Glenn Greenwald: Why privacy matters

895,174 views ・ 2014-10-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Boyana Hristova Reviewer: Anton Hikov
00:12
There is an entire genre of YouTube videos
0
12855
2943
Съществува цял раздел видеоклипове в YouTube,
00:15
devoted to an experience which
1
15798
2013
посветени на изживяване, за което
00:17
I am certain that everyone in this room has had.
2
17811
2577
съм сигурен, че всеки в тази стая е имал.
00:20
It entails an individual who,
3
20388
2013
Показват хора, които
00:22
thinking they're alone,
4
22401
1563
смятайки, че са сами,
00:23
engages in some expressive behavior —
5
23964
3206
извършват действия като -
00:27
wild singing, gyrating dancing,
6
27170
2507
диво пеене, вихрени танци,
00:29
some mild sexual activity —
7
29677
2603
някаква сексуална заигравка -
00:32
only to discover that, in fact, they are not alone,
8
32280
2598
само за да открият, че всъщност не са сами,
00:34
that there is a person watching and lurking,
9
34878
3045
че някой ги наблюдава и дебне.
00:37
the discovery of which causes them
10
37923
1755
Осъзнаването на това ги кара
00:39
to immediately cease what they were doing
11
39678
1900
веднага да спрат това, което правят,
00:41
in horror.
12
41578
1890
в тих ужас.
00:43
The sense of shame and humiliation
13
43468
2082
Усещането за срам и унижение,
00:45
in their face is palpable.
14
45550
2283
изписано на лицата им е осезаемо.
00:47
It's the sense of,
15
47833
1732
Усещането за
00:49
"This is something I'm willing to do
16
49565
1733
"Това е нещо, което бих направил,
00:51
only if no one else is watching."
17
51298
3600
само, ако никой друг не гледа."
00:54
This is the crux of the work
18
54898
2418
Това е същността на работата,
00:57
on which I have been singularly focused
19
57316
2047
върху която се бях съсредоточил
00:59
for the last 16 months,
20
59363
1875
през последните 16 месеца,
01:01
the question of why privacy matters,
21
61238
2062
въпросът защо неприкосновеността на личният живот е важна
01:03
a question that has arisen
22
63300
1938
е въпрос, който възниква
01:05
in the context of a global debate,
23
65238
3122
в контекста на глобалният дебат,
01:08
enabled by the revelations of Edward Snowden
24
68360
2488
започнал след разкритията на Едуард Сноудън,
01:10
that the United States and its partners,
25
70848
2341
че САЩ и техните партньори,
01:13
unbeknownst to the entire world,
26
73189
2022
без знанието на никого по света,
01:15
has converted the Internet,
27
75211
2092
са превърнали Интернет,
01:17
once heralded as an unprecedented tool
28
77303
2801
навремето предвестник на невиждано средство
01:20
of liberation and democratization,
29
80104
3316
за свобода и демокрация,
01:23
into an unprecedented zone
30
83420
1769
в безпрецедентна зона
01:25
of mass, indiscriminate surveillance.
31
85189
4094
на масово, безразборно следене.
01:29
There is a very common sentiment
32
89283
1957
Това е доста често срещано отношение,
01:31
that arises in this debate,
33
91240
1486
възникващо в този дебат,
01:32
even among people who are uncomfortable
34
92726
1957
дори сред хора, които се чувстват неудобно
01:34
with mass surveillance, which says
35
94683
2054
от масовото наблюдение, което твърди
01:36
that there is no real harm
36
96737
1923
че няма истинска вреда,
01:38
that comes from this large-scale invasion
37
98660
2745
от това огромно нахлуване в личният живот,
01:41
because only people who are engaged in bad acts
38
101405
3274
понеже само хора, които извършват нещо лошо,
01:44
have a reason to want to hide
39
104679
2069
имат причина да искат да крият
01:46
and to care about their privacy.
40
106748
2711
и да се притесняват за своето уединение.
01:49
This worldview is implicitly grounded
41
109459
2781
Тази гледна точка е изрично обвързана
01:52
in the proposition that there are two kinds of people in the world,
42
112240
2176
с предположението, че съществуват два типа хора на света,
01:54
good people and bad people.
43
114416
2036
добри и лоши хора.
01:56
Bad people are those who plot terrorist attacks
44
116452
2968
Лоши хора са тези, които планират терористични атаки
01:59
or who engage in violent criminality
45
119420
1498
или се занимават с насилие и престъпност
02:00
and therefore have reasons to want to hide what they're doing,
46
120918
3152
и следователно имат причини да искат да скрият какво правят,
02:04
have reasons to care about their privacy.
47
124070
2057
имат причини да се притесняват за своето уединение.
02:06
But by contrast, good people
48
126127
2823
За разлика, добри хора,
02:08
are people who go to work,
49
128950
1653
са хора, които ходят на работа,
02:10
come home, raise their children, watch television.
50
130603
2902
прибират се в къщи, отглеждат децата си, гледат телевизия.
02:13
They use the Internet not to plot bombing attacks
51
133505
2756
Използват интернет, не за да планират бомбени атентати,
02:16
but to read the news or exchange recipes
52
136261
2475
а за да четат новините или обменят рецепти
02:18
or to plan their kids' Little League games,
53
138736
2474
или планират игрите на децата си
02:21
and those people are doing nothing wrong
54
141210
2318
и тези хора не правят нищо нередно
02:23
and therefore have nothing to hide
55
143528
2047
и следователно нямат нищо за криене
02:25
and no reason to fear
56
145575
2362
и нямат причина да се страхуват, от това,
02:27
the government monitoring them.
57
147937
2442
че правителството ги наблюдава.
02:30
The people who are actually saying that
58
150379
1810
Хората, които всъщност твърдят това,
02:32
are engaged in a very extreme act
59
152189
2779
са ангажирани в много екстремно действие
02:34
of self-deprecation.
60
154968
1556
на самоосъждане.
02:36
What they're really saying is,
61
156524
1909
Това, което всъщност казват е:
02:38
"I have agreed to make myself
62
158433
2193
"Съгласих се да се превърна
02:40
such a harmless and unthreatening
63
160626
2846
в толкова безобидна, безопасна
02:43
and uninteresting person that I actually don't fear
64
163472
2958
и безинтересна личност, че действително не се страхувам,
02:46
having the government know what it is that I'm doing."
65
166430
3349
от това правителството да знае какво правя."
02:49
This mindset has found what I think
66
169779
1804
Тази нагласа откри, според мен
02:51
is its purest expression
67
171583
2069
най-чистата си изява
02:53
in a 2009 interview with
68
173652
2307
през 2009 година в интервю с
02:55
the longtime CEO of Google, Eric Schmidt, who,
69
175959
2935
дългогодишният изпълнителен директор на Гугъл, Ерик Шмид, който
02:58
when asked about all the different ways his company
70
178894
2542
на въпрос за всички различни начини, по които неговата компания
03:01
is causing invasions of privacy
71
181436
2172
нарушава неприкосновеността на
03:03
for hundreds of millions of people around the world,
72
183608
2609
хиляди и милиони хора по света,
03:06
said this: He said,
73
186217
1991
той отговори следното:
03:08
"If you're doing something that you don't want
74
188208
1676
"Ако правите нещо, за което не искате
03:09
other people to know,
75
189884
2014
да знаят други хора,
03:11
maybe you shouldn't be doing it in the first place."
76
191898
4005
може би не трябва въобще да го правите."
03:15
Now, there's all kinds of things to say about
77
195903
1985
Има много неща, които могат да се кажат
03:17
that mentality,
78
197888
2345
за този начин на мислене,
03:20
the first of which is that the people who say that,
79
200233
3240
първото от които е, че хората които го казват,
03:23
who say that privacy isn't really important,
80
203473
2115
тези, които твърдят, че уединението не е наистина важно,
03:25
they don't actually believe it,
81
205588
2947
всъщност не го вярват.
03:28
and the way you know that they don't actually believe it
82
208535
1822
Начинът да открием, че всъщност не го вярват е,
03:30
is that while they say with their words that privacy doesn't matter,
83
210357
2869
че докато с думите си твърдят, че уединението няма значение,
03:33
with their actions, they take all kinds of steps
84
213226
3161
с действията си, те предприемат всякакви стъпки, с които
03:36
to safeguard their privacy.
85
216387
2767
да запазят своето уединение.
03:39
They put passwords on their email
86
219154
1818
Слагат пароли на имейлите
03:40
and their social media accounts,
87
220972
1770
и акаунтите в социалните мрежи,
03:42
they put locks on their bedroom
88
222742
1879
слагат ключалки на спалните
03:44
and bathroom doors,
89
224621
1349
и вратите на баните,
03:45
all steps designed to prevent other people
90
225970
2700
всички стъпки, чието предназначение е да попречат на други хора,
03:48
from entering what they consider their private realm
91
228670
2902
да нахлуят в това, които считат за лично пространство
03:51
and knowing what it is that they don't want other people to know.
92
231572
3701
и знаят че не искат другите хора да знаят за тях.
03:55
The very same Eric Schmidt, the CEO of Google,
93
235273
3060
Същият Ерик Шмид, изпълнителният директор на Гугъл,
03:58
ordered his employees at Google
94
238333
2609
дава нареждане на служителите си в Гугъл
04:00
to cease speaking with the online
95
240942
1935
да спрат да разговарят с онлайн
04:02
Internet magazine CNET
96
242877
2273
интернет списанието CNET,
04:05
after CNET published an article
97
245150
2590
след като CNET публикува статия,
04:07
full of personal, private information
98
247740
2033
пълна с лична, частна информация
04:09
about Eric Schmidt,
99
249773
2081
за Ерик Шмид,
04:11
which it obtained exclusively through Google searches
100
251854
3116
с която са се сдобили предимно чрез Гугъл търсения
04:14
and using other Google products. (Laughter)
101
254970
3341
и използване на продуктите на Гугъл. (Смях)
04:18
This same division can be seen
102
258311
1857
Същото това разделяне може да се види
04:20
with the CEO of Facebook, Mark Zuckerberg,
103
260168
2462
с изпълнителният директор на Фейсбук, Марк Зукерберг,
04:22
who in an infamous interview in 2010
104
262630
3530
който в скандално интервю през 2010
04:26
pronounced that privacy is no longer
105
266160
2399
заявява, че правото на неприкосновеност на личният живот,
04:28
a "social norm."
106
268559
3025
вече не е "социална норма".
04:31
Last year, Mark Zuckerberg and his new wife
107
271584
2556
Миналата година, Марк Зукерберг и неговата нова съпруга
04:34
purchased not only their own house
108
274140
2305
закупиха не само собствена къща,
04:36
but also all four adjacent houses in Palo Alto
109
276445
3875
но и всичките 4 съседни къщи в Пало Алто,
04:40
for a total of 30 million dollars
110
280320
1614
на обща стойност 30 млн. долара
04:41
in order to ensure that they enjoyed a zone of privacy
111
281934
3532
за да си подсигурят, че ще се наслаждават на неприкосновена зона на личен живот,
04:45
that prevented other people from monitoring
112
285466
2126
с която предотвратяват други хора да ги наблюдават
04:47
what they do in their personal lives.
113
287592
3599
какво правят в личният си живот.
04:51
Over the last 16 months, as I've debated this issue around the world,
114
291191
2753
През последните 16 месеца, докато обсъждах този въпрос по целият свят,
04:53
every single time somebody has said to me,
115
293944
2416
всеки път някой ми казваше
04:56
"I don't really worry about invasions of privacy
116
296360
1509
"Аз не се притеснявам наистина от инвазия в личното пространство,
04:57
because I don't have anything to hide."
117
297869
1609
защото нямам нищо за криене."
04:59
I always say the same thing to them.
118
299478
1700
Винаги отговарям едно и също нещо.
05:01
I get out a pen, I write down my email address.
119
301178
2293
Изваждам химикал, пиша си имейл адреса и
05:03
I say, "Here's my email address.
120
303471
1642
им казвам: "Това е моят имейл адрес.
05:05
What I want you to do when you get home
121
305113
1699
Това, което искам да направите, когато се приберете в къщи
05:06
is email me the passwords
122
306812
1710
е да ми изпратите всичките си пароли
05:08
to all of your email accounts,
123
308522
1810
за всичките си имейл акаунти,
05:10
not just the nice, respectable work one in your name,
124
310332
2554
не само хубавият, уважаван работен имейл с вашето име,
05:12
but all of them,
125
312886
1550
но всички,
05:14
because I want to be able to just troll through
126
314436
2061
защото искам да мога да се поровя през
05:16
what it is you're doing online,
127
316497
1679
това, което правите онлайн,
05:18
read what I want to read and publish whatever I find interesting.
128
318176
2562
да прочета, каквото си искам и да публикувам това, което сметна за интересно.
05:20
After all, if you're not a bad person,
129
320738
1800
В крайна сметка, вие не сте лош човек
05:22
if you're doing nothing wrong,
130
322538
1822
и ако не правите нищо нередно,
05:24
you should have nothing to hide."
131
324360
2980
няма да имате нищо за криене."
05:27
Not a single person has taken me up on that offer.
132
327340
3533
Нито един човек не е откликнал на това предложение.
05:30
I check and — (Applause)
133
330873
4005
Проверявам и (аплодисменти)
05:34
I check that email account religiously all the time.
134
334878
3240
и проверявам този имейл най-редовно.
05:38
It's a very desolate place.
135
338118
3205
Много самотно място е там.
05:41
And there's a reason for that,
136
341323
1787
И си има причина за това,
05:43
which is that we as human beings,
137
343110
2041
която е че ние, като човешки същества,
05:45
even those of us who in words
138
345151
1954
дори тези от нас, които на думи
05:47
disclaim the importance of our own privacy,
139
347105
2441
отричаме важността на нашето право на неприкосновеност,
05:49
instinctively understand
140
349546
2137
инстинктивно разбираме
05:51
the profound importance of it.
141
351683
2194
изключителната й важност.
05:53
It is true that as human beings, we're social animals,
142
353877
2827
Вярно е, че като човешки същества, ние сме социални животни,
05:56
which means we have a need for other people
143
356704
2149
което означава, че имаме нужда от други хора
05:58
to know what we're doing and saying and thinking,
144
358853
2744
да знаят какво правим, казваме и мислим,
06:01
which is why we voluntarily publish information about ourselves online.
145
361597
4270
това е причината, поради която доброволно публикуваме информация за себе си онлайн.
06:05
But equally essential to what it means
146
365867
2846
Но еднакво съществено на това какво означава
06:08
to be a free and fulfilled human being
147
368713
2581
да си свободно и пълноценно човешко същество
06:11
is to have a place that we can go
148
371294
2137
е да имаш място, на което да отидеш
06:13
and be free of the judgmental eyes of other people.
149
373431
4028
и да си далеч от осъждащите очи на другите хора.
06:17
There's a reason why we seek that out,
150
377459
2007
Има си причина, поради която търсим това
06:19
and our reason is that all of us —
151
379466
2910
и причината е, че всеки от нас -
06:22
not just terrorists and criminals, all of us —
152
382376
3328
не само терористите и престъпниците, всеки от нас -
06:25
have things to hide.
153
385704
2045
има неща, които да скрие.
06:27
There are all sorts of things that we do and think
154
387749
2747
Има най-различни неща, които правим и мислим,
06:30
that we're willing to tell our physician
155
390496
2701
които сме склонни да споделим с нашият лекар
06:33
or our lawyer or our psychologist or our spouse
156
393197
3755
или адвокат или психолог или половинка
06:36
or our best friend that we would be mortified
157
396952
2338
или най-добрият ни приятел, които ще сме огорчени,
06:39
for the rest of the world to learn.
158
399290
1960
ако се разберат от останалият свят.
06:41
We make judgments every single day
159
401250
2202
Всеки ден, ние отсъждаме какво
06:43
about the kinds of things that we say and think and do
160
403452
2458
да кажем и какво да мислим и направим,
06:45
that we're willing to have other people know,
161
405910
1721
неща, които сме готови да споделим с други хора
06:47
and the kinds of things that we say and think and do
162
407631
1990
и неща, които казваме, мислим и правим,
06:49
that we don't want anyone else to know about.
163
409621
2329
за които не искаме никой друг да знае.
06:51
People can very easily in words claim
164
411950
3327
На думи, хората могат много лесно да твърдят,
06:55
that they don't value their privacy,
165
415277
2162
че не ценят своето право за неприкосновеност,
06:57
but their actions negate the authenticity of that belief.
166
417439
4977
но техните действия опровергават достоверността на това твърдение.
07:02
Now, there's a reason why privacy is so craved
167
422416
3730
Има си причина, поради която неприкосновеността на личният живот
07:06
universally and instinctively.
168
426146
1744
е така желана универсално и инстинктивно.
07:07
It isn't just a reflexive movement
169
427890
1887
Това не е просто рефлексивно движение,
07:09
like breathing air or drinking water.
170
429777
2714
като дишането или пиенето на вода.
07:12
The reason is that when we're in a state
171
432491
2440
Причината е, че когато сме в състояние,
07:14
where we can be monitored, where we can be watched,
172
434931
2657
в което ни гледат, в което ни наблюдават,
07:17
our behavior changes dramatically.
173
437588
2676
нашето поведение се променя драматично.
07:20
The range of behavioral options that we consider
174
440264
3033
Диапазонът от опции, които разглеждаме,
07:23
when we think we're being watched
175
443297
1808
когато смятаме, че ни наблюдават,
07:25
severely reduce.
176
445105
2155
се стеснява доста.
07:27
This is just a fact of human nature
177
447260
2215
Това е просто факт за човешката природа,
07:29
that has been recognized in social science
178
449475
2288
който е признат в социалната наука
07:31
and in literature and in religion
179
451763
1907
и в литературата и в религията
07:33
and in virtually every field of discipline.
180
453670
2228
и във всяка друга дисциплина.
07:35
There are dozens of psychological studies
181
455898
2782
Има десетки психологически изследвания,
07:38
that prove that when somebody knows
182
458680
2551
които доказват, че когато някой знае,
07:41
that they might be watched,
183
461231
1569
че може да е наблюдаван,
07:42
the behavior they engage in
184
462800
1692
поведението му е значително
07:44
is vastly more conformist and compliant.
185
464492
3482
по-конформистко и отстъпчиво.
07:47
Human shame is a very powerful motivator,
186
467974
3345
Човешкият срам е много силен мотиватор,
07:51
as is the desire to avoid it,
187
471319
2911
както и желанието да го избегнем
07:54
and that's the reason why people,
188
474230
1499
и това е причината, поради която хората,
07:55
when they're in a state of being watched, make decisions
189
475729
2239
когато биват наблюдавани, взимат решения,
07:57
not that are the byproduct of their own agency
190
477968
3262
които не са продукт на тяхната личност,
08:01
but that are about the expectations
191
481230
2012
а са продукт на очакванията,
08:03
that others have of them
192
483242
1452
които другите имат към тях
08:04
or the mandates of societal orthodoxy.
193
484694
4434
или на правилата на обществената норма.
08:09
This realization was exploited most powerfully
194
489128
2867
Осъзнаването на това е използвано най-силно
08:11
for pragmatic ends by the 18th- century philosopher Jeremy Bentham,
195
491995
4141
за прагматични цели от философът от 18-ти век, Джереми Бентъм,
08:16
who set out to resolve an important problem
196
496136
2351
който се е заел да разреши важен проблем,
08:18
ushered in by the industrial age,
197
498487
1802
породен от индустриалната епоха,
08:20
where, for the first time, institutions had become
198
500289
2358
в която за първи път, институциите са станали
08:22
so large and centralized
199
502647
1997
толкова огромни и централизирани,
08:24
that they were no longer able to monitor
200
504644
1828
че вече не са били в състояние да наблюдават
08:26
and therefore control each one of their individual members,
201
506472
2953
и следователно контролират всеки един от индивидуалните си членове
08:29
and the solution that he devised
202
509425
1881
и решението, което той предлага
08:31
was an architectural design
203
511306
2203
е бил архитектурен дизайн,
08:33
originally intended to be implemented in prisons
204
513509
2716
оригинално предназначен за затворите,
08:36
that he called the panopticon,
205
516225
2319
което той нарича паноптикон,
08:38
the primary attribute of which was the construction
206
518544
2360
чиято основна характеристика е конструкция,
08:40
of an enormous tower in the center of the institution
207
520904
3071
представляваща огромна кула в центъра на институцията,
08:43
where whoever controlled the institution
208
523975
2148
където този, който контролира институцията,
08:46
could at any moment watch any of the inmates,
209
526123
2685
може във всеки един момент да наблюдава, който и да е от затворниците,
08:48
although they couldn't watch all of them at all times.
210
528808
3322
въпреки че не може да гледа всички и през цялото време.
08:52
And crucial to this design
211
532130
2055
Критично за дизайнът е,
08:54
was that the inmates could not actually
212
534185
1795
че затворниците не могат всъщност
08:55
see into the panopticon, into the tower,
213
535980
2876
да видят вътре в паноптикона и в кулата
08:58
and so they never knew
214
538856
1672
и по този начин те никога не знаят
09:00
if they were being watched or even when.
215
540528
2172
дали са наблюдавани или дори кога са наблюдавани.
09:02
And what made him so excited about this discovery
216
542700
3583
Това, което е било най-вълнуващо за него при откритието му е,
09:06
was that that would mean that the prisoners
217
546283
1873
че това означава, че затворниците
09:08
would have to assume that they were being watched
218
548156
3028
трябва да приемат, че са наблюдавани
09:11
at any given moment,
219
551184
1685
във всеки един момент,
09:12
which would be the ultimate enforcer
220
552869
1878
което би било абсолютното налагане
09:14
for obedience and compliance.
221
554747
3678
на подчинение и съгласие.
09:18
The 20th-century French philosopher Michel Foucault
222
558425
2925
Френският философ от 20-ти век, Мишел Фуко,
09:21
realized that that model could be used
223
561350
1925
осъзнава, че този модел може да се използва,
09:23
not just for prisons but for every institution
224
563275
3115
не само за затвори, но и за всяка институция,
09:26
that seeks to control human behavior:
225
566390
1950
която търси контрол върху човешкото поведение:
09:28
schools, hospitals, factories, workplaces.
226
568340
2875
училища, болници, фабрики, работни места.
09:31
And what he said was that this mindset,
227
571215
2198
И той казва, че този начин на мислене,
09:33
this framework discovered by Bentham,
228
573413
2426
тази рамка, открита от Бентъм,
09:35
was the key means of societal control
229
575839
3329
е ключът към общественият контрол
09:39
for modern, Western societies,
230
579168
2002
в модерните, западни общества,
09:41
which no longer need
231
581170
1774
който вече не се нуждае
09:42
the overt weapons of tyranny —
232
582944
1907
от явните оръжия на тиранията -
09:44
punishing or imprisoning or killing dissidents,
233
584851
2396
наказанието, затварянето или убиването на дисидентите
09:47
or legally compelling loyalty to a particular party —
234
587247
3314
или законовото налагане на преданост към определена партия -
09:50
because mass surveillance creates
235
590561
2399
понеже масовото наблюдение създава
09:52
a prison in the mind
236
592960
2555
затвор в ума,
09:55
that is a much more subtle
237
595515
1843
който е едва доловимо,
09:57
though much more effective means
238
597358
1889
но също така много по-ефективно средство
09:59
of fostering compliance with social norms
239
599247
3049
за налагане спазването на социалните норми
10:02
or with social orthodoxy,
240
602296
1462
или социалните правила,
10:03
much more effective
241
603758
1562
много по-ефективно,
10:05
than brute force could ever be.
242
605320
3125
отколкото бруталната сила би могла да бъде.
10:08
The most iconic work of literature about surveillance
243
608445
2818
Най-значимото литературно произведение за надзора
10:11
and privacy is the George Orwell novel "1984,"
244
611263
3550
и неприкосновеността на личността е новелата на Джордж Оруел "1984",
10:14
which we all learn in school, and therefore it's almost become a cliche.
245
614813
3467
която всички ние сме изучавали в училище и следователно почти се е превърнала в клише.
10:18
In fact, whenever you bring it up in a debate about surveillance,
246
618280
2069
Всъщност, когато я споменеш в дебат за наблюдението,
10:20
people instantaneously dismiss it
247
620349
2249
хората веднага я отхвърлят,
10:22
as inapplicable, and what they say is,
248
622598
2302
като неприложима и казват:
10:24
"Oh, well in '1984,' there were monitors in people's homes,
249
624900
3283
"О, в "1984" има монитори в домовете на хората,
10:28
they were being watched at every given moment,
250
628183
2165
те са наблюдавани във всеки един момент
10:30
and that has nothing to do with the surveillance state that we face."
251
630348
3962
и това няма нищо общо с наблюдението, с което се сблъскваме ние."
10:34
That is an actual fundamental misapprehension
252
634310
2920
Това е в действителност основното недоразумение
10:37
of the warnings that Orwell issued in "1984."
253
637230
2701
в предупреждението, което отправя Оруел в "1984".
10:39
The warning that he was issuing
254
639931
1651
Предупреждението, което отправя той
10:41
was about a surveillance state
255
641582
1608
е за наблюдение, в което
10:43
not that monitored everybody at all times,
256
643190
2164
не всеки се наблюдава постоянно,
10:45
but where people were aware that they could
257
645354
2053
а където хората са наясно, че
10:47
be monitored at any given moment.
258
647407
1629
биха могли да бъдат наблюдавани във всеки един момент.
10:49
Here is how Orwell's narrator, Winston Smith,
259
649036
3074
Ето как разказвачът на Оруел, Уинстън Смит,
10:52
described the surveillance system
260
652110
2040
описва системата за наблюдение,
10:54
that they faced:
261
654150
1398
която използват:
10:55
"There was, of course, no way of knowing
262
655548
2427
"Разбира се, нямаше начин да знаеш
10:57
whether you were being watched at any given moment."
263
657975
2317
дали си наблюдаван във всеки един момент."
11:00
He went on to say,
264
660292
1451
Продължавайки, той казва:
11:01
"At any rate, they could plug in your wire
265
661743
1711
"Във всеки случай, те можеха да се включат към теб,
11:03
whenever they wanted to.
266
663454
1709
когато си пожелаеха.
11:05
You had to live, did live,
267
665163
2579
Ти трябваше да живееш и живееше,
11:07
from habit that became instinct,
268
667742
2253
с навик, който се превърна в инстинкт
11:09
in the assumption that every sound you made
269
669995
2495
и с предположението, че всеки звук, който издаваш
11:12
was overheard and except in darkness
270
672490
2190
е бил чут и с изключение на времето в тъмнина,
11:14
every movement scrutinized."
271
674680
2739
всяко движение е проверявано."
11:17
The Abrahamic religions similarly posit
272
677419
3346
Авраамовите религии по подобен начин
11:20
that there's an invisible, all-knowing authority
273
680765
2943
постулират, че има невидима и всевиждаща сила,
11:23
who, because of its omniscience,
274
683708
1743
която, заради своето всезнание,
11:25
always watches whatever you're doing,
275
685451
1896
винаги наблюдава каквото и да правиш,
11:27
which means you never have a private moment,
276
687347
2773
което означава, че никога не си сам,
11:30
the ultimate enforcer
277
690120
1684
върховният наложител
11:31
for obedience to its dictates.
278
691804
2990
на подчинение към своята диктатура.
11:34
What all of these seemingly disparate works
279
694794
3404
Това, което тези толкова различни произведения
11:38
recognize, the conclusion that they all reach,
280
698198
2786
признават, изводът до който стигат всички,
11:40
is that a society in which people
281
700984
2322
е че общество, в което хората,
11:43
can be monitored at all times
282
703306
2307
могат да бъдат наблюдавани през цялото време
11:45
is a society that breeds conformity
283
705613
2655
е общество, което изгражда подчинение
11:48
and obedience and submission,
284
708268
2242
и послушание и сговорчивост,
11:50
which is why every tyrant,
285
710510
1511
поради което всеки тиранин,
11:52
the most overt to the most subtle,
286
712021
2082
от най-изявеният до най-недоловимият,
11:54
craves that system.
287
714103
2263
жадува за тази система.
11:56
Conversely, even more importantly,
288
716366
2654
От друга страна, дори по-важно е
11:59
it is a realm of privacy,
289
719020
2440
тази зона на неприкосновеност на личността,
12:01
the ability to go somewhere where we can think
290
721460
3010
способността да отидем някъде, където можем да мислим
12:04
and reason and interact and speak
291
724470
3158
и спорим и взаимодействаме и говорим,
12:07
without the judgmental eyes of others being cast upon us,
292
727628
3654
без укорителните очи на други върху нас,
12:11
in which creativity and exploration
293
731282
3543
където креативността и проучването
12:14
and dissent exclusively reside,
294
734825
3028
и несъгласието съществуват
12:17
and that is the reason why,
295
737853
1821
и това е причината, поради която,
12:19
when we allow a society to exist
296
739674
2576
когато позволяваме да съществува общество,
12:22
in which we're subject to constant monitoring,
297
742250
2163
в което сме субект на постоянно наблюдение,
12:24
we allow the essence of human freedom
298
744413
2977
ние позволяваме същността на свободата на личността
12:27
to be severely crippled.
299
747390
2951
да бъде жестоко осакатена.
12:30
The last point I want to observe about this mindset,
300
750341
3122
Последното, което искам да разгледаме, относно тази нагласа,
12:33
the idea that only people who are doing something wrong
301
753463
1925
е идеята, че само хората, които правят нещо нередно,
12:35
have things to hide and therefore reasons to care about privacy,
302
755388
3882
имат какво да крият и следователно причини да се интересуват
12:39
is that it entrenches two very destructive messages,
303
759270
4006
от неприкосновеността на личността са. че наслагва две много разрушителни послания,
12:43
two destructive lessons,
304
763276
2028
два деструктивни урока,
12:45
the first of which is that
305
765304
1756
първият от които е, че
12:47
the only people who care about privacy,
306
767060
2120
само хората, които ги е грижа за неприкосновеността на личността,
12:49
the only people who will seek out privacy,
307
769180
2056
само хората, които търсят тази неприкосновеност,
12:51
are by definition bad people.
308
771236
4075
са по дефиниция лоши хора.
12:55
This is a conclusion that we should have
309
775311
2132
Това е извод, който трябва
12:57
all kinds of reasons for avoiding,
310
777443
2528
да избягваме по най-различни причини,
12:59
the most important of which is that when you say,
311
779971
2752
най-важната от които е, че когато казваме
13:02
"somebody who is doing bad things,"
312
782723
2377
"някой, който прави лоши неща",
13:05
you probably mean things like plotting a terrorist attack
313
785100
2837
най-вероятно имаме предвид някой, който планира терористична атака
13:07
or engaging in violent criminality,
314
787937
2041
или извършва насилствени престъпления,
13:09
a much narrower conception
315
789978
2540
много по-стеснена концепция,
13:12
of what people who wield power mean
316
792518
2452
отколкото властимащите имат предвид,
13:14
when they say, "doing bad things."
317
794970
2050
когато казват "да правиш нещо лошо".
13:17
For them, "doing bad things" typically means
318
797020
2307
За тях "да правиш нещо лошо", обикновено означава
13:19
doing something that poses meaningful challenges
319
799327
3071
да правиш нещо, което поставя значими предизвикателства
13:22
to the exercise of our own power.
320
802398
3105
пред упражняването на собствената ни сила.
13:25
The other really destructive
321
805503
1950
Другият, наистина деструктивен
13:27
and, I think, even more insidious lesson
322
807453
1908
и според мен, още по-коварен урок,
13:29
that comes from accepting this mindset
323
809361
2779
който произтича от приемането на този начин на мислене е,
13:32
is there's an implicit bargain
324
812140
2766
че има косвена сделка,
13:34
that people who accept this mindset have accepted,
325
814906
3344
която хората, с това мислене приемат,
13:38
and that bargain is this:
326
818250
1455
и тази сделка е следната:
13:39
If you're willing to render yourself
327
819705
1972
Ако сте склонни да изградите себе си
13:41
sufficiently harmless,
328
821677
2102
като достатъчно безобидни,
13:43
sufficiently unthreatening
329
823779
2170
като достатъчно незаплашителни,
13:45
to those who wield political power,
330
825949
1882
за тези, които притежават политическа сила,
13:47
then and only then can you be free
331
827831
3036
тогава и само тогава, можете да бъдете свободни
13:50
of the dangers of surveillance.
332
830867
2108
от опасността от наблюдението.
13:52
It's only those who are dissidents,
333
832975
2385
Само дисидентите,
13:55
who challenge power,
334
835360
1481
тези, които предизвикват властта,
13:56
who have something to worry about.
335
836841
1812
имат за какво да се притесняват.
13:58
There are all kinds of reasons why we should want to avoid that lesson as well.
336
838653
3407
Има много причини, поради които бихме искали да избегнем и този урок.
14:02
You may be a person who, right now,
337
842060
2238
Може в момента да сте личност, която
14:04
doesn't want to engage in that behavior,
338
844298
2072
не иска да се ангажира с подобен род поведение,
14:06
but at some point in the future you might.
339
846370
2455
но в бъдеще може да поискате.
14:08
Even if you're somebody who decides
340
848825
1674
Дори да сте някой, който смята,
14:10
that you never want to,
341
850499
1765
че никога няма да поиска,
14:12
the fact that there are other people
342
852264
1634
фактът, че има и други хора,
14:13
who are willing to and able to resist
343
853898
2204
които искат да имат възможността да се съпротивляват
14:16
and be adversarial to those in power —
344
856102
2034
и да оспорват властта на властимащите -
14:18
dissidents and journalists
345
858136
1534
дисиденти и журналисти
14:19
and activists and a whole range of others —
346
859670
2088
и активисти и цяла група други -
14:21
is something that brings us all collective good
347
861758
2494
е нещо, което ни носи полза като колектив
14:24
that we should want to preserve.
348
864252
2978
и което трябва да запазим.
14:27
Equally critical is that the measure
349
867230
2094
Еднакво критично е, че критерият,
14:29
of how free a society is
350
869324
2263
по който се измерва колко свободно е обществото,
14:31
is not how it treats its good,
351
871587
2150
не е това как се отнася с добрите,
14:33
obedient, compliant citizens,
352
873737
2463
подчинените, сговорчивите граждани,
14:36
but how it treats its dissidents
353
876200
1840
а как се отнася с дисидентите
14:38
and those who resist orthodoxy.
354
878040
3115
и тези, които се противопоставят на обществените догми.
14:41
But the most important reason
355
881155
1597
Но най-важната причина е,
14:42
is that a system of mass surveillance
356
882752
2401
че системата за масово наблюдение
14:45
suppresses our own freedom in all sorts of ways.
357
885153
2617
потиска свободата ни по най-различни начини.
14:47
It renders off-limits
358
887770
1801
Създава табута
14:49
all kinds of behavioral choices
359
889571
2006
и най-различни избори на поведение,
14:51
without our even knowing that it's happened.
360
891577
3553
без дори да осъзнаваме.
14:55
The renowned socialist activist Rosa Luxemburg
361
895130
2482
Известната социалистическа активистка Роза Люксембург
14:57
once said, "He who does not move
362
897612
2493
казва: "Този, който не се движи,
15:00
does not notice his chains."
363
900105
3356
не забелязва оковите си."
15:03
We can try and render the chains
364
903461
1689
Може да се опитаме да създадем окови
15:05
of mass surveillance invisible or undetectable,
365
905150
3089
от масово наблюдение, невидими и незабележими,
15:08
but the constraints that it imposes on us
366
908239
2666
но ограниченията, които това налага върху нас,
15:10
do not become any less potent.
367
910905
2545
не отслабват.
15:13
Thank you very much.
368
913450
1608
Благодаря много.
15:15
(Applause)
369
915058
1431
(Аплодисменти)
15:16
Thank you.
370
916489
1507
Благодаря.
15:17
(Applause)
371
917996
4897
(Аплодисменти)
15:22
Thank you.
372
922893
2387
Благодаря.
15:25
(Applause)
373
925280
2842
(Аплодисменти)
15:31
Bruno Giussani: Glenn, thank you.
374
931320
2292
Бруно Джусани: Глен, благодаря ти.
15:33
The case is rather convincing, I have to say,
375
933612
2289
Случаят е доста убедителен, трябва да призная,
15:35
but I want to bring you back
376
935901
1565
но бих искал да те върна
15:37
to the last 16 months and to Edward Snowden
377
937466
3351
към последните 16 месеца и до Едуард Сноудън
15:40
for a few questions, if you don't mind.
378
940817
2065
за няколко въпроса, ако нямаш нищо против.
15:42
The first one is personal to you.
379
942882
2488
Първият е лично към теб.
15:45
We have all read about the arrest of your partner,
380
945370
3041
Всички четохме за ареста на партньора ти,
15:48
David Miranda in London, and other difficulties,
381
948411
3310
Дейвид Миранда в Лондон и за други трудности,
15:51
but I assume that
382
951721
2084
но предполагам, че
15:53
in terms of personal engagement and risk,
383
953805
3356
в контекста на личната ангажираност и риск,
15:57
that the pressure on you is not that easy
384
957161
1804
натиска върху теб не е толкова лесно да се понесе,
15:58
to take on the biggest sovereign organizations in the world.
385
958965
2945
да поемеш най-голямата независима организация в света.
16:01
Tell us a little bit about that.
386
961910
2435
Разкажи ни малко повече за това.
16:04
Glenn Greenwald: You know, I think one of the things that happens
387
964345
1655
Глен Грийнуолд: Знаете ли, смятам, че едно от нещата, които се случват е,
16:06
is that people's courage in this regard
388
966000
1932
че куражът на хората, когато стане въпрос за това,
16:07
gets contagious,
389
967932
1712
е заразен
16:09
and so although I and the other journalists with whom I was working
390
969644
3463
и въпреки, че аз и други журналисти, с които работих,
16:13
were certainly aware of the risk —
391
973107
1536
бяхме наясно с риска -
16:14
the United States continues to be the most powerful country in the world
392
974643
2722
САЩ продължава да бъде най-силната държава в света
16:17
and doesn't appreciate it when you
393
977365
1998
и не е доволна, когато разкриваш
16:19
disclose thousands of their secrets
394
979363
1922
хиляди от нейните тайни
16:21
on the Internet at will —
395
981285
2511
в Интернет, когато пожелаеш -
16:23
seeing somebody who is a 29-year-old
396
983796
3469
да видиш някой, който на 29 години,
16:27
ordinary person who grew up in
397
987265
2019
обикновена личност, израснала в
16:29
a very ordinary environment
398
989284
2313
съвсем обикновена среда,
16:31
exercise the degree of principled courage that Edward Snowden risked,
399
991597
3723
изразява такава степен на принципна смелост, която Едуард Сноудън показа,
16:35
knowing that he was going to go to prison for the rest of his life
400
995320
2220
знаейки, че ще отиде в затвор за остатъка от живота си
16:37
or that his life would unravel,
401
997540
1782
или че ще разнищят живота му,
16:39
inspired me and inspired other journalists
402
999322
1975
вдъхнови мен и други журналисти,
16:41
and inspired, I think, people around the world,
403
1001297
1823
вдъхнови хора, по целият свят,
16:43
including future whistleblowers,
404
1003120
1688
включително бъдещи разобличители,
16:44
to realize that they can engage in that kind of behavior as well.
405
1004808
3515
да осъзнаят, че могат също да се ангажират с този вид поведение.
16:48
BG: I'm curious about your relationship with Ed Snowden,
406
1008323
2486
БД: Любопитен съм за отношенията ти с Ед Сноудън,
16:50
because you have spoken with him a lot,
407
1010809
3181
понеже вие сте разговаряли доста
16:53
and you certainly continue doing so,
408
1013990
1763
и със сигурност продължавате да разговаряте,
16:55
but in your book, you never call him Edward,
409
1015753
2636
но в книгата, никога не го наричаш Едуард
16:58
nor Ed, you say "Snowden." How come?
410
1018389
3460
или Ед, наричаш го Сноудън. Защо?
17:01
GG: You know, I'm sure that's something
411
1021849
1644
ГГ: Знаете ли, сигурен съм, че това е нещо,
17:03
for a team of psychologists to examine. (Laughter)
412
1023493
3331
което екип от психолози биха могли да разгледат. (Смях)
17:06
I don't really know. The reason I think that,
413
1026824
3589
Всъщност не знам. Смятам, че причината е, че
17:10
one of the important objectives that he actually had,
414
1030413
3554
една от най-важните цели, които той имаше,
17:13
one of his, I think, most important tactics,
415
1033967
2336
една от неговите най-важни тактики,
17:16
was that he knew that one of the ways
416
1036303
2207
беше, че той знаеше, че единият от начините
17:18
to distract attention from the substance of the revelations
417
1038510
2690
да разсее вниманието от същността на откритията,
17:21
would be to try and personalize the focus on him,
418
1041200
2650
би бил да опита и да персонализира фокуса върху себе си
17:23
and for that reason, he stayed out of the media.
419
1043850
2067
и по тази причина, той остана настрани от медиите.
17:25
He tried not to ever have his personal life
420
1045917
2509
Той се опита да не подлага личният
17:28
subject to examination,
421
1048426
1679
си живот на разглеждане
17:30
and so I think calling him Snowden
422
1050105
2714
и за това смятам, че да го наричам Сноудън,
17:32
is a way of just identifying him as this important historical actor
423
1052819
3574
е начин да го идентифицирам като важно историческо лице,
17:36
rather than trying to personalize him in a way
424
1056393
1872
отколкото да го персонализирам по начин,
17:38
that might distract attention from the substance.
425
1058265
2880
който може да разсее вниманието от същността.
17:41
Moderator: So his revelations, your analysis,
426
1061145
1457
Водещ: Така неговите разкрития, твоят анализ,
17:42
the work of other journalists,
427
1062602
1776
работата на другите журналисти,
17:44
have really developed the debate,
428
1064378
3000
разви един дебат
17:47
and many governments, for example, have reacted,
429
1067378
2128
и много правителства, например, реагираха,
17:49
including in Brazil, with projects and programs
430
1069506
2604
включително бразилското, с проекти и програми
17:52
to reshape a little bit the design of the Internet, etc.
431
1072110
2854
за променяне дизайна на Интернет и т.н.
17:54
There are a lot of things going on in that sense.
432
1074964
2752
Много неща се случват в този смисъл.
17:57
But I'm wondering, for you personally,
433
1077716
2270
Но се чудя за теб лично,
17:59
what is the endgame?
434
1079986
1651
каква е крайната цел?
18:01
At what point will you think,
435
1081637
1633
В кой момент ще решиш,
18:03
well, actually, we've succeeded in moving the dial?
436
1083270
3192
добре, ние наистина успяхме да променим нещата?
18:06
GG: Well, I mean, the endgame for me as a journalist
437
1086462
2278
ГГ: Смятам, че крайната цел за мен, като журналист
18:08
is very simple, which is to make sure
438
1088740
2443
е много проста и тя е да съм сигурен,
18:11
that every single document that's newsworthy
439
1091183
2012
че всеки един документ, който си заслужава да бъде новина
18:13
and that ought to be disclosed
440
1093195
1646
и който е трябвало да бъде оповестен,
18:14
ends up being disclosed,
441
1094841
1480
в крайна сметка наистина бива оповестен
18:16
and that secrets that should never have been kept in the first place
442
1096321
2037
и че тайните, които не е трябвало да бъдат пазени по начало,
18:18
end up uncovered.
443
1098358
1475
накрая биват разкрити.
18:19
To me, that's the essence of journalism
444
1099833
1847
За мен, това е същността на журналистиката
18:21
and that's what I'm committed to doing.
445
1101680
1527
и на това съм се посветил.
18:23
As somebody who finds mass surveillance odious
446
1103207
2474
За мен, като човек, който смята масовото наблюдение за противно,
18:25
for all the reasons I just talked about and a lot more,
447
1105681
2187
поради всички причини, които изброих и заради много други,
18:27
I mean, I look at this as work that will never end
448
1107868
2526
гледам на работата си, сякаш тя никога няма да свърши,
18:30
until governments around the world
449
1110394
2177
докато правителствата по света,
18:32
are no longer able to subject entire populations
450
1112571
2619
не са способни повече да подлагат цялото население
18:35
to monitoring and surveillance
451
1115190
1486
на контрол и наблюдение,
18:36
unless they convince some court or some entity
452
1116676
2589
освен ако не убедят някакъв съд или организация,
18:39
that the person they've targeted
453
1119265
1722
че човекът, който са набелязали,
18:40
has actually done something wrong.
454
1120987
2591
наистина е направил нещо нередно.
18:43
To me, that's the way that privacy can be rejuvenated.
455
1123578
3235
За мен това е начинът, по който правото на неприкосновеност може да се възвърне.
18:46
BG: So Snowden is very, as we've seen at TED,
456
1126813
2346
БД: Сноудън е много, както видяхме в TED,
18:49
is very articulate in presenting and portraying himself
457
1129159
2768
е много добър в представянето си
18:51
as a defender of democratic values
458
1131927
2280
като защитник на демократични ценности
18:54
and democratic principles.
459
1134207
1713
и демократични принципи.
18:55
But then, many people really find it difficult to believe
460
1135920
3028
Но за много хора е трудно да повярват, че това са
18:58
that those are his only motivations.
461
1138948
2402
неговите единствени мотиви.
19:01
They find it difficult to believe
462
1141350
1478
Трудно им е да повярват,
19:02
that there was no money involved,
463
1142828
1621
че не са замесени пари,
19:04
that he didn't sell some of those secrets,
464
1144449
1911
че не е продал някои от тези тайни,
19:06
even to China and to Russia,
465
1146360
1829
дори на Китай или Русия,
19:08
which are clearly not the best friends
466
1148189
2544
които със сигурност не са най-добри приятели
19:10
of the United States right now.
467
1150733
2169
на Съединените Щати в момента.
19:12
And I'm sure many people in the room
468
1152902
1706
Сигурен съм, че много хора в залата
19:14
are wondering the same question.
469
1154608
2270
си задават същият въпрос.
19:16
Do you consider it possible there is
470
1156878
1883
Смятате ли, че е възможно да има част
19:18
that part of Snowden we've not seen yet?
471
1158761
2612
от Сноудън, която все още не сме видели?
19:21
GG: No, I consider that absurd and idiotic.
472
1161373
3181
ГГ: Не, считам това за абсурдно и идиотско.
19:24
(Laughter) If you wanted to,
473
1164554
2414
(Смях) Ако искаш,
19:26
and I know you're just playing devil's advocate,
474
1166968
2462
а аз знам, че просто играеш ролята на адвокат на дявола в случая,
19:29
but if you wanted to sell
475
1169430
3211
но ако искаш да продадеш
19:32
secrets to another country,
476
1172641
1906
тайни на друга държава,
19:34
which he could have done and become
477
1174547
1717
което той е можел да направи и да стане
19:36
extremely rich doing so,
478
1176264
1646
извънредно богат,
19:37
the last thing you would do is take those secrets
479
1177910
1981
последното нещо, което би направил е да вземеш тези тайни
19:39
and give them to journalists and ask journalists to publish them,
480
1179891
2744
и да ги дадеш на журналистите и да ги помолиш да ги публикуват,
19:42
because it makes those secrets worthless.
481
1182635
2026
защото това прави тези тайни безсмислени.
19:44
People who want to enrich themselves
482
1184661
1648
Хората, които искат да забогатеят,
19:46
do it secretly by selling secrets to the government,
483
1186309
1970
го правят тайно, като продават тайни на правителството,
19:48
but I think there's one important point worth making,
484
1188279
1821
но смятам, че има една важна точка, която си заслужава да отбележа.
19:50
which is, that accusation comes from
485
1190100
2238
Тя е, че обвиненията идват
19:52
people in the U.S. government,
486
1192338
1832
от хора, които са от правителството на САЩ,
19:54
from people in the media who are loyalists
487
1194170
2020
от хора в медиите, които са лоялни
19:56
to these various governments,
488
1196190
1598
на тези правителства
19:57
and I think a lot of times when people make accusations like that about other people —
489
1197788
3148
и смятам, че доста често, хората, които отправят подобни обвинение към други -
20:00
"Oh, he can't really be doing this
490
1200936
1605
"О, той не може наистина да направи това
20:02
for principled reasons,
491
1202541
1665
от принципни подбуди,
20:04
he must have some corrupt, nefarious reason" —
492
1204206
2242
сигурно има някакви корумпирани, престъпни причини" -
20:06
they're saying a lot more about themselves
493
1206448
2107
казват много повече за себе си,
20:08
than they are the target of their accusations,
494
1208555
1826
отколкото за обекта на техните обвинения,
20:10
because — (Applause) —
495
1210381
4385
защото - (аплодисменти) -
20:14
those people, the ones who make that accusation,
496
1214766
2520
тези хора, които отправят обвиненията,
20:17
they themselves never act
497
1217286
1904
те самите никога не действат
20:19
for any reason other than corrupt reasons,
498
1219190
1922
по причини, различни от корупция
20:21
so they assume
499
1221112
1632
така те предполагат,
20:22
that everybody else is plagued by the same disease
500
1222744
2632
че всеки друг е заразен със същото заболяване
20:25
of soullessness as they are,
501
1225376
2002
на безсъвестност като тях
20:27
and so that's the assumption.
502
1227378
1871
и от там и техните изводи.
20:29
(Applause)
503
1229249
1627
(Аплодисменти)
20:30
BG: Glenn, thank you very much. GG: Thank you very much.
504
1230876
2484
БД: Глен, благодаря ти много. ГГ: Много благодаря.
20:33
BG: Glenn Greenwald.
505
1233360
2332
БД: Глен Грийнуолд.
20:35
(Applause)
506
1235692
1114
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7