Glenn Greenwald: Why privacy matters

874,426 views ・ 2014-10-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Dimitra Papageorgiou Lektor: Csaba Lóki
00:12
There is an entire genre of YouTube videos
0
12855
2943
A YouTube-on egy egész videoműfaj foglalkozik
00:15
devoted to an experience which
1
15798
2013
egy olyan élménnyel, amelyben valószínűleg
00:17
I am certain that everyone in this room has had.
2
17811
2577
minden itt jelen lévőnek volt már része.
00:20
It entails an individual who,
3
20388
2013
Egy olyan egyénről van szó,
00:22
thinking they're alone,
4
22401
1563
aki azt hiszi egyedül van,
00:23
engages in some expressive behavior —
5
23964
3206
valamilyen kifejező cselekvést folytat —
00:27
wild singing, gyrating dancing,
6
27170
2507
vadul énekel, pörögve táncol,
00:29
some mild sexual activity —
7
29677
2603
mérsékelt szexuális tevékenység —
00:32
only to discover that, in fact, they are not alone,
8
32280
2598
aztán rá kell jönnie, hogy valójában nincs egyedül,
00:34
that there is a person watching and lurking,
9
34878
3045
hogy valaki figyeli és leselkedik rá.
00:37
the discovery of which causes them
10
37923
1755
Ez a felfedezés aztán arra hajtja,
00:39
to immediately cease what they were doing
11
39678
1900
hogy azonnal abbahagyja rémületében,
00:41
in horror.
12
41578
1890
amit csinál.
00:43
The sense of shame and humiliation
13
43468
2082
A szégyen és megalázás érzése
00:45
in their face is palpable.
14
45550
2283
az arcukon nyilvánvaló.
00:47
It's the sense of,
15
47833
1732
Ez az az érzés, hogy:
00:49
"This is something I'm willing to do
16
49565
1733
''Ez olyan valami, amire csak akkor
00:51
only if no one else is watching."
17
51298
3600
vagyok hajlandó, mikor senki nem lát."
00:54
This is the crux of the work
18
54898
2418
Ez a bökkenő abban a munkában,
00:57
on which I have been singularly focused
19
57316
2047
amire minden figyelmemet összpontosítottam
00:59
for the last 16 months,
20
59363
1875
az elmúlt 16 hónapban.
01:01
the question of why privacy matters,
21
61238
2062
A kérdés: Miért fontos a magánélet?
01:03
a question that has arisen
22
63300
1938
Ez a kérdés egy globális vita
01:05
in the context of a global debate,
23
65238
3122
kapcsán merült fel, melyet az Edward Snowden által
01:08
enabled by the revelations of Edward Snowden
24
68360
2488
feltárt tények tettek lehetővé azzal kapcsolatban,
01:10
that the United States and its partners,
25
70848
2341
hogy az Egyesült Államok és partnerei
01:13
unbeknownst to the entire world,
26
73189
2022
az egész világ tudta nélkül
01:15
has converted the Internet,
27
75211
2092
alakították át az internetet,
01:17
once heralded as an unprecedented tool
28
77303
2801
az egykoron egyedülálló eszközt,
01:20
of liberation and democratization,
29
80104
3316
a felszabadulás és demokratizálódás szimbólumát,
01:23
into an unprecedented zone
30
83420
1769
egy eddig példátlan zónává,
01:25
of mass, indiscriminate surveillance.
31
85189
4094
amit a tömeges, és válogatás nélküli megfigyelés jellemez.
01:29
There is a very common sentiment
32
89283
1957
Van egy igen gyakori nézet,
01:31
that arises in this debate,
33
91240
1486
ami felmerül ebben a vitában,
01:32
even among people who are uncomfortable
34
92726
1957
még azok közt is, akik kényelmetlenül érzik
01:34
with mass surveillance, which says
35
94683
2054
magukat a tömeges megfigyelés miatt,
01:36
that there is no real harm
36
96737
1923
mégpedig, hogy nem ártalmas
01:38
that comes from this large-scale invasion
37
98660
2745
a nagy mértékű megfigyelés,
01:41
because only people who are engaged in bad acts
38
101405
3274
mert csak azoknak, akik rossz tettekkel foglalkoznak,
01:44
have a reason to want to hide
39
104679
2069
van okuk a bujkálásra,
01:46
and to care about their privacy.
40
106748
2711
és magánszférájuk védelmére.
01:49
This worldview is implicitly grounded
41
109459
2781
Ez a világnézet alapvetően korlátolt
01:52
in the proposition that there are two kinds of people in the world,
42
112240
2176
mivel azt feltételezi, hogy kétféle ember van a világon:
01:54
good people and bad people.
43
114416
2036
jó és rossz.
01:56
Bad people are those who plot terrorist attacks
44
116452
2968
A rossz emberek terrortámadásokat terveznek,
01:59
or who engage in violent criminality
45
119420
1498
vagy erőszakos bűnözők,
02:00
and therefore have reasons to want to hide what they're doing,
46
120918
3152
ezért okuk van rejtegetni, mit csinálnak,
02:04
have reasons to care about their privacy.
47
124070
2057
okuk van magánszférájuk védelmére.
02:06
But by contrast, good people
48
126127
2823
Ezzel ellentétben a jó emberek
02:08
are people who go to work,
49
128950
1653
dolgozni mennek, hazajönnek,
02:10
come home, raise their children, watch television.
50
130603
2902
gyereket nevelnek, tv-t néznek.
02:13
They use the Internet not to plot bombing attacks
51
133505
2756
Az interneten nem bombatámadást terveznek,
02:16
but to read the news or exchange recipes
52
136261
2475
hanem híreket olvasnak, recepteket cserélnek,
02:18
or to plan their kids' Little League games,
53
138736
2474
vagy gyerekeik focibajnokságának meccseit tervezik.
02:21
and those people are doing nothing wrong
54
141210
2318
Ezek az emberek semmi rosszat nem tesznek,
02:23
and therefore have nothing to hide
55
143528
2047
s ezért nincs mit titkolniuk,
02:25
and no reason to fear
56
145575
2362
s nincs mitől félniük,
02:27
the government monitoring them.
57
147937
2442
ha a kormány megfigyeli őket.
02:30
The people who are actually saying that
58
150379
1810
Az emberek, akik tényleg ezt mondják,
02:32
are engaged in a very extreme act
59
152189
2779
az önkicsinylés egy extrém formáját
02:34
of self-deprecation.
60
154968
1556
mutatják.
02:36
What they're really saying is,
61
156524
1909
Amit valójában mondanak az ez:
02:38
"I have agreed to make myself
62
158433
2193
"Beleegyeztem, hogy egy olyan
02:40
such a harmless and unthreatening
63
160626
2846
ártalmatlan és veszélytelen
02:43
and uninteresting person that I actually don't fear
64
163472
2958
és unalmas személy leszek, és nem félek attól,
02:46
having the government know what it is that I'm doing."
65
166430
3349
hogy a kormány tudja mit csinálok."
02:49
This mindset has found what I think
66
169779
1804
Hogy mire is gondolok,
02:51
is its purest expression
67
171583
2069
az világosan tetten érhető
02:53
in a 2009 interview with
68
173652
2307
egy 2009-es interjúban,
02:55
the longtime CEO of Google, Eric Schmidt, who,
69
175959
2935
amely a Google régi vezérigazgatójával, Eric Schmidttel készült,
02:58
when asked about all the different ways his company
70
178894
2542
aki arra a kérdésre, hogy a cége milyen módon
03:01
is causing invasions of privacy
71
181436
2172
sérti a világon több százmillió ember
03:03
for hundreds of millions of people around the world,
72
183608
2609
személyiségi jogait,
03:06
said this: He said,
73
186217
1991
ezt mondta:
"Ha olyat csinálsz, amiről nem akarod,
03:08
"If you're doing something that you don't want
74
188208
1676
03:09
other people to know,
75
189884
2014
hogy mások tudjanak,
03:11
maybe you shouldn't be doing it in the first place."
76
191898
4005
talán eleve nem is kellene megtenned."
03:15
Now, there's all kinds of things to say about
77
195903
1985
Na most, sok mindenfélét lehet elmondani
03:17
that mentality,
78
197888
2345
erről a mentalitásról.
03:20
the first of which is that the people who say that,
79
200233
3240
Az első, hogy azok, akik ezt mondják,
03:23
who say that privacy isn't really important,
80
203473
2115
hogy a magánélet nem annyira fontos,
03:25
they don't actually believe it,
81
205588
2947
valójában nem így gondolják.
03:28
and the way you know that they don't actually believe it
82
208535
1822
Onnan tudjuk, hogy valójában nem így gondolják,
03:30
is that while they say with their words that privacy doesn't matter,
83
210357
2869
hogy amíg szóban azt mondják, nem fontos,
03:33
with their actions, they take all kinds of steps
84
213226
3161
a gyakorlatban mindent megtesznek,
03:36
to safeguard their privacy.
85
216387
2767
hogy megóvják magánéletüket.
03:39
They put passwords on their email
86
219154
1818
Jelszavakkal védik email-
03:40
and their social media accounts,
87
220972
1770
és közösségioldal-fiókjaikat,
03:42
they put locks on their bedroom
88
222742
1879
zárat tesznek hálószobájuk
03:44
and bathroom doors,
89
224621
1349
és fürdőszobájuk ajtajára,
03:45
all steps designed to prevent other people
90
225970
2700
azaz megakadályozzák, hogy mások
03:48
from entering what they consider their private realm
91
228670
2902
behatoljanak abba, amit a magánszférájuknak éreznek,
03:51
and knowing what it is that they don't want other people to know.
92
231572
3701
jól tudva, miről nem akarják, hogy mások tudjanak.
03:55
The very same Eric Schmidt, the CEO of Google,
93
235273
3060
Ugyanez az Eric Schmidt, a Google vezérigazgatója
03:58
ordered his employees at Google
94
238333
2609
arra utasította alkalmazottait,
04:00
to cease speaking with the online
95
240942
1935
hogy szüntessék meg a kapcsolatot
04:02
Internet magazine CNET
96
242877
2273
a CNET az online internet magazinnal,
04:05
after CNET published an article
97
245150
2590
miután az közzétett egy cikket,
04:07
full of personal, private information
98
247740
2033
ami tele volt a róla szóló
04:09
about Eric Schmidt,
99
249773
2081
személyes információval,
04:11
which it obtained exclusively through Google searches
100
251854
3116
amihez csakis a Google kereső használatával és más Google termékek
04:14
and using other Google products. (Laughter)
101
254970
3341
használatával jutottak hozzá. (Nevetés)
04:18
This same division can be seen
102
258311
1857
Ugyanez a kettősség látható a Facebook
04:20
with the CEO of Facebook, Mark Zuckerberg,
103
260168
2462
vezérigazgatójánál, Mark Zuckerbergnél is,
04:22
who in an infamous interview in 2010
104
262630
3530
aki egy már hírhedt interjúban 2010-ben
04:26
pronounced that privacy is no longer
105
266160
2399
kijelentette, hogy a magánélet többé már
04:28
a "social norm."
106
268559
3025
nem "társadalmi norma."
04:31
Last year, Mark Zuckerberg and his new wife
107
271584
2556
Múlt évben Mark Zuckerberg és felesége
04:34
purchased not only their own house
108
274140
2305
nem csak saját otthonukat vásárolták meg
04:36
but also all four adjacent houses in Palo Alto
109
276445
3875
hanem négy szomszédos házat is Palo Altóban
04:40
for a total of 30 million dollars
110
280320
1614
összesen 30 millió dollárért azért,
04:41
in order to ensure that they enjoyed a zone of privacy
111
281934
3532
hogy biztosítsák privát zónájukat,
04:45
that prevented other people from monitoring
112
285466
2126
ami megakadályozta, hogy mások megfigyeljék
04:47
what they do in their personal lives.
113
287592
3599
mit csinálnak a magánéletükben.
Az elmúlt 16 hónap során, amíg ezt a témát vitattam meg világszerte,
04:51
Over the last 16 months, as I've debated this issue around the world,
114
291191
2753
04:53
every single time somebody has said to me,
115
293944
2416
minden alkalommal, mikor valaki azt mondta nekem:
04:56
"I don't really worry about invasions of privacy
116
296360
1509
"Nem aggódom a személyi jogaim megsértése miatt,
04:57
because I don't have anything to hide."
117
297869
1609
nincs rejtegetnivalóm. "
04:59
I always say the same thing to them.
118
299478
1700
mindig ugyanazt mondom nekik.
05:01
I get out a pen, I write down my email address.
119
301178
2293
Kiveszek egy tollat, leírom az email-címem.
05:03
I say, "Here's my email address.
120
303471
1642
"tessék az email-címem.
05:05
What I want you to do when you get home
121
305113
1699
Azt szeretnem, hogy mikor hazaér,
05:06
is email me the passwords
122
306812
1710
küldje el nekem a jelszavait
05:08
to all of your email accounts,
123
308522
1810
minden email fiókjához, nemcsak a szép,
05:10
not just the nice, respectable work one in your name,
124
310332
2554
illedelmes munkahelyit, amiben a neve van,
05:12
but all of them,
125
312886
1550
hanem mindet,
05:14
because I want to be able to just troll through
126
314436
2061
mert szeretném csak átnézni,
05:16
what it is you're doing online,
127
316497
1679
mit is csinál ön online.
Elolvasom amit akarok, és megosztom, ha érdekesnek találom.
05:18
read what I want to read and publish whatever I find interesting.
128
318176
2562
05:20
After all, if you're not a bad person,
129
320738
1800
Elvégre, ha nem rossz ember,
05:22
if you're doing nothing wrong,
130
322538
1822
ha nem csinál semmi rosszat,
05:24
you should have nothing to hide."
131
324360
2980
nincs mit titkolnia."
05:27
Not a single person has taken me up on that offer.
132
327340
3533
Egyetlen ember se élt az ajánlattal.
05:30
I check and — (Applause)
133
330873
4005
Ellenőrzöm - (Taps)
05:34
I check that email account religiously all the time.
134
334878
3240
Lelkiismeretesen ellenőrzöm a fiókot állandóan.
05:38
It's a very desolate place.
135
338118
3205
Nagyon sivár hely.
05:41
And there's a reason for that,
136
341323
1787
S ennek oka van,
05:43
which is that we as human beings,
137
343110
2041
mégpedig az, hogy mi emberek,
05:45
even those of us who in words
138
345151
1954
még azok is, akik szóban
05:47
disclaim the importance of our own privacy,
139
347105
2441
lemondanak a magánélet fontosságáról,
05:49
instinctively understand
140
349546
2137
ösztönösen értjük
05:51
the profound importance of it.
141
351683
2194
az alapvető fontosságát.
05:53
It is true that as human beings, we're social animals,
142
353877
2827
Igaz, hogy emberekként társaslények vagyunk,
05:56
which means we have a need for other people
143
356704
2149
ami azt jelenti, hogy igényeljük,
05:58
to know what we're doing and saying and thinking,
144
358853
2744
hogy mások tudják mit csinálunk, mondunk és gondolunk.
06:01
which is why we voluntarily publish information about ourselves online.
145
361597
4270
Ezért tesszük közzé adatainkat önkéntesen online.
06:05
But equally essential to what it means
146
365867
2846
De ez szükséges ahhoz is,
06:08
to be a free and fulfilled human being
147
368713
2581
hogy szabad és teljes emberek legyünk,
06:11
is to have a place that we can go
148
371294
2137
hogy legyen egy hely,
06:13
and be free of the judgmental eyes of other people.
149
373431
4028
ahova elmehetünk, s szabadok lehetünk mások ítéletétől.
06:17
There's a reason why we seek that out,
150
377459
2007
Oka van annak, hogy ezután kutatunk,
06:19
and our reason is that all of us —
151
379466
2910
az okunk pedig, hogy mindannyiunknak -
06:22
not just terrorists and criminals, all of us —
152
382376
3328
nem csak a terroristáknak és bűnözőknek, mindannyiunknak -
06:25
have things to hide.
153
385704
2045
van valami rejtegetnivalója.
06:27
There are all sorts of things that we do and think
154
387749
2747
Sokféle dolgot teszünk és gondolunk,
06:30
that we're willing to tell our physician
155
390496
2701
amit szívesen elmondunk az orvosunknak
06:33
or our lawyer or our psychologist or our spouse
156
393197
3755
vagy az ügyvédünknek, pszichológusunknak, hitvesünknek,
06:36
or our best friend that we would be mortified
157
396952
2338
vagy a legjobb barátunknak,
de megalázásként élnénk meg ha mások is megtudnák ezeket.
06:39
for the rest of the world to learn.
158
399290
1960
06:41
We make judgments every single day
159
401250
2202
Nap mint nap döntéseket hozunk
06:43
about the kinds of things that we say and think and do
160
403452
2458
a dolgokról, amiket gondolunk és teszünk,
06:45
that we're willing to have other people know,
161
405910
1721
s hajlandóak vagyunk másokkal megosztani
06:47
and the kinds of things that we say and think and do
162
407631
1990
és a dolgokról, amiket gondolunk és teszünk,
06:49
that we don't want anyone else to know about.
163
409621
2329
amikről nem akarjuk, hogy mások tudjanak.
06:51
People can very easily in words claim
164
411950
3327
Az emberek könnyen állíthatják szóban,
06:55
that they don't value their privacy,
165
415277
2162
hogy nem becsülik a magánéletüket,
06:57
but their actions negate the authenticity of that belief.
166
417439
4977
de a tetteik tagadják e nézetek hitelességét.
07:02
Now, there's a reason why privacy is so craved
167
422416
3730
Létezik egy ok, amiért a magánélet
07:06
universally and instinctively.
168
426146
1744
egyetemesen és ösztönösen kívánt.
07:07
It isn't just a reflexive movement
169
427890
1887
Nem csak egy reflexszerű mozdulat,
07:09
like breathing air or drinking water.
170
429777
2714
mint a légzés vagy a víz ivás.
07:12
The reason is that when we're in a state
171
432491
2440
Az ok, hogy amikor olyan állapotban vagyunk,
07:14
where we can be monitored, where we can be watched,
172
434931
2657
ahol megfigyelhetnek, ahol látnak minket,
07:17
our behavior changes dramatically.
173
437588
2676
a viselkedésünk lényegesen megváltozik.
07:20
The range of behavioral options that we consider
174
440264
3033
A fontolóra vett viselkedési lehetőségek száma,
07:23
when we think we're being watched
175
443297
1808
amikor úgy érezzük figyelnek minket,
07:25
severely reduce.
176
445105
2155
jelentősen csökken.
07:27
This is just a fact of human nature
177
447260
2215
Ez az emberi természet része,
07:29
that has been recognized in social science
178
449475
2288
ami ismert a társadalomtudományban,
07:31
and in literature and in religion
179
451763
1907
irodalomban és a vallásban,
07:33
and in virtually every field of discipline.
180
453670
2228
és gyakorlatilag minden tudományágban.
07:35
There are dozens of psychological studies
181
455898
2782
Pszichológiai kutatások tucatjai bizonyítják,
07:38
that prove that when somebody knows
182
458680
2551
hogy ha valaki tudja,
07:41
that they might be watched,
183
461231
1569
hogy figyelik,
07:42
the behavior they engage in
184
462800
1692
a viselkedése sokkal
07:44
is vastly more conformist and compliant.
185
464492
3482
alkalmazkodóbb és engedékenyebb.
07:47
Human shame is a very powerful motivator,
186
467974
3345
A szégyenérzet hatásos motiváló erő,
07:51
as is the desire to avoid it,
187
471319
2911
akárcsak az elkerülésének vágya.
07:54
and that's the reason why people,
188
474230
1499
Ez az oka annak, amikor az ember tudja,
07:55
when they're in a state of being watched, make decisions
189
475729
2239
hogy figyelik,
07:57
not that are the byproduct of their own agency
190
477968
3262
döntéseit nem saját akarata,
08:01
but that are about the expectations
191
481230
2012
hanem mások elvárásai,
08:03
that others have of them
192
483242
1452
vagy a társadalmi hagyományok
08:04
or the mandates of societal orthodoxy.
193
484694
4434
határozzák meg.
08:09
This realization was exploited most powerfully
194
489128
2867
Ezt a felismerést erőteljesen kihasználta pragmatikai
08:11
for pragmatic ends by the 18th- century philosopher Jeremy Bentham,
195
491995
4141
célokra a 18. századi filozófus, Jeremy Bentham,
08:16
who set out to resolve an important problem
196
496136
2351
aki egy, az iparosodás által felszínre hozott
08:18
ushered in by the industrial age,
197
498487
1802
fontos problémát akart megoldani.
08:20
where, for the first time, institutions had become
198
500289
2358
Akkor először az intézmények
08:22
so large and centralized
199
502647
1997
annyira nagyokká és központosítottakká váltak,
08:24
that they were no longer able to monitor
200
504644
1828
hogy többé már nem tudták felügyelni
08:26
and therefore control each one of their individual members,
201
506472
2953
és ezáltal megfigyelni minden egyes tagjukat.
08:29
and the solution that he devised
202
509425
1881
A megoldás, amit kigondolt,
08:31
was an architectural design
203
511306
2203
egy építészeti tervezet volt,
08:33
originally intended to be implemented in prisons
204
513509
2716
amit eredetileg börtönökben akartak használni.
08:36
that he called the panopticon,
205
516225
2319
Ő "panopticon"-nak nevezte.
08:38
the primary attribute of which was the construction
206
518544
2360
A legfontosabb tulajdonsága a szerkezete volt,
08:40
of an enormous tower in the center of the institution
207
520904
3071
ami egy óriási torony volt az intézmény közepén,
08:43
where whoever controlled the institution
208
523975
2148
ahol aki felügyelte az intézményt,
08:46
could at any moment watch any of the inmates,
209
526123
2685
minden percben láthatta bármelyik rabot,
08:48
although they couldn't watch all of them at all times.
210
528808
3322
habár nem figyelhetett mindenkit állandóan.
08:52
And crucial to this design
211
532130
2055
Létfontosságú része a tervnek,
08:54
was that the inmates could not actually
212
534185
1795
hogy a rabok nem láthattak
08:55
see into the panopticon, into the tower,
213
535980
2876
be a panopticonba, a toronyba,
08:58
and so they never knew
214
538856
1672
és ezért soha nem tudták,
09:00
if they were being watched or even when.
215
540528
2172
figyelik e őket, vagy mikor figyelik.
09:02
And what made him so excited about this discovery
216
542700
3583
Ami igazán izgatottá tette a felfedezéssel kapcsolatban
09:06
was that that would mean that the prisoners
217
546283
1873
az volt, hogy a rabok azt kellett
09:08
would have to assume that they were being watched
218
548156
3028
hogy higgyék, hogy mindig,
09:11
at any given moment,
219
551184
1685
minden pillanatban figyelik őket,
09:12
which would be the ultimate enforcer
220
552869
1878
ami a tökéletes kényszer
09:14
for obedience and compliance.
221
554747
3678
az engedelmességre és szófogadásra.
09:18
The 20th-century French philosopher Michel Foucault
222
558425
2925
A 20. századi filozófus Michel Foucault rájött,
09:21
realized that that model could be used
223
561350
1925
hogy a modell nemcsak börtönökben,
09:23
not just for prisons but for every institution
224
563275
3115
hanem minden olyan intézményben használható,
09:26
that seeks to control human behavior:
225
566390
1950
melynek célja az emberi viselkedés ellenőrzése:
09:28
schools, hospitals, factories, workplaces.
226
568340
2875
iskolák, kórházak gyárak, munkahelyek.
09:31
And what he said was that this mindset,
227
571215
2198
Azt mondta, hogy ez a gondolkodásmód,
09:33
this framework discovered by Bentham,
228
573413
2426
ez a szerkezet, amit Bentham feltalált,
09:35
was the key means of societal control
229
575839
3329
a kulcs a társadalmi irányításhoz
09:39
for modern, Western societies,
230
579168
2002
a modern, nyugati társadalmak számára,
09:41
which no longer need
231
581170
1774
melyeknek többé nincs szükségük
09:42
the overt weapons of tyranny —
232
582944
1907
a zsarnokság nyílt fegyvereire -
09:44
punishing or imprisoning or killing dissidents,
233
584851
2396
más véleményűek büntetésére, bebörtönzésére vagy megölésére,
09:47
or legally compelling loyalty to a particular party —
234
587247
3314
vagy egy bizonyos párt iránti hűség jogi kikényszerítésére,
09:50
because mass surveillance creates
235
590561
2399
mert a tömeges megfigyelés
09:52
a prison in the mind
236
592960
2555
az elmét börtönözi be,
09:55
that is a much more subtle
237
595515
1843
ami sokkal finomabb,
09:57
though much more effective means
238
597358
1889
ám annál hatásosabb módja
09:59
of fostering compliance with social norms
239
599247
3049
a társadalmi normákkal vagy a társadalmi hagyományokkal
10:02
or with social orthodoxy,
240
602296
1462
való egyetértés támogatásának.
10:03
much more effective
241
603758
1562
Sokkal hatásosabb,
10:05
than brute force could ever be.
242
605320
3125
mint a nyers erő valaha lehetne.
10:08
The most iconic work of literature about surveillance
243
608445
2818
A legikonikusabb irodalmi mű a megfigyelésről
10:11
and privacy is the George Orwell novel "1984,"
244
611263
3550
és magánéletről George Orwell regénye, az 1984.
10:14
which we all learn in school, and therefore it's almost become a cliche.
245
614813
3467
Erről mindannyian tanulunk, az iskolában, ezért már szinte közhely.
Akármikor felhozom egy megfigyelésről szóló vitában,
10:18
In fact, whenever you bring it up in a debate about surveillance,
246
618280
2069
10:20
people instantaneously dismiss it
247
620349
2249
az emberek azonnal elutasítják,
10:22
as inapplicable, and what they say is,
248
622598
2302
mint alkalmazhatatlant, és azt mondják:
10:24
"Oh, well in '1984,' there were monitors in people's homes,
249
624900
3283
"ah, hát az 1984-ben képernyők voltak az emberek otthonaiban,
10:28
they were being watched at every given moment,
250
628183
2165
bármelyik pillanatban figyelhették őket,
10:30
and that has nothing to do with the surveillance state that we face."
251
630348
3962
és ennek semmi köze az állapothoz, amivel szembeállunk."
10:34
That is an actual fundamental misapprehension
252
634310
2920
Ez egy alapvető félreértése
10:37
of the warnings that Orwell issued in "1984."
253
637230
2701
Orwell figyelmeztetéseinek az 1984-ben.
10:39
The warning that he was issuing
254
639931
1651
Az ő figyelmeztetése
10:41
was about a surveillance state
255
641582
1608
egy rendőrállamról szólt.
Nem arról, hogy mindenki állandó megfigyelés alatt állt,
10:43
not that monitored everybody at all times,
256
643190
2164
10:45
but where people were aware that they could
257
645354
2053
hanem hogy az emberek tudatában voltak,
10:47
be monitored at any given moment.
258
647407
1629
hogy bármikor megfigyelhetik őket.
10:49
Here is how Orwell's narrator, Winston Smith,
259
649036
3074
Orwell elbeszélője, Winston Smith,
10:52
described the surveillance system
260
652110
2040
így írta le az felügyelő rendszert,
10:54
that they faced:
261
654150
1398
amivel szemben álltak:
10:55
"There was, of course, no way of knowing
262
655548
2427
"Természetesen nem volt mód rá, hogy tudjuk,
10:57
whether you were being watched at any given moment."
263
657975
2317
vajon megfigyelnek-e egy adott pillanatban."
11:00
He went on to say,
264
660292
1451
Így folytatja:
11:01
"At any rate, they could plug in your wire
265
661743
1711
"Mindenesetre bedughatták a drótot,
11:03
whenever they wanted to.
266
663454
1709
amikor csak akarták.
11:05
You had to live, did live,
267
665163
2579
Szokáshoz kötve kellett élned,
11:07
from habit that became instinct,
268
667742
2253
éltél, ami már ösztönössé vált,
11:09
in the assumption that every sound you made
269
669995
2495
abban a hitben, hogy minden zajt, amit okozol hallanak,
11:12
was overheard and except in darkness
270
672490
2190
és a sötétséget kivéve
11:14
every movement scrutinized."
271
674680
2739
minden mozdulatodat alaposan megvizsgáltak."
11:17
The Abrahamic religions similarly posit
272
677419
3346
Az ábrahámi vallások hasonlóképpen állítják,
11:20
that there's an invisible, all-knowing authority
273
680765
2943
hogy van egy láthatatlan, mindentudó hatalom,
11:23
who, because of its omniscience,
274
683708
1743
amely mindentudása miatt
11:25
always watches whatever you're doing,
275
685451
1896
mindig figyeli, mit csinálsz,
11:27
which means you never have a private moment,
276
687347
2773
ami azt jelenti, hogy sosincs egy privát pillanatod.
11:30
the ultimate enforcer
277
690120
1684
A tökéletes kényszer
11:31
for obedience to its dictates.
278
691804
2990
követőinek az engedelmességre.
11:34
What all of these seemingly disparate works
279
694794
3404
Amit ezek az eltérő munkák mind felismernek,
11:38
recognize, the conclusion that they all reach,
280
698198
2786
a következtetés, amire jutnak az,
11:40
is that a society in which people
281
700984
2322
hogy egy társadalomban, melyben az embereket
11:43
can be monitored at all times
282
703306
2307
bármikor megfigyelhetik,
11:45
is a society that breeds conformity
283
705613
2655
olyan társadalom, amely alkalmazkodást,
11:48
and obedience and submission,
284
708268
2242
engedelmességet és megadást szül.
11:50
which is why every tyrant,
285
710510
1511
Ezért minden zsarnok,
11:52
the most overt to the most subtle,
286
712021
2082
legyen ő a legnyilvánvalóbb vagy a legfinomabb,
11:54
craves that system.
287
714103
2263
sóvárog e rendszer után.
11:56
Conversely, even more importantly,
288
716366
2654
Fordítva, ami még fontosabb,
11:59
it is a realm of privacy,
289
719020
2440
ez egy magánéleti birodalom,
12:01
the ability to go somewhere where we can think
290
721460
3010
a képesség, hogy elmenjünk valahová, ahol gondolkodhatunk
12:04
and reason and interact and speak
291
724470
3158
és érvelhetünk és hathatunk egymásra és beszélhetünk anélkül,
12:07
without the judgmental eyes of others being cast upon us,
292
727628
3654
hogy mások ítélkező tekintete ránk vetülne,
12:11
in which creativity and exploration
293
731282
3543
ahol a kreativitás és felfedezés
12:14
and dissent exclusively reside,
294
734825
3028
és a nézeteltérés kizárólagosan élnek.
12:17
and that is the reason why,
295
737853
1821
Ez az oka annak,
12:19
when we allow a society to exist
296
739674
2576
hogy amikor megengedjük, hogy egy olyan társadalom létezzen,
12:22
in which we're subject to constant monitoring,
297
742250
2163
ahol állandó megfigyelés tárgyai vagyunk,
12:24
we allow the essence of human freedom
298
744413
2977
megengedjük, hogy az emberi szabadság
12:27
to be severely crippled.
299
747390
2951
lényegén súlyos csorba essen.
12:30
The last point I want to observe about this mindset,
300
750341
3122
Az utolsó pont, amit említenék ezzel a nézettel kapcsolatban
12:33
the idea that only people who are doing something wrong
301
753463
1925
a gondolat, hogy csak azoknak, akik valami rosszat tesznek
12:35
have things to hide and therefore reasons to care about privacy,
302
755388
3882
van rejtegetnivalójuk és okuk törődni a magánéletükkel az az,
12:39
is that it entrenches two very destructive messages,
303
759270
4006
hogy két nagyon ártalmas üzenetet rögzít,
12:43
two destructive lessons,
304
763276
2028
két ártalmas tanulságot.
12:45
the first of which is that
305
765304
1756
Az első,
hogy csak azok az emberek törődnek a magánélettel,
12:47
the only people who care about privacy,
306
767060
2120
12:49
the only people who will seek out privacy,
307
769180
2056
csak azok követelik a magánéletet,
12:51
are by definition bad people.
308
771236
4075
akik természetszerűen rossz emberek.
12:55
This is a conclusion that we should have
309
775311
2132
Ezt a következtetést több oknál fogva
12:57
all kinds of reasons for avoiding,
310
777443
2528
el kellene kerülni.
12:59
the most important of which is that when you say,
311
779971
2752
A legfontosabb, hogy amikor azt mondják:
13:02
"somebody who is doing bad things,"
312
782723
2377
"valaki, aki rosszat tesz",
13:05
you probably mean things like plotting a terrorist attack
313
785100
2837
valószínűleg arra gondolnak, hogy terrortámadást tervez,
13:07
or engaging in violent criminality,
314
787937
2041
vagy erőszakos bűncselekményben vesz részt,
13:09
a much narrower conception
315
789978
2540
ami sokkal szűkebb fogalma annak,
13:12
of what people who wield power mean
316
792518
2452
amit a hatalmat birtokló emberek értenek,
13:14
when they say, "doing bad things."
317
794970
2050
mikor azt mondják "rosszat tenni".
13:17
For them, "doing bad things" typically means
318
797020
2307
Számukra "rossz dolgokat tenni" általában azt jelenti,
13:19
doing something that poses meaningful challenges
319
799327
3071
hogy olyat tesz valaki, ami jelentős kihívást jelent
13:22
to the exercise of our own power.
320
802398
3105
az ő hatalmuk gyakorlásával szemben.
13:25
The other really destructive
321
805503
1950
A másik ártalmas,
13:27
and, I think, even more insidious lesson
322
807453
1908
és szerintem még alattomosabb tanulság,
13:29
that comes from accepting this mindset
323
809361
2779
ami e nézet elfogadásának a következménye,
13:32
is there's an implicit bargain
324
812140
2766
az egy hallgatólagos alku,
13:34
that people who accept this mindset have accepted,
325
814906
3344
amit az e nézetet elfogadók szintén elfogadtak.
13:38
and that bargain is this:
326
818250
1455
Ez az alku pedig a következő:
13:39
If you're willing to render yourself
327
819705
1972
Ha hajlandó vagy önmagad
13:41
sufficiently harmless,
328
821677
2102
eléggé ártalmatlanná,
13:43
sufficiently unthreatening
329
823779
2170
eléggé veszélytelenné tenni
13:45
to those who wield political power,
330
825949
1882
azok számára, akik kezében a hatalom van,
13:47
then and only then can you be free
331
827831
3036
csakis akkor szabadulhatsz meg
13:50
of the dangers of surveillance.
332
830867
2108
a megfigyelés veszélyeitől.
13:52
It's only those who are dissidents,
333
832975
2385
Csak azoknak, akik más véleményen vannak,
13:55
who challenge power,
334
835360
1481
akik kihívást jelentenek a hatalom számára,
13:56
who have something to worry about.
335
836841
1812
van félnivalójuk.
13:58
There are all kinds of reasons why we should want to avoid that lesson as well.
336
838653
3407
Sokféle ok létezik, amiért ez a tanulság is elkerülendő.
14:02
You may be a person who, right now,
337
842060
2238
Lehet, hogy ön olyan személy,
14:04
doesn't want to engage in that behavior,
338
844298
2072
aki nem akar így viselkedni,
14:06
but at some point in the future you might.
339
846370
2455
de a egy ponton a jövőben lehet, hogy igen.
14:08
Even if you're somebody who decides
340
848825
1674
Még akkor is, ha ön eldönti,
14:10
that you never want to,
341
850499
1765
hogy soha nem akar.
14:12
the fact that there are other people
342
852264
1634
Tény, hogy vannak emberek,
14:13
who are willing to and able to resist
343
853898
2204
akik hajlandóak és képesek ellenállni,
14:16
and be adversarial to those in power —
344
856102
2034
és ellenségesek tudnak lenni a hatalmon levőkkel -
14:18
dissidents and journalists
345
858136
1534
ellenzékiek, újságírók,
14:19
and activists and a whole range of others —
346
859670
2088
aktivisták, és még egy csomó más személy.
14:21
is something that brings us all collective good
347
861758
2494
Ez mindannyiunknak közös jót jelent,
14:24
that we should want to preserve.
348
864252
2978
amit meg kellene akarnunk védeni.
14:27
Equally critical is that the measure
349
867230
2094
Fontos, hogy egy társadalom
14:29
of how free a society is
350
869324
2263
szabadságának mértéke
14:31
is not how it treats its good,
351
871587
2150
nem az, hogy hogyan bánik a jó,
14:33
obedient, compliant citizens,
352
873737
2463
engedelmes, szolgálatkész polgárokkal,
14:36
but how it treats its dissidents
353
876200
1840
hanem az hogyan bánik a más véleményen levőkkel,
14:38
and those who resist orthodoxy.
354
878040
3115
és a hagyományokkal szembe fordulókkal.
14:41
But the most important reason
355
881155
1597
De a legfontosabb ok az,
14:42
is that a system of mass surveillance
356
882752
2401
hogy a tömeges megfigyelés
14:45
suppresses our own freedom in all sorts of ways.
357
885153
2617
sokféleképpen fojtja el szabadságunkat.
14:47
It renders off-limits
358
887770
1801
Tilossá tesz
14:49
all kinds of behavioral choices
359
889571
2006
sokféle viselkedési lehetőséget,
14:51
without our even knowing that it's happened.
360
891577
3553
akár a tudtunk nélkül is.
14:55
The renowned socialist activist Rosa Luxemburg
361
895130
2482
A híres társadalmi aktivista, Rosa Luxemburg
14:57
once said, "He who does not move
362
897612
2493
egyszer azt mondta: '' Az aki nem mozdul meg,
15:00
does not notice his chains."
363
900105
3356
észre sem veszi láncait."
15:03
We can try and render the chains
364
903461
1689
Megpróbálhatjuk a tömeges megfigyelés
15:05
of mass surveillance invisible or undetectable,
365
905150
3089
láncait láthatatlanná vagy észrevehetetlenné tenni,
15:08
but the constraints that it imposes on us
366
908239
2666
de a megszorítások, amiket ránk ruház,
15:10
do not become any less potent.
367
910905
2545
nem lesznek kevésbé hatásosak.
15:13
Thank you very much.
368
913450
1608
Nagyon szépen köszönöm.
15:15
(Applause)
369
915058
1431
(Taps)
15:16
Thank you.
370
916489
1507
Köszönöm.
15:17
(Applause)
371
917996
4897
(Taps)
15:22
Thank you.
372
922893
2387
Köszönöm.
15:25
(Applause)
373
925280
2842
(Taps)
15:31
Bruno Giussani: Glenn, thank you.
374
931320
2292
Bruno Giussani: Glenn, köszönöm.
15:33
The case is rather convincing, I have to say,
375
933612
2289
Azt kell mondjam az ügy igencsak meggyőző,
15:35
but I want to bring you back
376
935901
1565
de vissza kell hozzalak
15:37
to the last 16 months and to Edward Snowden
377
937466
3351
az utolsó 16 hónaphoz és Edward Snowdenhez
15:40
for a few questions, if you don't mind.
378
940817
2065
néhány kérdés erejéig ha nem bánod.
15:42
The first one is personal to you.
379
942882
2488
Az első személyes számodra.
15:45
We have all read about the arrest of your partner,
380
945370
3041
Mind olvastunk a partnered, David Miranda, letartóztatásáról
15:48
David Miranda in London, and other difficulties,
381
948411
3310
és más nehézségekről.
15:51
but I assume that
382
951721
2084
de azt gondolom,
15:53
in terms of personal engagement and risk,
383
953805
3356
személyes kötelezettség és kockázat terén,
15:57
that the pressure on you is not that easy
384
957161
1804
a nyomás önön nem lehet könnyű
15:58
to take on the biggest sovereign organizations in the world.
385
958965
2945
hogy ellenálljon a világ legnagyobb független szervezetének.
16:01
Tell us a little bit about that.
386
961910
2435
Meséljen nekünk egy kicsit erről.
GG: Azt hiszem, az egyik dolog, ami történik,
16:04
Glenn Greenwald: You know, I think one of the things that happens
387
964345
1655
16:06
is that people's courage in this regard
388
966000
1932
hogy az emberek bátorsága
16:07
gets contagious,
389
967932
1712
ragályos lesz,
16:09
and so although I and the other journalists with whom I was working
390
969644
3463
és habár én, és más újságírók, akikkel dolgoztam
16:13
were certainly aware of the risk —
391
973107
1536
ismertük a kockázatot --
16:14
the United States continues to be the most powerful country in the world
392
974643
2722
az Egyesült Államok továbbra is a legbefolyásosabb ország a világon
16:17
and doesn't appreciate it when you
393
977365
1998
és nem értékeli, mikor te
16:19
disclose thousands of their secrets
394
979363
1922
felfeded több ezer titkát
16:21
on the Internet at will —
395
981285
2511
az interneten akarattal ----
16:23
seeing somebody who is a 29-year-old
396
983796
3469
egy 29 éves hétköznapi személy,
16:27
ordinary person who grew up in
397
987265
2019
aki egy nagyon hétköznapi
16:29
a very ordinary environment
398
989284
2313
környezetben nőtt fel
16:31
exercise the degree of principled courage that Edward Snowden risked,
399
991597
3723
olyan elvi alapon álló bátorságot mutat, mint Edward Snowden tette,
16:35
knowing that he was going to go to prison for the rest of his life
400
995320
2220
tudva, hogy élete végéig börtönbe kell élnie,
16:37
or that his life would unravel,
401
997540
1782
vagy hogy az élete felbomlik,
16:39
inspired me and inspired other journalists
402
999322
1975
megihletett engem és más újságírókat is,
16:41
and inspired, I think, people around the world,
403
1001297
1823
és megihlette az embereket világszerte,
16:43
including future whistleblowers,
404
1003120
1688
jövendőbeli embereket, akik megkongatják a vészharangot,
16:44
to realize that they can engage in that kind of behavior as well.
405
1004808
3515
hogy ők is viselkedhetnek így.
16:48
BG: I'm curious about your relationship with Ed Snowden,
406
1008323
2486
BG: Kíváncsi vagyok a kapcsolatára Ed Snowdennel,
16:50
because you have spoken with him a lot,
407
1010809
3181
mert sokat beszélt vele
16:53
and you certainly continue doing so,
408
1013990
1763
és továbbra is ezt teszi
16:55
but in your book, you never call him Edward,
409
1015753
2636
de a könyvében sosem hívja Edwardnak,
16:58
nor Ed, you say "Snowden." How come?
410
1018389
3460
vagy Ed, Snowdennek hívja. Miért?
17:01
GG: You know, I'm sure that's something
411
1021849
1644
GG: Tudja, ezt biztos
17:03
for a team of psychologists to examine. (Laughter)
412
1023493
3331
egy csapat pszichológus kellene, hogy elemezze.
17:06
I don't really know. The reason I think that,
413
1026824
3589
Nem igazán tudom. Az ok az lehet,
17:10
one of the important objectives that he actually had,
414
1030413
3554
hogy az egyik fontos célja,
17:13
one of his, I think, most important tactics,
415
1033967
2336
az egyik szerintem legfontosabb taktikája
17:16
was that he knew that one of the ways
416
1036303
2207
az volt, hogy tudta ahhoz,
17:18
to distract attention from the substance of the revelations
417
1038510
2690
hogy elvonja a figyelmet a feltárásai lényegéről
17:21
would be to try and personalize the focus on him,
418
1041200
2650
az lett volna, hogy saját magára tegye a fókuszt,
17:23
and for that reason, he stayed out of the media.
419
1043850
2067
és ezért kerülte a médiát.
17:25
He tried not to ever have his personal life
420
1045917
2509
Megpróbálta a magánéletét
17:28
subject to examination,
421
1048426
1679
nem a vizsgálat tárgyává tenni.
17:30
and so I think calling him Snowden
422
1050105
2714
Azt hiszem az, hogy Snowdennek hívom,
17:32
is a way of just identifying him as this important historical actor
423
1052819
3574
egy módja annak, hogy elismerjem, hogy egy fontos történelmi alak.
17:36
rather than trying to personalize him in a way
424
1056393
1872
Ahelyett, hogy a személyével foglalkoznék,
17:38
that might distract attention from the substance.
425
1058265
2880
ami lehet elvonná a figyelmet a lényegről.
17:41
Moderator: So his revelations, your analysis,
426
1061145
1457
BG: Szóval az ő feltárásai, az ön elemzése,
17:42
the work of other journalists,
427
1062602
1776
más újságírók munkája
17:44
have really developed the debate,
428
1064378
3000
létrehozott egy vitát,
17:47
and many governments, for example, have reacted,
429
1067378
2128
és sok kormány, például, reagált,
17:49
including in Brazil, with projects and programs
430
1069506
2604
Brazíliát beleértve projektekkel és programokkal,
17:52
to reshape a little bit the design of the Internet, etc.
431
1072110
2854
hogy átalakítsák egy kicsit az internet felépítését, stb.
17:54
There are a lot of things going on in that sense.
432
1074964
2752
Sok minden zajlik.
17:57
But I'm wondering, for you personally,
433
1077716
2270
De vajon, önnek személyesen,
17:59
what is the endgame?
434
1079986
1651
mi a végcélja?
18:01
At what point will you think,
435
1081637
1633
Mely ponton gondolja majd,
18:03
well, actually, we've succeeded in moving the dial?
436
1083270
3192
hogy sikerült változtatni?
18:06
GG: Well, I mean, the endgame for me as a journalist
437
1086462
2278
GG: Hát, a végcél számomra, mint újságíró
18:08
is very simple, which is to make sure
438
1088740
2443
nagyon egyszerű, mégpedig biztosítani,
18:11
that every single document that's newsworthy
439
1091183
2012
hogy minden dokumentum, ami hírértékű
18:13
and that ought to be disclosed
440
1093195
1646
és amit meg kellene osztani,
18:14
ends up being disclosed,
441
1094841
1480
meg is lesz osztva,
18:16
and that secrets that should never have been kept in the first place
442
1096321
2037
és olyan dolgokat melyeket nem kellett volna eltitkolni,
18:18
end up uncovered.
443
1098358
1475
végül felfedünk.
18:19
To me, that's the essence of journalism
444
1099833
1847
Számomra ez az újságírás lényege,
18:21
and that's what I'm committed to doing.
445
1101680
1527
és erre köteleztem el magam.
18:23
As somebody who finds mass surveillance odious
446
1103207
2474
Mint valaki, aki a tömeges megfigyelést utálatosnak tartja
18:25
for all the reasons I just talked about and a lot more,
447
1105681
2187
az említett okok miatt.
18:27
I mean, I look at this as work that will never end
448
1107868
2526
Úgy tekintek erre, mint egy soha véget nem értő munkára.
18:30
until governments around the world
449
1110394
2177
Amíg a kormányok világszerte
18:32
are no longer able to subject entire populations
450
1112571
2619
többé nem lesznek képesek az egész lakosságot
18:35
to monitoring and surveillance
451
1115190
1486
megfigyeltetésre kényszeríteni,
18:36
unless they convince some court or some entity
452
1116676
2589
hacsak meg nem győznek valamilyen bíróságot,
18:39
that the person they've targeted
453
1119265
1722
hogy a célpont
18:40
has actually done something wrong.
454
1120987
2591
tényleg vétett valamiképp.
18:43
To me, that's the way that privacy can be rejuvenated.
455
1123578
3235
Szerintem így lehet a magánéletet megfiatalítani.
18:46
BG: So Snowden is very, as we've seen at TED,
456
1126813
2346
BG: Szóval Snowden, ahogy a TED-en láthattuk,
18:49
is very articulate in presenting and portraying himself
457
1129159
2768
nagyon érthetően úgy mutatja be magát,
18:51
as a defender of democratic values
458
1131927
2280
mint a demokratikus értékek
18:54
and democratic principles.
459
1134207
1713
és elvek védője.
18:55
But then, many people really find it difficult to believe
460
1135920
3028
De sokan nehezen hiszik el,
18:58
that those are his only motivations.
461
1138948
2402
hogy ezek az egyedüli céljai.
19:01
They find it difficult to believe
462
1141350
1478
Nehezen hiszik el,
19:02
that there was no money involved,
463
1142828
1621
hogy nincs pénz belekeverve,
19:04
that he didn't sell some of those secrets,
464
1144449
1911
hogy nem adott el néhány titkot,
19:06
even to China and to Russia,
465
1146360
1829
Kínának vagy Oroszországnak,
19:08
which are clearly not the best friends
466
1148189
2544
melyek nyilvánvalóan nem a legjobb barátai
19:10
of the United States right now.
467
1150733
2169
az Egyedül Államoknak manapság.
19:12
And I'm sure many people in the room
468
1152902
1706
Biztos vagyok benne, hogy sokan a teremben
19:14
are wondering the same question.
469
1154608
2270
ugyanezen gondolkodnak.
19:16
Do you consider it possible there is
470
1156878
1883
Ön szerint lehetséges,
19:18
that part of Snowden we've not seen yet?
471
1158761
2612
hogy Snowdennek van egy oldala, amit még nem láttunk?
19:21
GG: No, I consider that absurd and idiotic.
472
1161373
3181
GG: Nem, ezt abszurdnak és ostobának tartom.
19:24
(Laughter) If you wanted to,
473
1164554
2414
(Nevetés) Ha el akarná,
19:26
and I know you're just playing devil's advocate,
474
1166968
2462
és tudom, hogy most az ördög ügyvédjét játssza,
19:29
but if you wanted to sell
475
1169430
3211
de ha el akarna adni
19:32
secrets to another country,
476
1172641
1906
titkokat egy másik országnak,
19:34
which he could have done and become
477
1174547
1717
amit megtehette volna,
19:36
extremely rich doing so,
478
1176264
1646
és nagyon gazdaggá válhatott volna ezzel.
19:37
the last thing you would do is take those secrets
479
1177910
1981
Az utolsó dolog lenne, amit megtenne,
19:39
and give them to journalists and ask journalists to publish them,
480
1179891
2744
hogy odaadja újságíróknak, hogy publikálják ezeket
19:42
because it makes those secrets worthless.
481
1182635
2026
mert értéktelenné teszi a titkokat.
19:44
People who want to enrich themselves
482
1184661
1648
Akik meg akarnak gazdagodni,
19:46
do it secretly by selling secrets to the government,
483
1186309
1970
titokban adnak el titkokat a kormánynak.
19:48
but I think there's one important point worth making,
484
1188279
1821
De úgy érzem valamire fel kell hívni a figyelmet,
19:50
which is, that accusation comes from
485
1190100
2238
mégpedig, hogy e vád
19:52
people in the U.S. government,
486
1192338
1832
az amerikai kormány embereitől jön,
19:54
from people in the media who are loyalists
487
1194170
2020
emberektől a médiában, akik hűségesek
19:56
to these various governments,
488
1196190
1598
ezekhez a különböző kormányokhoz.
19:57
and I think a lot of times when people make accusations like that about other people —
489
1197788
3148
Azt hiszem, sokszor, amikor az emberek ilyennel vádaskodnak másokról -
20:00
"Oh, he can't really be doing this
490
1200936
1605
''Ó, ezt biztos nem
20:02
for principled reasons,
491
1202541
1665
az elvei miatt teszi,
20:04
he must have some corrupt, nefarious reason" —
492
1204206
2242
biztos van valami romlott, aljas oka'' --
20:06
they're saying a lot more about themselves
493
1206448
2107
ezzel sokkal többet mondanak el magukról,
20:08
than they are the target of their accusations,
494
1208555
1826
mint a vádjaik célpontjairól
20:10
because — (Applause) —
495
1210381
4385
mert --- (Taps) --
20:14
those people, the ones who make that accusation,
496
1214766
2520
azok az emberek, akik megvádolnak,
20:17
they themselves never act
497
1217286
1904
soha nem teszik ezt
20:19
for any reason other than corrupt reasons,
498
1219190
1922
bármilyen más mint rossz szándékkal,
20:21
so they assume
499
1221112
1632
ezért azt feltételezik,
20:22
that everybody else is plagued by the same disease
500
1222744
2632
mindenki más ugyanebben a betegségben szenved,
20:25
of soullessness as they are,
501
1225376
2002
lelketlenségben, ahogy ők,
20:27
and so that's the assumption.
502
1227378
1871
szóval ez a feltevés.
20:29
(Applause)
503
1229249
1627
(Taps)
20:30
BG: Glenn, thank you very much. GG: Thank you very much.
504
1230876
2484
BG: Glenn, köszönöm szépen. GG: Nagyon szépen köszönöm.
20:33
BG: Glenn Greenwald.
505
1233360
2332
BG: Glenn Greenwald.
20:35
(Applause)
506
1235692
1114
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7