with the CEO of Facebook, Mark Zuckerberg,
103
260168
2462
ซีอีโอของเฟซบุ๊ก มาร์ก ซัคเคอร์เบิร์ก
04:22
who in an infamous interview in 2010
104
262630
3530
ซึ่งจากการสัมภาษณ์ที่ฉาวโฉ่เมื่อปี 2010
04:26
pronounced that privacy is no longer
105
266160
2399
ประกาศว่าความเป็นส่วนตัว
04:28
a "social norm."
106
268559
3025
ไม่ใช่ “บรรทัดฐานของสังคม” อีกต่อไป
04:31
Last year, Mark Zuckerberg and his new wife
107
271584
2556
ปีที่แล้ว ซัคเคอร์เบิร์กและภรรยาใหม่ของเขา
04:34
purchased not only their own house
108
274140
2305
ไม่ได้แค่ซื้อบ้านของตัวเอง
04:36
but also all four adjacent houses in Palo Alto
109
276445
3875
แต่ยังซื้อบ้านข้างเคียงอีก 4 หลัง ในเปาโลอัลโต
04:40
for a total of 30 million dollars
110
280320
1614
รวมทั้งหมด 30 ล้านเหรียญสหรัฐ
04:41
in order to ensure that they enjoyed a zone of privacy
111
281934
3532
เพื่อให้แน่ใจว่าพวกเขาจะเพลิดเพลิน ในพื้นที่ส่วนตัว
04:45
that prevented other people from monitoring
112
285466
2126
ป้องกันพวกเขาจากการถูกจับตาดูจากคนอื่นๆ
04:47
what they do in their personal lives.
113
287592
3599
ว่าพวกเขาทำอะไรในชีวิตส่วนตัวบ้าง
04:51
Over the last 16 months, as I've debated this issue around the world,
114
291191
2753
ตลอด 16 เดือนที่ผ่านมา ผมได้ถกเถียงในประเด็นนี้ไปทั่วโลก
04:53
every single time somebody has said to me,
115
293944
2416
ทุกครั้งเวลามีใครบอกกับผมว่า
04:56
"I don't really worry about invasions of privacy
116
296360
1509
“ไม่กังวลเรื่องการรุกล้ำความเป็นส่วนตัว
04:57
because I don't have anything to hide."
117
297869
1609
เพราะฉันไม่มีอะไรต้องซ่อน”
04:59
I always say the same thing to them.
118
299478
1700
ผมมักจะพูดแบบเดียวกันต่อคนเหล่านี้
05:01
I get out a pen, I write down my email address.
119
301178
2293
ผมหยิบปากกาขึ้นมา เขียนอีเมลของตัวเอง
05:03
I say, "Here's my email address.
120
303471
1642
และบอกว่า “นี่คืออีเมลของผม
05:05
What I want you to do when you get home
121
305113
1699
ที่ผมอยากให้คุณทำเมื่อกลับถึงบ้าน
05:06
is email me the passwords
122
306812
1710
ส่งรหัสผ่าน
05:08
to all of your email accounts,
123
308522
1810
ของอีเมลทั้งหมดมาให้ผม
05:10
not just the nice, respectable work one in your name,
124
310332
2554
ไม่ใช่แค่อีเมลที่ดูดีหรืออันที่ใช้ทำงานเท่านั้น
05:12
but all of them,
125
312886
1550
แต่ทุกอันเลย
05:14
because I want to be able to just troll through
126
314436
2061
เพราะว่าผมต้องการเพียงแค่ดูว่า
05:16
what it is you're doing online,
127
316497
1679
คุณกำลังออนไลน์ทำอะไรอยู่
05:18
read what I want to read and publish whatever I find interesting.
128
318176
2562
อ่านในสิ่งที่ผมอยากจะอ่าน และตีพิมพ์อะไรก็ตามที่ผมคิดว่าน่าสนใจ
05:20
After all, if you're not a bad person,
129
320738
1800
หลังจากนั้นถ้าคุณไม่ใช่คนเลว
05:22
if you're doing nothing wrong,
130
322538
1822
หรือทำอะไรผิด
05:24
you should have nothing to hide."
131
324360
2980
คุณก็ไม่ควรจะต้องซ่อนอะไรไว้”
05:27
Not a single person has taken me up on that offer.
132
327340
3533
ไม่มีใครรับข้อเสนอนี้ของผมเลย
05:30
I check and — (Applause)
133
330873
4005
ผมเช็กอีเมล (เสียงปรบมือ)
05:34
I check that email account religiously all the time.
134
334878
3240
เช็กอีเมลตัวเองตลอดเวลา
05:38
It's a very desolate place.
135
338118
3205
มันเป็นพื้นที่ซึ่งรกร้างมาก
05:41
And there's a reason for that,
136
341323
1787
และมีเหตุผลที่จะเป็นแบบนั้น
05:43
which is that we as human beings,
137
343110
2041
ในฐานะที่เป็นมนุษย์
05:45
even those of us who in words
138
345151
1954
แม้แต่คนที่
05:47
disclaim the importance of our own privacy,
139
347105
2441
ไม่ยอมรับความสำคัญของความเป็นส่วนตัวของเรา
05:49
instinctively understand
140
349546
2137
ก็เข้าใจโดยสัญชาตญาณ
05:51
the profound importance of it.
141
351683
2194
ถึงความสำคัญอย่างลึกซึ้งของมัน
05:53
It is true that as human beings, we're social animals,
142
353877
2827
เป็นความจริงที่ว่ามนุษย์เราเป็นสัตว์สังคม
05:56
which means we have a need for other people
143
356704
2149
ซึ่งหมายความว่าเรามีความปรารถนาให้คนอื่น
05:58
to know what we're doing and saying and thinking,
144
358853
2744
รู้ว่าเรากำลังทำอะไร คิดอะไร และพูดอะไร
06:01
which is why we voluntarily publish information about ourselves online.
145
361597
4270
ในสิ่งที่เราสมัครใจจะเผยแพร่ ข้อมูลของตัวเองออนไลน์
06:05
But equally essential to what it means
146
365867
2846
แต่อีกสิ่งที่จำเป็นเท่าเทียมกันคือ
06:08
to be a free and fulfilled human being
147
368713
2581
อิสรภาพและเป็นมนุษย์ที่ได้รับการเติมเต็ม
06:11
is to have a place that we can go
148
371294
2137
ที่ว่าจะมีสถานที่ซึ่งเราสามารถไป
06:13
and be free of the judgmental eyes of other people.
149
373431
4028
และเป็นอิสระจากสายตา ที่ตัดสินของคนอื่นๆ ได้
06:17
There's a reason why we seek that out,
150
377459
2007
มีเหตุผลที่ว่าทำไมเราถึงแสวงหามัน
06:19
and our reason is that all of us —
151
379466
2910
เหตุผลก็คือ เราทุกคน
06:22
not just terrorists and criminals, all of us —
152
382376
3328
ไม่ใช่แค่ผู้ก่อการร้ายหรืออาชญากร
06:25
have things to hide.
153
385704
2045
เราทุกคนมีสิ่งที่อยากจะซ่อนไว้
06:27
There are all sorts of things that we do and think
154
387749
2747
มีสิ่งต่างๆ ที่เราทำและคิด
06:30
that we're willing to tell our physician
155
390496
2701
ที่เรายินดีจะบอกหมอ
06:33
or our lawyer or our psychologist or our spouse
156
393197
3755
ทนายความ นักจิตวิทยา หรือสามีภรรยาของเรา
06:36
or our best friend that we would be mortified
157
396952
2338
หรือเพื่อนสนิทของเราว่าเราอาจจะทำให้ตัวเองอับอาย
06:39
for the rest of the world to learn.
158
399290
1960
เพื่อให้ทั้งโลกได้เรียนรู้
06:41
We make judgments every single day
159
401250
2202
ในแต่ละวันเราต่างตัดสินอยู่ตลอดเวลา
06:43
about the kinds of things that we say and think and do
160
403452
2458
ระหว่าง เรื่องที่เราพูดและคิด และทำ
06:45
that we're willing to have other people know,
161
405910
1721
สิ่งที่เราอยากจะให้คนอื่นรู้
06:47
and the kinds of things that we say and think and do
162
407631
1990
กับการพูด คิด และทำ
06:49
that we don't want anyone else to know about.
163
409621
2329
ในสิ่งที่เราไม่อยากให้ใครรู้
06:51
People can very easily in words claim
164
411950
3327
คนเราสามารถพูดได้ง่ายๆ ว่า
06:55
that they don't value their privacy,
165
415277
2162
ตัวเองไม่ให้ค่ากับความเป็นส่วนตัว
06:57
but their actions negate the authenticity of that belief.
166
417439
4977
แต่การกระทำของพวกเขา ปฏิเสธความเชื่อที่แท้จริงของตนเอง
07:02
Now, there's a reason why privacy is so craved
167
422416
3730
ทีนี้มีเหตุผลว่าทำไมความเป็นส่วนตัว จึงเป็นที่น่าปรารถนาเหลือเกิน
07:06
universally and instinctively.
168
426146
1744
ทั้งแบบสากลและโดยสัญชาตญาณ
07:07
It isn't just a reflexive movement
169
427890
1887
มันไม่ใช่แค่การเคลื่อนไหวสะท้อนกลับ
07:09
like breathing air or drinking water.
170
429777
2714
เหมือนกับการหายใจหรือดื่มน้ำ
07:12
The reason is that when we're in a state
171
432491
2440
เมื่อเราอยู่ในสภาพ
07:14
where we can be monitored, where we can be watched,
172
434931
2657
ที่เราสามารถถูกเฝ้าดู ถูกติดตาม
07:17
our behavior changes dramatically.
173
437588
2676
พฤติกรรมของเราจะเปลี่ยนแปลงอย่างรวดเร็ว
07:20
The range of behavioral options that we consider
174
440264
3033
ระดับของทางเลือกทางพฤติกรรมที่เราพิจารณา
07:23
when we think we're being watched
175
443297
1808
เมื่อเราคิดว่าเราถูกจับตาดูอยู่
07:25
severely reduce.
176
445105
2155
ลดลงอย่างรวดเร็ว
07:27
This is just a fact of human nature
177
447260
2215
นี่คือข้อเท็จจริงของธรรมชาติมนุษย์
07:29
that has been recognized in social science
178
449475
2288
ซึ่งเป็นที่รับรู้กันในทางสังคมศาสตร์
07:31
and in literature and in religion
179
451763
1907
ในวรรณกรรม และทางศาสนา
07:33
and in virtually every field of discipline.
180
453670
2228
ในทุกสาขาวิชา
07:35
There are dozens of psychological studies
181
455898
2782
มีกรณีศึกษาทางจิตวิทยามากมาย
07:38
that prove that when somebody knows
182
458680
2551
ที่พิสูจน์ว่าเมื่อคนรู้ว่า
07:41
that they might be watched,
183
461231
1569
ตนเองอาจกำลังถูกจับตามองอยู่
07:42
the behavior they engage in
184
462800
1692
พฤติกรรมของพวกเขา
07:44
is vastly more conformist and compliant.
185
464492
3482
จะยอมคล้อยตามมากขึ้น
07:47
Human shame is a very powerful motivator,
186
467974
3345
ความละอายของมนุษย์เป็นแรงผลักดัน ที่ทรงพลังมาก
07:51
as is the desire to avoid it,
187
471319
2911
เช่นเดียวกับความปรารถนาที่จะหลีกเลี่ยงมัน
07:54
and that's the reason why people,
188
474230
1499
มีเหตุผลว่าทำไมคน
07:55
when they're in a state of being watched, make decisions
189
475729
2239
ที่อยู่ในสภาวะที่ถูกจับตาดูอยู่จะตัดสินใจ
07:57
not that are the byproduct of their own agency
190
477968
3262
โดยไม่ได้ขึ้นอยู่กับอำนาจกระทำการของตัวเอง
08:01
but that are about the expectations
191
481230
2012
แต่ขึ้นอยู่กับความคาดหวัง
08:03
that others have of them
192
483242
1452
ที่คนอื่นมีต่อพวกเขา
08:04
or the mandates of societal orthodoxy.
193
484694
4434
หรือทำตามความเชื่อดั้งเดิมของสังคม
08:09
This realization was exploited most powerfully
194
489128
2867
การตระหนักเช่นนี้ถูกใช้แบบทรงพลังมากที่สุด
08:11
for pragmatic ends by the 18th- century philosopher Jeremy Bentham,
195
491995
4141
เพื่อให้ได้ผลทางปฏิบัติโดย เจเรมี เบนธัม นักปรัชญาในศตวรรษที่ 18
08:16
who set out to resolve an important problem
196
496136
2351
ผู้ที่ได้แก้ปัญหาสำคัญ
08:18
ushered in by the industrial age,
197
498487
1802
ในยุคอุตสาหกรรม
08:20
where, for the first time, institutions had become
198
500289
2358
ที่ซึ่งสถาบันต่างๆ
08:22
so large and centralized
199
502647
1997
มีขนาดใหญ่และถูกทำให้รวมศูนย์ขึ้นเป็นครั้งแรก
08:24
that they were no longer able to monitor
200
504644
1828
ซึ่งพวกเขาไม่สามารถจับตาดูได้อีกต่อไป
08:26
and therefore control each one of their individual members,
201
506472
2953
ดังนั้นการควบคุมปัจเจกแต่ละคน
08:29
and the solution that he devised
202
509425
1881
และการแก้ปัญหาที่เขาคิดขึ้น
08:31
was an architectural design
203
511306
2203
คือการออกแบบทางสถาปัตยกรรม
08:33
originally intended to be implemented in prisons
204
513509
2716
ซึ่งมีที่มาจากคุก
08:36
that he called the panopticon,
205
516225
2319
ซึ่งเขาเรียกว่าพานอปติคอน
08:38
the primary attribute of which was the construction
206
518544
2360
ซึ่งแรกเริ่มคือสิ่งก่อสร้าง
08:40
of an enormous tower in the center of the institution
207
520904
3071
ที่เป็นหอคอยขนาดใหญ่ที่อยู่ตรงกลางของอาคาร
08:43
where whoever controlled the institution
208
523975
2148
ที่ซึ่งใครก็ตามที่ควบคุมอาคารนี้
08:46
could at any moment watch any of the inmates,
209
526123
2685
สามารถดูทุกการเคลื่อนไหวของผู้ถูกคุมขังได้
08:48
although they couldn't watch all of them at all times.
210
528808
3322
แม้ว่าพวกเขาไม่สามารถดูได้ตลอดเวลา
08:52
And crucial to this design
211
532130
2055
ความสำคัญของการออกแบบนี้
08:54
was that the inmates could not actually
212
534185
1795
อยู่ตรงที่ว่าผู้ถูกคุมขังไม่ได้มองเห็น
08:55
see into the panopticon, into the tower,
213
535980
2876
พานอปติคอน มองเข้าไปในในหอคอยได้จริงๆ
08:58
and so they never knew
214
538856
1672
พวกเขาไม่รู้ว่า
09:00
if they were being watched or even when.
215
540528
2172
ตนเองถูกจับตาดู หรือตอนไหน
09:02
And what made him so excited about this discovery
216
542700
3583
และสิ่งที่ทำให้เขาตื่นเต้นเกี่ยวกับการค้นพบนี้
09:06
was that that would mean that the prisoners
217
546283
1873
คือ นี่หมายความว่านักโทษ
09:08
would have to assume that they were being watched
218
548156
3028
อาจจะคิดไปเองว่าตนเองถูกจับตาดู
09:11
at any given moment,
219
551184
1685
อยู่ทุกขณะ
09:12
which would be the ultimate enforcer
220
552869
1878
ซึ่งอาจจะเป็นการบังคับ
09:14
for obedience and compliance.
221
554747
3678
ให้เชื่อฟังและทำตามในขั้นสูงสุด
09:18
The 20th-century French philosopher Michel Foucault
222
558425
2925
มิเชล ฟูโกต์ นักปรัชญาชาวฝรั่งเศส ในศตวรรษที่ 20
09:21
realized that that model could be used
223
561350
1925
พิจารณาเห็นว่ารูปแบบนี้ไม่ได้ถูกใช้
09:23
not just for prisons but for every institution
224
563275
3115
ในคุกเท่านั้นแต่อยู่ในทุกสถาบันทางสังคม
09:26
that seeks to control human behavior:
225
566390
1950
ที่ต้องการควบคุมพฤติกรรมของมนุษย์
09:28
schools, hospitals, factories, workplaces.
226
568340
2875
โรงเรียน โรงพยาบาล โรงงาน ที่ทำงาน
09:31
And what he said was that this mindset,
227
571215
2198
สิ่งที่เขากล่าวไว้คือ กรอบคิดนี้
09:33
this framework discovered by Bentham,
228
573413
2426
ที่ถูกคิดค้นโดยเจเรมี เบนธัม
09:35
was the key means of societal control
229
575839
3329
ดูเหมือนว่าเป็นเครื่องมือสำคัญ ของการควบคุมทางสังคม
09:39
for modern, Western societies,
230
579168
2002
ในสังคมตะวันตกสมัยใหม่
09:41
which no longer need
231
581170
1774
ซึ่งไม่ต้องการ
09:42
the overt weapons of tyranny —
232
582944
1907
การใช้วิธีการอย่างโจ่งแจ้ง
09:44
punishing or imprisoning or killing dissidents,
233
584851
2396
ทั้งการลงโทษ คุมขัง ฆ่าผู้ที่ไม่เห็นด้วย
09:47
or legally compelling loyalty to a particular party —
234
587247
3314
หรือการบังคับให้ภักดีต่อคนกลุ่มใดกลุ่มหนึ่ง
09:50
because mass surveillance creates
235
590561
2399
เพราะว่าการสอดแนมมวลชนได้สร้าง
09:52
a prison in the mind
236
592960
2555
คุกในความคิด
09:55
that is a much more subtle
237
595515
1843
ที่แยบยลกว่า
09:57
though much more effective means
238
597358
1889
แต่เป็นเครื่องมือที่มีประสิทธิผลมากกว่ามาก
09:59
of fostering compliance with social norms
239
599247
3049
ในการส่งเสริมให้คนเชื่อฟังด้วยบรรทัดฐานทางสังคม
10:02
or with social orthodoxy,
240
602296
1462
หรือความเชื่อทางสังคม
10:03
much more effective
241
603758
1562
ที่มีประสิทธิภาพมากกว่า
10:05
than brute force could ever be.
242
605320
3125
การใช้อำนาจบังคับแบบป่าเถื่อน
10:08
The most iconic work of literature about surveillance
243
608445
2818
วรรณกรรมที่กล่าวถึงการสอดแนม และความเป็นส่วนตัว
10:11
and privacy is the George Orwell novel "1984,"
244
611263
3550
ที่โดดเด่นที่สุดคือ นวนิยายของจอร์จ ออร์เวลล์ ที่ชื่อ “1984”
10:14
which we all learn in school, and therefore it's almost become a cliche.
245
614813
3467
ที่เราได้เรียนในโรงเรียน และกลายเป็นของดาดๆ ไปแล้ว
10:18
In fact, whenever you bring it up in a debate about surveillance,
246
618280
2069
อันที่จริง เมื่อใดที่คุณยกเรื่องการสอดแนม มาถกเถียงกัน
10:20
people instantaneously dismiss it
247
620349
2249
คนไม่สนใจแทบจะทันที
10:22
as inapplicable, and what they say is,
248
622598
2302
เพราะมองว่ามันเอามาประยุกต์ใช้ไม่ได้ สิ่งที่พวกเขาพูดคือ
10:24
"Oh, well in '1984,' there were monitors in people's homes,
249
624900
3283
“ใน 1984 มันมีจอจับตาอยู่ในบ้านคน
พวกเขาถูกเฝ้าดูอยู่ตลอดเวลา
10:28
they were being watched at every given moment,
250
628183
2165
และไม่มีอะไรเหมือนกับรัฐที่สอดแนม ที่เรากำลังเผชิญอยู่หรอก”
10:30
and that has nothing to do with the surveillance state that we face."
251
630348
3962
นี่เป็นความเข้าใจผิดขั้นพื้นฐาน
10:34
That is an actual fundamental misapprehension
252
634310
2920
10:37
of the warnings that Orwell issued in "1984."
253
637230
2701
ต่อคำเตือนของออร์เวลล์ใน "1984"
10:39
The warning that he was issuing
254
639931
1651
คำเตือนที่เขาบอก
10:41
was about a surveillance state
255
641582
1608
เรื่องสภาพรัฐที่สอดแนมนั้น
10:43
not that monitored everybody at all times,
256
643190
2164
ไม่หมายถึงจับตาดูทุกคนตลอดเวลา
10:45
but where people were aware that they could
257
645354
2053
ตนเองอาจถูกจับตาดูตลอดเวลาต่างหาก แต่คือแนวคิดที่ว่า
10:47
be monitored at any given moment.
258
647407
1629
10:49
Here is how Orwell's narrator, Winston Smith,
259
649036
3074
นี่คือสิ่งที่วินสตัน สมิธ ตัวละครในงานของออร์เวลล์
10:52
described the surveillance system
260
652110
2040
บรรยายถึงระบบสอดแนม
10:54
that they faced:
261
654150
1398
ที่พวกเขาเผชิญ
10:55
"There was, of course, no way of knowing
262
655548
2427
“แน่นอน ไม่มีทางที่จะรู้ว่า
10:57
whether you were being watched at any given moment."
263
657975
2317
คุณจะถูกจับตาดูตลอดเวลาหรือไม่”
11:00
He went on to say,
264
660292
1451
เขากล่าวต่อไปว่า
11:01
"At any rate, they could plug in your wire
265
661743
1711
“ไม่ว่ายังไงก็ตาม พวกเขาต่อสายมาที่คุณได้
11:03
whenever they wanted to.
266
663454
1709
เมื่อใดก็ตามที่ต้องการ
11:05
You had to live, did live,
267
665163
2579
คุณต้องมีชีวิต ใช้ชีวิต
11:07
from habit that became instinct,
268
667742
2253
จากนิสัยที่กลายเป็นสัญชาตญาณ
11:09
in the assumption that every sound you made
269
669995
2495
ในสมมติฐานที่ว่าทุกเสียงที่คุณทำ
11:12
was overheard and except in darkness
270
672490
2190
มีคนได้ยิน เว้นแต่ในความมืด
11:14
every movement scrutinized."
271
674680
2739
ทุกการเคลื่อนไหวถูกจับตามอง
11:17
The Abrahamic religions similarly posit
272
677419
3346
ศาสนาอับราฮัมที่นับถือพระเจ้าองค์เดียว (คริสต์ อิสลาม ยูดาย)
11:20
that there's an invisible, all-knowing authority
273
680765
2943
เชื่อว่ามีอำนาจที่มองไม่เห็น
11:23
who, because of its omniscience,
274
683708
1743
ผู้ซึ่งหยั่งรู้ทุกอย่าง
11:25
always watches whatever you're doing,
275
685451
1896
ที่เฝ้าดูไม่ว่าคุณจะทำอะไร
11:27
which means you never have a private moment,
276
687347
2773
นี่หมายความว่าคุณไม่เคยมีช่วงเวลาส่วนตัว
11:30
the ultimate enforcer
277
690120
1684
ผู้บังคับขั้นสูงสุด
11:31
for obedience to its dictates.
278
691804
2990
เพื่อให้เชื่อฟังคำสั่ง
11:34
What all of these seemingly disparate works
279
694794
3404
ดูเหมือนว่าสิ่งเหล่านี้ทำงานแตกต่างกันมาก
11:38
recognize, the conclusion that they all reach,
280
698198
2786
ข้อสรุปที่ว่าทั้งหมดนี้นำไปสู่
11:40
is that a society in which people
281
700984
2322
สังคมที่ซึ่ง
11:43
can be monitored at all times
282
703306
2307
ผู้คนสามารถถูกจับตาดูอยู่ตลอดเวลา
11:45
is a society that breeds conformity
283
705613
2655
คือสังคมที่แพร่พันธุ์ สภาวะจำยอม
11:48
and obedience and submission,
284
708268
2242
การเชื่อฟัง และยอมจำนน
11:50
which is why every tyrant,
285
710510
1511
ซึ่งคือเหตุผลที่ผู้ปกครองที่เป็นเผด็จการ
11:52
the most overt to the most subtle,
286
712021
2082
ที่ชัดเจนไปจนถึงมีเล่ห์เหลี่ยมที่สุด
11:54
craves that system.
287
714103
2263
ปรารถนาระบบนี้มาก
11:56
Conversely, even more importantly,
288
716366
2654
ในทางกลับกัน ยิ่งสำคัญขึ้นไปอีก
มันคืออาณาบริเวณของความเป็นส่วนตัว
11:59
it is a realm of privacy,
289
719020
2440
12:01
the ability to go somewhere where we can think
290
721460
3010
ความสามารถในการไปยังที่ที่เราคิดว่าไปได้
12:04
and reason and interact and speak
291
724470
3158
การใช้เหตุผล การปฏิสัมพันธ์ และการพูด
12:07
without the judgmental eyes of others being cast upon us,
292
727628
3654
โดยปราศจากสายตาแห่งการตัดสินของคนอื่น ที่จับจ้องเราอยู่
12:11
in which creativity and exploration
293
731282
3543
ที่ซึ่งความคิดสร้างสรรค์และการสำรวจ
12:14
and dissent exclusively reside,
294
734825
3028
และความขัดแย้งดำรงอยู่เป็นพิเศษ
12:17
and that is the reason why,
295
737853
1821
นี่คือเหตุผลที่ว่าทำไม
12:19
when we allow a society to exist
296
739674
2576
เมื่อเรายอมให้สังคมดำรงอยู่
โดยที่เราถูกเฝ้าจับตาตลอดเวลา
12:22
in which we're subject to constant monitoring,
297
742250
2163
12:24
we allow the essence of human freedom
298
744413
2977
เราได้ปล่อยให้สารัตถะของอิสรภาพของมนุษย์
12:27
to be severely crippled.
299
747390
2951
ถูกทำให้ง่อยเปลี้ยเสียขาไปอย่างรุนแรง
12:30
The last point I want to observe about this mindset,
300
750341
3122
ประเด็นสุดท้าย ที่ผมอยากตั้งข้อสังเกตต่อกรอบคิดนี้
12:33
the idea that only people who are doing something wrong
301
753463
1925
คือ ความคิดที่ว่ามีแต่คนที่ทำผิดเท่านั้น
12:35
have things to hide and therefore reasons to care about privacy,
302
755388
3882
ที่มีอะไรต้องซ่อน ดังนั้นเหตุผลที่ใส่ใจกับความเป็นส่วนตัว
12:39
is that it entrenches two very destructive messages,
303
759270
4006
คือ มันปกป้องข้อความที่เป็นภัยสองข้อความ
บทเรียนที่เป็นภัยสองบทเรียน
12:43
two destructive lessons,
304
763276
2028
อย่างแรกคือ ข้อความที่ว่า
12:45
the first of which is that
305
765304
1756
คนที่คิดถึงความเป็นส่วนตัว
12:47
the only people who care about privacy,
306
767060
2120
12:49
the only people who will seek out privacy,
307
769180
2056
คนที่แสวงหาความเป็นส่วนตัว
12:51
are by definition bad people.
308
771236
4075
ถูกมองว่าเป็นคนเลว
นีเป็นข้อสรุปที่ว่า เราควร
12:55
This is a conclusion that we should have
309
775311
2132
12:57
all kinds of reasons for avoiding,
310
777443
2528
มีเหตุผลทุกชนิดเพื่อหลีกเลี่ยง
12:59
the most important of which is that when you say,
311
779971
2752
สิ่งสำคัญที่สุดเวลาที่คุณพูดว่า
13:02
"somebody who is doing bad things,"
312
782723
2377
“คนที่ทำอะไรเลวร้าย”
13:05
you probably mean things like plotting a terrorist attack
313
785100
2837
คุณอาจจะหมายถึงการวางแผนก่อการร้าย
13:07
or engaging in violent criminality,
314
787937
2041
หรือการมีส่วนร่วมในอาชญากรรม
13:09
a much narrower conception
315
789978
2540
ที่แคบกว่านั้นคือ
13:12
of what people who wield power mean
316
792518
2452
สิ่งที่ผู้ที่มีอำนาจเป็นอาวุธหมายถึง
13:14
when they say, "doing bad things."
317
794970
2050
เวลาพูดถึง "การกระทำที่เลวร้าย”
13:17
For them, "doing bad things" typically means
318
797020
2307
สำหรับพวกเขาแล้ว “การกระทำที่เลวร้าย” มักจะหมายความว่า
13:19
doing something that poses meaningful challenges
319
799327
3071
ทำสิ่งที่มีความหมาย
ซึ่งท้าทายพลังอำนาจของพวกเขา
13:22
to the exercise of our own power.
320
802398
3105
13:25
The other really destructive
321
805503
1950
อีกบทเรียนที่เป็นภัย
13:27
and, I think, even more insidious lesson
322
807453
1908
และผมคิดว่าเป็นบทเรียนที่ร้ายกาจที่สุด
13:29
that comes from accepting this mindset
323
809361
2779
มาจากการยอมรับกรอบความคิดนี้คือ
13:32
is there's an implicit bargain
324
812140
2766
มีการต่อรองโดยนัย
13:34
that people who accept this mindset have accepted,
325
814906
3344
ที่ว่าคนที่ยอมรับกรอบคิดนี้ได้ยอมรับ
และต่อรองว่า
13:38
and that bargain is this:
326
818250
1455
13:39
If you're willing to render yourself
327
819705
1972
ถ้าคุณอยากจะทำให้ตัวเอง
13:41
sufficiently harmless,
328
821677
2102
ปลอดภัยมากพอ
13:43
sufficiently unthreatening
329
823779
2170
ปราศจากการถูกคุกคามมากพอ
13:45
to those who wield political power,
330
825949
1882
จากคนที่มีอำนาจทางการเมือง
13:47
then and only then can you be free
331
827831
3036
ตอนนั้นแหละ ที่เราจะมีอิสระอย่างแท้จริง
13:50
of the dangers of surveillance.
332
830867
2108
จากอันตรายของการสอดแนม
13:52
It's only those who are dissidents,
333
832975
2385
มีแต่คนที่คัดค้าน
13:55
who challenge power,
334
835360
1481
คนที่ท้าทายอำนาจ
13:56
who have something to worry about.
335
836841
1812
คนที่มีอะไรต้องกังวลเท่านั้น
13:58
There are all kinds of reasons why we should want to avoid that lesson as well.
336
838653
3407
มีเหตุผลต่างๆ นานาที่ว่า ทำไมควรต้องหลีกเลี่ยงบทเรียนเหล่านี้เช่นกัน
14:02
You may be a person who, right now,
337
842060
2238
คุณอาจจะเป็นคนที่ตอนนี้
14:04
doesn't want to engage in that behavior,
338
844298
2072
ไม่อยากจะมีส่วนร่วม
14:06
but at some point in the future you might.
339
846370
2455
แต่บางที คุณอาจจะมีพฤติกรรมเหล่านี้ในอนาคต
14:08
Even if you're somebody who decides
340
848825
1674
แม้ว่าคุณเป็นคนที่ตัดสินใจแล้วว่า
14:10
that you never want to,
341
850499
1765
คุณไม่อยากทำแบบนี้แน่นอน
14:12
the fact that there are other people
342
852264
1634
ความเป็นจริงก็คือ มีคนอื่นๆ
14:13
who are willing to and able to resist
343
853898
2204
ที่อยากจะทำ และสามารถต้านทาน
14:16
and be adversarial to those in power —
344
856102
2034
และต่อกรกับอำนาจ
ผู้ที่ไม่เห็นด้วย นักข่าว
14:18
dissidents and journalists
345
858136
1534
14:19
and activists and a whole range of others —
346
859670
2088
นักเคลื่อนไหวทางสังคมและคนอื่นๆ
14:21
is something that brings us all collective good
347
861758
2494
ได้นำประโยชน์สาธารณะมาให้
14:24
that we should want to preserve.
348
864252
2978
เราจึงต้องรักษามันไว้
การววิจารณ์อ่ย่างเท่าเทียม คือมาตรวัด
14:27
Equally critical is that the measure
349
867230
2094
14:29
of how free a society is
350
869324
2263
ว่าสังคมหนึ่งมีเสรีภาพมากแค่ไหน
14:31
is not how it treats its good,
351
871587
2150
ไม่ใช่ว่าสังคมนั้นปฏิบัติดีแค่ไหน
14:33
obedient, compliant citizens,
352
873737
2463
ต่อพลเมืองที่เชื่องและเชื่อฟัง
14:36
but how it treats its dissidents
353
876200
1840
แต่ดูว่าสังคมนั้นปฏิบัติต่อคนที่ไม่เห็นด้วยยังไง
14:38
and those who resist orthodoxy.
354
878040
3115
และคนที่ท้าทายความคิดดั้งเดิมอย่างไร
แต่เหตุผลที่สำคัญที่สุด
14:41
But the most important reason
355
881155
1597
14:42
is that a system of mass surveillance
356
882752
2401
คือ ระบบสอดแนมมวลชน
14:45
suppresses our own freedom in all sorts of ways.
357
885153
2617
ได้กดทับเสรีภาพของเราในทุกวิถีทาง
14:47
It renders off-limits
358
887770
1801
14:49
all kinds of behavioral choices
359
889571
2006
มันได้จำกัด
พฤติกรรมการเลือกของเรา
14:51
without our even knowing that it's happened.
360
891577
3553
โดยที่เราไม่รู้ตัวว่าได้เกิดขึ้นแล้ว
นักกิจกรรมทางสังคมนิยมชื่อดัง ที่ชื่อโรซา ลักเซมเบิร์ก
14:55
The renowned socialist activist Rosa Luxemburg
361
895130
2482
14:57
once said, "He who does not move
362
897612
2493
ครั้งหนึ่งเคยกล่าวว่า “คนที่ไม่เคลื่อนไหว
15:00
does not notice his chains."
363
900105
3356
ไม่ได้สังเกตถึงโซ่ตรวนของตนเอง”
เราอาจทำเป็นไม่เห็นสายโซ่
15:03
We can try and render the chains
364
903461
1689
15:05
of mass surveillance invisible or undetectable,
365
905150
3089
ของการสอดแนมมวลชนที่มองไม่เห็น
แต่การคิดแบบนี้ไม่ทำให้
15:08
but the constraints that it imposes on us
366
908239
2666
15:10
do not become any less potent.
367
910905
2545
อำนาจของมันลดน้อยลงไปเลย
15:13
Thank you very much.
368
913450
1608
ขอบคุณมากครับ
(เสียงปรบมือ)
15:15
(Applause)
369
915058
1431
15:16
Thank you.
370
916489
1507
ขอบคุณครับ
15:17
(Applause)
371
917996
4897
(เสียงปรบมือ)
ขอบคุณครับ
15:22
Thank you.
372
922893
2387
(เสียงปรบมือ)
15:25
(Applause)
373
925280
2842
15:31
Bruno Giussani: Glenn, thank you.
374
931320
2292
บรูโน่ จิอูสซานี่: ขอบคุณมากครับ เกล็นน์
15:33
The case is rather convincing, I have to say,
375
933612
2289
ผมต้องบอกเลยนะ ว่าคุณพูดได้ชวนคิดเหมือนกัน
15:35
but I want to bring you back
376
935901
1565
แต่ผมอยากจะนำคุณกลับไป
15:37
to the last 16 months and to Edward Snowden
377
937466
3351
เมื่อ 16 เดือนก่อน และกลับไปยัง เอ็ดวาร์ด สโนว์เดน
15:40
for a few questions, if you don't mind.
378
940817
2065
และมีคำถามสักเล็กน้อย ถ้าคุณไ่ม่ว่าอะไร
15:42
The first one is personal to you.
379
942882
2488
คำถามแรกเกี่ยวกับคุณเป็นการส่วนตัว
15:45
We have all read about the arrest of your partner,
380
945370
3041
เราต่างได้อ่านเรื่องที่คู่ชีวิตของคุณ
15:48
David Miranda in London, and other difficulties,
381
948411
3310
เดวิด มิแรนดาถูกจับกุมที่ลอนดอน และความยากลำบากอื่นๆ
15:51
but I assume that
382
951721
2084
แต่ผมเดาเอาเองว่า
15:53
in terms of personal engagement and risk,
383
953805
3356
ในแง่ของความสัมพันธ์ส่วนตัวและความเสี่ยง
15:57
that the pressure on you is not that easy
384
957161
1804
ที่กดดันคุณอยู่ทำให้ไม่ง่ายนัก
15:58
to take on the biggest sovereign organizations in the world.
385
958965
2945
ในการต่อกรกับองค์กรที่มีอำนาจ มากที่สุดในโลก
16:01
Tell us a little bit about that.
386
961910
2435
เล่าให้เราฟังสักนิดได้ไหมครับ
16:04
Glenn Greenwald: You know, I think one of the things that happens
387
964345
1655
เกล็นน์: ผมคิดว่าสิ่งหนึ่งที่เกิดขึ้น
16:06
is that people's courage in this regard
388
966000
1932
คือ ความกล้าหาญของผู้คน
16:07
gets contagious,
389
967932
1712
16:09
and so although I and the other journalists with whom I was working
390
969644
3463
ได้แพร่กระจายออกไป
แม้ว่าผมและนักข่าวหลายคนที่ผมทำงานด้วย
16:13
were certainly aware of the risk —
391
973107
1536
จะตระหนักถึงความเสี่ยง
16:14
the United States continues to be the most powerful country in the world
392
974643
2722
สหรัฐอเมริกายังคงเป็นประเทศมหาอำนาจของโลก
16:17
and doesn't appreciate it when you
393
977365
1998
และไม่ซาบซึ้ง เมื่อคุณ
16:19
disclose thousands of their secrets
394
979363
1922
เปิดเผยความลับมหาศาลของประเทศ
16:21
on the Internet at will —
395
981285
2511
ในอินเทอร์เน็ต
16:23
seeing somebody who is a 29-year-old
396
983796
3469
การเห็นคนธรรมดาอายุ 29 ปี
16:27
ordinary person who grew up in
397
987265
2019
ที่เติบโตมาใน
สภาพแวดล้อมธรรมดามากๆ
16:29
a very ordinary environment
398
989284
2313
16:31
exercise the degree of principled courage that Edward Snowden risked,
399
991597
3723
ได้แสดงระดับความกล้าหาญ ดังที่สโนว์เดนต้องเสี่ยง
16:35
knowing that he was going to go to prison for the rest of his life
400
995320
2220
โดยรู้ว่าเขาจะต้องจำคุกไปตลอดชีวิต
16:37
or that his life would unravel,
401
997540
1782
หรือชีวิตของเขาจะถูกเปิดเผย
16:39
inspired me and inspired other journalists
402
999322
1975
เป็นแรงบันดาลใจให้ผมและนักข่าวคนอื่นๆ
16:41
and inspired, I think, people around the world,
403
1001297
1823
และผมคิดว่าเป็นแรงบันดาลใจให้คนทั่วโลก
16:43
including future whistleblowers,
404
1003120
1688
รวมถึงนักเปิดโปงคนอื่นๆ ในอนาคต
16:44
to realize that they can engage in that kind of behavior as well.
405
1004808
3515
ได้ตระหนักว่า พวกเขาสามารถมีส่วนในการกระทำ แบบเดียวกันนี้ได้เหมือนกัน
บ.จ: ผมสงสัยความสัมพันธ์ของคุณกับสโนว์เดน
16:48
BG: I'm curious about your relationship with Ed Snowden,
406
1008323
2486
16:50
because you have spoken with him a lot,
407
1010809
3181
เพราะว่าคุณได้คุยกับเขาเยอะมาก
16:53
and you certainly continue doing so,
408
1013990
1763
และคุณยังคงทำแบบนี้ต่อไปแน่นอน
16:55
but in your book, you never call him Edward,
409
1015753
2636
แต่ในหนังสือของคุณ คุณไม่เคยเรียกเขาว่า เอ็ดวาร์ด
16:58
nor Ed, you say "Snowden." How come?
410
1018389
3460
หรือเอ็ด แต่เป็น "สโนว์เดน" เป็นมายังไงครับ
17:01
GG: You know, I'm sure that's something
411
1021849
1644
ก.ก.: คุณรู้ไหม ผมแน่ใจว่า
17:03
for a team of psychologists to examine. (Laughter)
412
1023493
3331
มีทีมนักจิตวิทยากำลังตรวจสอบผมอยู่ (เสียงหัวเราะ)
ผมไม่รู้จริงๆ ผมคิดว่าเหตุผลคือ
17:06
I don't really know. The reason I think that,
413
1026824
3589
หนึ่งในวัตถุประสงค์ที่สำคัญที่เขามี
17:10
one of the important objectives that he actually had,
414
1030413
3554
ที่ผมคิดว่าเป็นกลวิธีที่สำคัญที่สุด
17:13
one of his, I think, most important tactics,
415
1033967
2336
คือเขารู้ว่าหนึ่งในวิธี
17:16
was that he knew that one of the ways
416
1036303
2207
ที่จะเบี่ยงเบนความสนใจจากสาระของการเปิดโปง
17:18
to distract attention from the substance of the revelations
417
1038510
2690
อาจพยายามทำให้เป็นเรื่องส่วนตัวโดยเน้นมาที่เขา
17:21
would be to try and personalize the focus on him,
418
1041200
2650
17:23
and for that reason, he stayed out of the media.
419
1043850
2067
ด้วยเหตุผลนี้ เขาจึงอยู่ห่างจากสื่อ
17:25
He tried not to ever have his personal life
420
1045917
2509
เขาพยายามที่จะไม่แม้แต่ให้เรื่องส่วนตัวของเขา
17:28
subject to examination,
421
1048426
1679
เป็นหัวข้อในการตรวจสอบ
17:30
and so I think calling him Snowden
422
1050105
2714
ดังนั้นผมจึงคิดว่าการเรียกเขาว่าสโนว์เดน
17:32
is a way of just identifying him as this important historical actor
423
1052819
3574
เป็นวิธีระบุตัวตนเขาในฐานะ คนสำคัญทางประะวัติศาสตร์คนหนึ่ง
17:36
rather than trying to personalize him in a way
424
1056393
1872
มากกว่าที่จะพยายามทำให้เป็นเรื่องส่วนตัว
17:38
that might distract attention from the substance.
425
1058265
2880
ซึ่งอาจจะลดทอนความสนใจจากสาระสำคัญ
17:41
Moderator: So his revelations, your analysis,
426
1061145
1457
ผู้ดำเนินรายการ: ดังนั้นการเปิดโปงของเขา จากการวิเคราะห์ของคุณ
17:42
the work of other journalists,
427
1062602
1776
การทำงานของนักข่าวคนอื่นๆ
17:44
have really developed the debate,
428
1064378
3000
ได้พัฒนาข้อถกเถียงขึ้นมา
17:47
and many governments, for example, have reacted,
429
1067378
2128
รัฐบาลหลายประเทศได้ตอบโต้
17:49
including in Brazil, with projects and programs
430
1069506
2604
รวมทั้งบราซิล ด้วยโครงการและโปรแกรมต่างๆ
17:52
to reshape a little bit the design of the Internet, etc.
431
1072110
2854
ในการออกแบบอินเทอร์เน็ตใหม่ เป็นต้น
17:54
There are a lot of things going on in that sense.
432
1074964
2752
มีสิ่งต่างๆ เกิดขึ้นมากมายภายใต้แนวคิดนี้
17:57
But I'm wondering, for you personally,
433
1077716
2270
แต่ผมกำลังสงสัยว่า โดยส่วนตัวของคุณแล้ว
17:59
what is the endgame?
434
1079986
1651
เรื่องนี้จะจบยังไง
18:01
At what point will you think,
435
1081637
1633
ในจุดไหนที่คุณคิดว่า
เราทำสำเร็จ
18:03
well, actually, we've succeeded in moving the dial?
436
1083270
3192
ก.ก.: ผมคิดว่าจุดสิ้นสุดของผมในฐานะนักข่าว
18:06
GG: Well, I mean, the endgame for me as a journalist
437
1086462
2278
18:08
is very simple, which is to make sure
438
1088740
2443
เรียบง่ายมากๆ คือการแน่ใจว่า
18:11
that every single document that's newsworthy
439
1091183
2012
เอกสารทุกชิ้นมีคุณค่าข่าว
18:13
and that ought to be disclosed
440
1093195
1646
และควรจะถูกเปิดเผย
18:14
ends up being disclosed,
441
1094841
1480
ลงเอยด้วยการถูกเปิดเผย
18:16
and that secrets that should never have been kept in the first place
442
1096321
2037
และความลับที่ไม่ควรถูกเก็บไว้ตั้งแค่แรก
จบลงด้วยการถูกเปิดเผยออกมา
18:18
end up uncovered.
443
1098358
1475
18:19
To me, that's the essence of journalism
444
1099833
1847
สำหรับผม นี่คือแก่นของวารสารศาสตร์
18:21
and that's what I'm committed to doing.
445
1101680
1527
และเป็นสิ่งที่ผมตั้งใจที่จะทำ
18:23
As somebody who finds mass surveillance odious
446
1103207
2474
ในฐานะที่พบว่าการสอดแนมมวลชนน่ารังเกียจ
18:25
for all the reasons I just talked about and a lot more,
447
1105681
2187
ตามเหตุผลที่ผมได้พูดไปและมากกว่านั้น
18:27
I mean, I look at this as work that will never end
448
1107868
2526
ผมมองมันในฐานะงานที่ไม่จบสิ้น
18:30
until governments around the world
449
1110394
2177
จนกระทั่งรัฐบาลทั่วโลก
18:32
are no longer able to subject entire populations
450
1112571
2619
ไม่สอดแนมและเฝ้าจับตาดู
ประชากรทั้งหมดของพวกเขาอีกต่อไป
18:35
to monitoring and surveillance
451
1115190
1486
18:36
unless they convince some court or some entity
452
1116676
2589
นอกเสียจากพวกเขา ชักจูงให้ศาลเชื่อได้หรือมีหลักฐาน
18:39
that the person they've targeted
453
1119265
1722
ว่าบุคคลนั้นที่เป็นเป้าหมาย
18:40
has actually done something wrong.
454
1120987
2591
ที่ได้ทำอะไรที่ผิดจริงๆ
18:43
To me, that's the way that privacy can be rejuvenated.
455
1123578
3235
สำหรับผมแล้วนี่เป็นวิธีที่ ความเป็นส่วนตัวสามารถกลับสู่สภาพเดิมได้
18:46
BG: So Snowden is very, as we've seen at TED,
456
1126813
2346
บ.จ.: ดังนั้นสโนว์เดนดังที่เราเห็น TED
18:49
is very articulate in presenting and portraying himself
457
1129159
2768
เป็นคนที่กำหนดตัวเองมากในการนำเสนอ และวางภาพของเขา
18:51
as a defender of democratic values
458
1131927
2280
ในฐานะผู้ปกป้องคุณค่าประชาธิปไตย
18:54
and democratic principles.
459
1134207
1713
และหลักการประชาธิปไตย
18:55
But then, many people really find it difficult to believe
460
1135920
3028
แต่คนจำนวนมากพบว่า มันยากที่จะเชื่อว่า
18:58
that those are his only motivations.
461
1138948
2402
นี่เป็นแรงผลักดันของเขาอย่างเดียว
19:01
They find it difficult to believe
462
1141350
1478
19:02
that there was no money involved,
463
1142828
1621
พวกเขาคิดว่ายากที่จะเชื่อว่า
ไม่มีเรื่องเงินมาเกี่ยวข้อง
19:04
that he didn't sell some of those secrets,
464
1144449
1911
ว่าเขาไม่ได้ขายความลับ
19:06
even to China and to Russia,
465
1146360
1829
ให้กับจีนหรือรัสเซีย
19:08
which are clearly not the best friends
466
1148189
2544
ซึงเห็นชัดเจนว่าไม่ใช่มิตรแท้
19:10
of the United States right now.
467
1150733
2169
ของอเมริกาแน่นอนในตอนนี้
19:12
And I'm sure many people in the room
468
1152902
1706
ผมแน่ใจว่าหลายคนในห้องนี้
19:14
are wondering the same question.
469
1154608
2270
กำลังมีคำถามแบบเดียวกัน
19:16
Do you consider it possible there is
470
1156878
1883
คุณได้พิจารณาถึงความเป็นไปได้ที่ว่า
19:18
that part of Snowden we've not seen yet?
471
1158761
2612
มีบางอย่างที่เรายังไม่เห็นในตัวสโนว์เดนไหม
19:21
GG: No, I consider that absurd and idiotic.
472
1161373
3181
ก.ก.: ไม่ ผมคิดว่านี่มันเป็นเรื่องงี่เง่า
19:24
(Laughter) If you wanted to,
473
1164554
2414
(เสียงหัวเราะ) ถ้าคุณอยากจะทำ
19:26
and I know you're just playing devil's advocate,
474
1166968
2462
และผมรู้ว่าคุณเพียงอยากจะให้ ลองมองในอีกแง่
แต่ถ้าคุณอยากจะขาย
19:29
but if you wanted to sell
475
1169430
3211
19:32
secrets to another country,
476
1172641
1906
ความลับให้ประเทศอื่น
19:34
which he could have done and become
477
1174547
1717
ที่เขาทำได้และ
19:36
extremely rich doing so,
478
1176264
1646
จะรวยมากด้วย
19:37
the last thing you would do is take those secrets
479
1177910
1981
สิ่งสุดท้ายที่คุณจะทำกับความลับเหล่านั้น
19:39
and give them to journalists and ask journalists to publish them,
480
1179891
2744
คือมอบข้อมูลให้กับนักข่าว และขอให้นักข่าวตีพิมพ์
19:42
because it makes those secrets worthless.
481
1182635
2026
เพราะว่ามันทำให้ความลับไร้ราคา
19:44
People who want to enrich themselves
482
1184661
1648
คนที่อยากรวย
19:46
do it secretly by selling secrets to the government,
483
1186309
1970
ด้วยการขายความลับให้กับรัฐบาลจะทำลับๆ
19:48
but I think there's one important point worth making,
484
1188279
1821
แต่ผมคิดว่ามีประเด็นสำคัญอย่างหนึ่งที่คุ้มค่าที่จะทำ
19:50
which is, that accusation comes from
485
1190100
2238
ซึ่งมักเป็นการกล่าวหาจาก
19:52
people in the U.S. government,
486
1192338
1832
คนในรัฐบาลสหรัฐอเมริกา
19:54
from people in the media who are loyalists
487
1194170
2020
จากคนในวงการสื่อที่ภักดี
19:56
to these various governments,
488
1196190
1598
กับรัฐบาลต่างๆ
19:57
and I think a lot of times when people make accusations like that about other people —
489
1197788
3148
และผมคิดว่าหลายครั้งเมื่อคนกล่าวหาคนอื่นๆ ก็มักจะเป็นไปในทำนองว่า
20:00
"Oh, he can't really be doing this
490
1200936
1605
“โอ้ เขาไม่สามารถทำแบบนั้นได้
20:02
for principled reasons,
491
1202541
1665
เพราะเหตุผลเชิงหลักการหรอก
20:04
he must have some corrupt, nefarious reason" —
492
1204206
2242
เขาต้องมีเหตุผลที่ร้ายกาจบางอย่าง”
20:06
they're saying a lot more about themselves
493
1206448
2107
เวลาพูดแบบเนี้ย มันสื่อถึงตัวคนพูด
20:08
than they are the target of their accusations,
494
1208555
1826
มากกว่าคนที่เขากล่าวหานะ
20:10
because — (Applause) —
495
1210381
4385
เพราะว่า (เสียงปรบมือ)
20:14
those people, the ones who make that accusation,
496
1214766
2520
คนที่กล่าวหา นั่นแหละ
ที่ตัวเองไม่เคยทำอะไร
20:17
they themselves never act
497
1217286
1904
ด้วยเหตุผลที่นอกเหนือจากเหตุผลที่ทุจริตเลย
20:19
for any reason other than corrupt reasons,
498
1219190
1922
20:21
so they assume
499
1221112
1632
ดังนั้นเขาจึงทึกทักเอาว่า
20:22
that everybody else is plagued by the same disease
500
1222744
2632
คนอื่นๆ จะติดเชื้อโรคเดียวกัน
20:25
of soullessness as they are,
501
1225376
2002
โรคไร้จิตวิญญาณดังที่พวกเขาเป็นอยู่
20:27
and so that's the assumption.
502
1227378
1871
ผมสันนิษฐานอย่างนั้น
20:29
(Applause)
503
1229249
1627
(เสียงปรบมือ)
20:30
BG: Glenn, thank you very much. GG: Thank you very much.
504
1230876
2484
บ.จ.: ขอบคุณมากครับ เกล็นน์ ก.ก. : ขอบคุณมากครับ
20:33
BG: Glenn Greenwald.
505
1233360
2332
บ.จ.: เกล็นน์ กรีนวาลด์
20:35
(Applause)
506
1235692
1114
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7