Glenn Greenwald: Why privacy matters

Glenn Greenwald: Por que a privacidade é importante

895,174 views ・ 2014-10-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Tania Piorino
00:12
There is an entire genre of YouTube videos
0
12855
2943
Há uma série de vídeos no YouTube
00:15
devoted to an experience which
1
15798
2013
dedicados a uma experiência
00:17
I am certain that everyone in this room has had.
2
17811
2577
que tenho certeza de que todos aqui já tiveram.
00:20
It entails an individual who,
3
20388
2013
Eles mostram algum indivíduo
00:22
thinking they're alone,
4
22401
1563
que, pensando estar sozinho,
00:23
engages in some expressive behavior —
5
23964
3206
começa a agir de forma expressiva,
cantando vorazmente, dançando, rodopiando,
00:27
wild singing, gyrating dancing,
6
27170
2507
00:29
some mild sexual activity —
7
29677
2603
ou em alguma atividade sexual leve,
e aí descobre que, na verdade, não está sozinho,
00:32
only to discover that, in fact, they are not alone,
8
32280
2598
00:34
that there is a person watching and lurking,
9
34878
3045
que há alguém observando escondido,
00:37
the discovery of which causes them
10
37923
1755
o que faz com que o indivíduo
00:39
to immediately cease what they were doing
11
39678
1900
pare imediatamente de fazer o que estava fazendo,
00:41
in horror.
12
41578
1890
apavorado.
00:43
The sense of shame and humiliation
13
43468
2082
A sensação de vergonha e vexame
00:45
in their face is palpable.
14
45550
2283
em seu rosto fica evidente.
00:47
It's the sense of,
15
47833
1732
É uma sensação assim:
00:49
"This is something I'm willing to do
16
49565
1733
"Isso é algo que só faço
00:51
only if no one else is watching."
17
51298
3600
se ninguém estiver observando".
00:54
This is the crux of the work
18
54898
2418
Esse é o ponto chave do trabalho
00:57
on which I have been singularly focused
19
57316
2047
a que tenho particularmente me dedicado nos últimos dezesseis meses,
00:59
for the last 16 months,
20
59363
1875
01:01
the question of why privacy matters,
21
61238
2062
a questão: por que a privacidade é importante,
01:03
a question that has arisen
22
63300
1938
uma questão que surgiu
01:05
in the context of a global debate,
23
65238
3122
num contexto de debate global,
01:08
enabled by the revelations of Edward Snowden
24
68360
2488
em razão das revelações feitas por Edward Snowden,
01:10
that the United States and its partners,
25
70848
2341
de que os Estados Unidos e seus parceiros,
sem o conhecimento de todo o restante do mundo,
01:13
unbeknownst to the entire world,
26
73189
2022
01:15
has converted the Internet,
27
75211
2092
transformaram a internet,
01:17
once heralded as an unprecedented tool
28
77303
2801
antes conhecida como uma ferramenta ímpar
01:20
of liberation and democratization,
29
80104
3316
de liberdade e democracia,
em uma zona de vigilância indiscriminada e em massa sem precedentes.
01:23
into an unprecedented zone
30
83420
1769
01:25
of mass, indiscriminate surveillance.
31
85189
4094
01:29
There is a very common sentiment
32
89283
1957
O sentimento que surge desse debate é muito comum,
01:31
that arises in this debate,
33
91240
1486
01:32
even among people who are uncomfortable
34
92726
1957
até entre pessoas que sentem-se incomodadas com a vigilância em massa:
01:34
with mass surveillance, which says
35
94683
2054
o de que essa invasão em escala
01:36
that there is no real harm
36
96737
1923
01:38
that comes from this large-scale invasion
37
98660
2745
na verdade não é prejudicial,
01:41
because only people who are engaged in bad acts
38
101405
3274
porque apenas pessoas envolvidas em atividades delituosas
01:44
have a reason to want to hide
39
104679
2069
têm razão para querer se enconder
01:46
and to care about their privacy.
40
106748
2711
e se preocupar com sua privacidade.
01:49
This worldview is implicitly grounded
41
109459
2781
Essa mentalidade está implicitamente enraizada
na premissa de que há dois tipos de pessoas no mundo:
01:52
in the proposition that there are two kinds of people in the world,
42
112240
2176
01:54
good people and bad people.
43
114416
2036
pessoas boas e pessoas más.
01:56
Bad people are those who plot terrorist attacks
44
116452
2968
Pessoas más seriam aquelas que tramam ataques terroristas
01:59
or who engage in violent criminality
45
119420
1498
ou que se envolvem em crimes violentos
02:00
and therefore have reasons to want to hide what they're doing,
46
120918
3152
e que, portanto, teriam razões para querer esconder o que fazem,
02:04
have reasons to care about their privacy.
47
124070
2057
para se importar com sua privacidade.
02:06
But by contrast, good people
48
126127
2823
Por outro lado, pessoas boas seriam aquelas que vão para o trabalho,
02:08
are people who go to work,
49
128950
1653
02:10
come home, raise their children, watch television.
50
130603
2902
voltam para casa, cuidam de seus filhos, assistem à TV.
02:13
They use the Internet not to plot bombing attacks
51
133505
2756
Elas não usam a internet para tramar ataques a bomba,
02:16
but to read the news or exchange recipes
52
136261
2475
mas para ler as notícias, trocar receitas,
02:18
or to plan their kids' Little League games,
53
138736
2474
ou planejar as atividades esportivas de seus filhos,
02:21
and those people are doing nothing wrong
54
141210
2318
e essas pessoas não estão fazendo nada de errado.
02:23
and therefore have nothing to hide
55
143528
2047
Por isso, não teriam nada a esconder
02:25
and no reason to fear
56
145575
2362
nem razão alguma para temer
02:27
the government monitoring them.
57
147937
2442
o fato de o governo as monitorar.
02:30
The people who are actually saying that
58
150379
1810
Na verdade, as pessoas que dizem isso
02:32
are engaged in a very extreme act
59
152189
2779
estão tendo uma atitude extrema de autodepreciação.
02:34
of self-deprecation.
60
154968
1556
02:36
What they're really saying is,
61
156524
1909
Na verdade, o que estão dizendo é:
02:38
"I have agreed to make myself
62
158433
2193
"Concordei em me tornar
02:40
such a harmless and unthreatening
63
160626
2846
uma pessoa tão inofensiva, inocente e sem graça
02:43
and uninteresting person that I actually don't fear
64
163472
2958
que, na verdade, não tenho medo de que o governo saiba o que faço".
02:46
having the government know what it is that I'm doing."
65
166430
3349
02:49
This mindset has found what I think
66
169779
1804
Esse tipo de pensamento teve o que julgo ser a sua mais pura expressão
02:51
is its purest expression
67
171583
2069
02:53
in a 2009 interview with
68
173652
2307
numa entrevista feita com Eric Smith, CEO da Google, de longa data,
02:55
the longtime CEO of Google, Eric Schmidt, who,
69
175959
2935
02:58
when asked about all the different ways his company
70
178894
2542
que, ao ser questionado sobre como sua empresa
03:01
is causing invasions of privacy
71
181436
2172
está possibilitando invasões à privacidade
03:03
for hundreds of millions of people around the world,
72
183608
2609
de milhões de pessoas em todo o mundo,
03:06
said this: He said,
73
186217
1991
disse o seguinte:
03:08
"If you're doing something that you don't want
74
188208
1676
"Se estiver fazendo algo que não quer que os outros saibam,
03:09
other people to know,
75
189884
2014
03:11
maybe you shouldn't be doing it in the first place."
76
191898
4005
talvez nem devesse fazer".
03:15
Now, there's all kinds of things to say about
77
195903
1985
Bem, há várias coisas a se dizer sobre essa mentalidade.
03:17
that mentality,
78
197888
2345
03:20
the first of which is that the people who say that,
79
200233
3240
A primeira é que as pessoas que dizem isso,
03:23
who say that privacy isn't really important,
80
203473
2115
que dizem que privacidade não é importante,
03:25
they don't actually believe it,
81
205588
2947
na verdade não acreditam nisso.
03:28
and the way you know that they don't actually believe it
82
208535
1822
Sabemos que elas não acreditam nisso
03:30
is that while they say with their words that privacy doesn't matter,
83
210357
2869
porque, embora digam que privacidade não é importante,
03:33
with their actions, they take all kinds of steps
84
213226
3161
elas tomam diversas precauções
03:36
to safeguard their privacy.
85
216387
2767
visando a proteger sua privacidade.
03:39
They put passwords on their email
86
219154
1818
Usam senhas em suas contas de e-mail e de redes sociais,
03:40
and their social media accounts,
87
220972
1770
03:42
they put locks on their bedroom
88
222742
1879
usam fechaduras nas portas de seus quartos e banheiros,
03:44
and bathroom doors,
89
224621
1349
03:45
all steps designed to prevent other people
90
225970
2700
tudo para evitar que outras pessoas
03:48
from entering what they consider their private realm
91
228670
2902
entrem naquilo que consideram seu espaço
03:51
and knowing what it is that they don't want other people to know.
92
231572
3701
e vejam aquilo que elas não querem que os outros vejam.
03:55
The very same Eric Schmidt, the CEO of Google,
93
235273
3060
O mesmo Eric Schmidt, CEO da Google,
03:58
ordered his employees at Google
94
238333
2609
mandou que seus subordinados na empresa
04:00
to cease speaking with the online
95
240942
1935
deixassem de se comunicar com a revista online CNET,
04:02
Internet magazine CNET
96
242877
2273
depois que ela publicou um artigo
04:05
after CNET published an article
97
245150
2590
04:07
full of personal, private information
98
247740
2033
cheio de informações pessoais e particulares de Eric Schmidt,
04:09
about Eric Schmidt,
99
249773
2081
04:11
which it obtained exclusively through Google searches
100
251854
3116
que ela obteve exclusivamente em buscas no Google
04:14
and using other Google products. (Laughter)
101
254970
3341
e utilizando outros produtos da Google. (Risos)
04:18
This same division can be seen
102
258311
1857
Essa mesma contradição ocorreu com Mark Zuckerberg, CEO do Facebook,
04:20
with the CEO of Facebook, Mark Zuckerberg,
103
260168
2462
04:22
who in an infamous interview in 2010
104
262630
3530
que, numa entrevista infame, em 2010,
04:26
pronounced that privacy is no longer
105
266160
2399
anunciou que a privacidade não é mais uma "norma social".
04:28
a "social norm."
106
268559
3025
04:31
Last year, Mark Zuckerberg and his new wife
107
271584
2556
No ano passado, Mark Zuckerberg e sua nova esposa
04:34
purchased not only their own house
108
274140
2305
compraram não só sua própria casa,
04:36
but also all four adjacent houses in Palo Alto
109
276445
3875
mas também todas as quatro casas próximas, em Palo Alto,
por um total de 30 milhões de dólares,
04:40
for a total of 30 million dollars
110
280320
1614
04:41
in order to ensure that they enjoyed a zone of privacy
111
281934
3532
para garantir que tivessem uma zona de privacidade,
04:45
that prevented other people from monitoring
112
285466
2126
evitando que outras pessoas monitorassem sua rotina privada.
04:47
what they do in their personal lives.
113
287592
3599
04:51
Over the last 16 months, as I've debated this issue around the world,
114
291191
2753
Nos últimos 16 meses, discutindo essa questão em todo o mundo,
04:53
every single time somebody has said to me,
115
293944
2416
todas as vezes que alguém me disse:
"Não ligo se invadirem minha privacidade, pois não tenho nada a esconder",
04:56
"I don't really worry about invasions of privacy
116
296360
1509
04:57
because I don't have anything to hide."
117
297869
1609
04:59
I always say the same thing to them.
118
299478
1700
sempre faço o seguinte:
pego minha caneta, anoto meu e-mail e digo: "Aqui está meu e-mail.
05:01
I get out a pen, I write down my email address.
119
301178
2293
05:03
I say, "Here's my email address.
120
303471
1642
Quando você chegar em casa,
05:05
What I want you to do when you get home
121
305113
1699
05:06
is email me the passwords
122
306812
1710
envie as senhas de todas as suas contas de e-mail para mim,
05:08
to all of your email accounts,
123
308522
1810
05:10
not just the nice, respectable work one in your name,
124
310332
2554
não só a daquela conta legal, respeitável e de trabalho,
05:12
but all of them,
125
312886
1550
mas de todas,
05:14
because I want to be able to just troll through
126
314436
2061
porque quero poder fuxicar o que você anda fazendo online,
05:16
what it is you're doing online,
127
316497
1679
ler o que quiser ler e publicar tudo que for interessante.
05:18
read what I want to read and publish whatever I find interesting.
128
318176
2562
05:20
After all, if you're not a bad person,
129
320738
1800
Afinal, já que você não é uma pessoa má e não faz nada de errado,
05:22
if you're doing nothing wrong,
130
322538
1822
05:24
you should have nothing to hide."
131
324360
2980
não terá nada a temer".
05:27
Not a single person has taken me up on that offer.
132
327340
3533
Nenhuma dessas pessoas aceitou minha proposta.
05:30
I check and — (Applause)
133
330873
4005
Eu verifico... (Aplausos)
05:34
I check that email account religiously all the time.
134
334878
3240
Eu verifico religiosamente essa conta de e-mail, a toda hora.
05:38
It's a very desolate place.
135
338118
3205
Está sempre vazia.
05:41
And there's a reason for that,
136
341323
1787
E a razão é a seguinte:
05:43
which is that we as human beings,
137
343110
2041
nós, seres humanos, mesmo aqueles que, verbalmente,
05:45
even those of us who in words
138
345151
1954
05:47
disclaim the importance of our own privacy,
139
347105
2441
negam a importância de sua própria privacidade,
05:49
instinctively understand
140
349546
2137
compreendemos instintivamente a profunda importância dela.
05:51
the profound importance of it.
141
351683
2194
05:53
It is true that as human beings, we're social animals,
142
353877
2827
É verdade que, enquanto humanos, somos seres sociais,
05:56
which means we have a need for other people
143
356704
2149
temos a necessidade de que os outros
05:58
to know what we're doing and saying and thinking,
144
358853
2744
saibam o que fazemos, dizemos e pensamos,
06:01
which is why we voluntarily publish information about ourselves online.
145
361597
4270
razão pela qual voluntariamente publicamos nossas informações pessoais na internet.
06:05
But equally essential to what it means
146
365867
2846
Porém, igualmente essencial para o que significa
06:08
to be a free and fulfilled human being
147
368713
2581
ser uma pessoa livre e realizada
06:11
is to have a place that we can go
148
371294
2137
é ter um lugar aonde possamos ir
06:13
and be free of the judgmental eyes of other people.
149
373431
4028
e estar livres dos olhares de julgamento dos outros.
06:17
There's a reason why we seek that out,
150
377459
2007
A razão pela qual buscamos isso
06:19
and our reason is that all of us —
151
379466
2910
é o fato de que todos nós --
06:22
not just terrorists and criminals, all of us —
152
382376
3328
não apenas terroristas e criminosos, mas todos nós --
06:25
have things to hide.
153
385704
2045
temos algo a esconder.
06:27
There are all sorts of things that we do and think
154
387749
2747
Há diversas coisas que fazemos e pensamos,
06:30
that we're willing to tell our physician
155
390496
2701
que contaríamos ao nosso médico, ao nosso advogado,
06:33
or our lawyer or our psychologist or our spouse
156
393197
3755
ao nosso psicólogo, ao nosso cônjuge, ao nosso melhor amigo,
06:36
or our best friend that we would be mortified
157
396952
2338
mas que teríamos pavor de que todo mundo soubesse.
06:39
for the rest of the world to learn.
158
399290
1960
06:41
We make judgments every single day
159
401250
2202
Todos os dias, ponderamos as coisas que dizemos, pensamos e fazemos,
06:43
about the kinds of things that we say and think and do
160
403452
2458
06:45
that we're willing to have other people know,
161
405910
1721
que contaríamos a outras pessoas,
06:47
and the kinds of things that we say and think and do
162
407631
1990
e coisas que dizemos, pensamos e fazemos
06:49
that we don't want anyone else to know about.
163
409621
2329
que queremos que ninguém mais saiba.
06:51
People can very easily in words claim
164
411950
3327
É muito fácil as pessoas dizerem
06:55
that they don't value their privacy,
165
415277
2162
que não ligam para sua privacidade,
06:57
but their actions negate the authenticity of that belief.
166
417439
4977
mas suas atitudes negam a veracidade dessa afirmação.
07:02
Now, there's a reason why privacy is so craved
167
422416
3730
Bem, há uma razão de a privacidade ser tão desejada
07:06
universally and instinctively.
168
426146
1744
instintiva e universalmente.
07:07
It isn't just a reflexive movement
169
427890
1887
Não é apenas uma necessidade básica,
07:09
like breathing air or drinking water.
170
429777
2714
como respirar ou beber água.
07:12
The reason is that when we're in a state
171
432491
2440
É porque, quando estamos em uma situação
07:14
where we can be monitored, where we can be watched,
172
434931
2657
em que podemos ser monitorados, observados,
07:17
our behavior changes dramatically.
173
437588
2676
nosso comportamento muda radicalmente.
07:20
The range of behavioral options that we consider
174
440264
3033
As possibilidades de comportamento que poderíamos ter
07:23
when we think we're being watched
175
443297
1808
se reduzem drasticamente ao acharmos que estamos sendo observados.
07:25
severely reduce.
176
445105
2155
07:27
This is just a fact of human nature
177
447260
2215
Essa é uma característica da natureza humana,
07:29
that has been recognized in social science
178
449475
2288
que foi identificada na sociologia, na literatura, na religião
07:31
and in literature and in religion
179
451763
1907
07:33
and in virtually every field of discipline.
180
453670
2228
e em praticamente todas as áreas de conhecimento.
07:35
There are dozens of psychological studies
181
455898
2782
Há dezenas de estudos de psicologia que provam
07:38
that prove that when somebody knows
182
458680
2551
que, quando uma pessoa sabe que pode estar sendo observada,
07:41
that they might be watched,
183
461231
1569
07:42
the behavior they engage in
184
462800
1692
demonstra um comportamento muito mais conformista e submisso.
07:44
is vastly more conformist and compliant.
185
464492
3482
07:47
Human shame is a very powerful motivator,
186
467974
3345
A vergonha humana é um fator motivador muito poderoso,
07:51
as is the desire to avoid it,
187
471319
2911
bem como o desejo de evitá-la.
07:54
and that's the reason why people,
188
474230
1499
É por isso que as pessoas, quando estão sendo observadas,
07:55
when they're in a state of being watched, make decisions
189
475729
2239
07:57
not that are the byproduct of their own agency
190
477968
3262
tomam decisões que não são produto de sua própria vontade,
08:01
but that are about the expectations
191
481230
2012
mas que têm a ver com o que os outros esperam delas,
08:03
that others have of them
192
483242
1452
08:04
or the mandates of societal orthodoxy.
193
484694
4434
ou com aquilo que a tradição social determina.
08:09
This realization was exploited most powerfully
194
489128
2867
Essa percepção foi usada mais poderosamente, com fins pragmáticos,
08:11
for pragmatic ends by the 18th- century philosopher Jeremy Bentham,
195
491995
4141
por Jeremy Bentham, filósofo do século 18,
08:16
who set out to resolve an important problem
196
496136
2351
que buscou resolver um problema importante trazido pela era industrial.
08:18
ushered in by the industrial age,
197
498487
1802
08:20
where, for the first time, institutions had become
198
500289
2358
Pela primeira vez, as instituições haviam se tornado tão grandes e centralizadas
08:22
so large and centralized
199
502647
1997
08:24
that they were no longer able to monitor
200
504644
1828
que não conseguiam mais monitorar e, portanto, controlar
08:26
and therefore control each one of their individual members,
201
506472
2953
cada um de seus membros individualmente.
08:29
and the solution that he devised
202
509425
1881
A solução que ele criou foi um design estrutural,
08:31
was an architectural design
203
511306
2203
08:33
originally intended to be implemented in prisons
204
513509
2716
originalmente criado para ser usado em prisões,
08:36
that he called the panopticon,
205
516225
2319
e que ele chamou de "panóptico".
08:38
the primary attribute of which was the construction
206
518544
2360
Sua principal característica era uma enorme torre,
08:40
of an enormous tower in the center of the institution
207
520904
3071
construída no centro da instituição,
08:43
where whoever controlled the institution
208
523975
2148
de onde quem controlasse a instituição pudesse, a qualquer momento,
08:46
could at any moment watch any of the inmates,
209
526123
2685
observar qualquer interno,
08:48
although they couldn't watch all of them at all times.
210
528808
3322
embora não pudesse observar todos o tempo todo.
08:52
And crucial to this design
211
532130
2055
A essência desse design
08:54
was that the inmates could not actually
212
534185
1795
era que os internos, na verdade, não podiam ver
08:55
see into the panopticon, into the tower,
213
535980
2876
o interior do panóptico, o interior da torre.
08:58
and so they never knew
214
538856
1672
Assim, eles nunca sabiam se estavam sendo observados, nem quando.
09:00
if they were being watched or even when.
215
540528
2172
09:02
And what made him so excited about this discovery
216
542700
3583
O que deixou Bentham tão empolgado com essa descoberta
09:06
was that that would mean that the prisoners
217
546283
1873
é que ela significava que os prisioneiros teriam de presumir
09:08
would have to assume that they were being watched
218
548156
3028
que estavam sendo observados a todo instante,
09:11
at any given moment,
219
551184
1685
09:12
which would be the ultimate enforcer
220
552869
1878
o que seria a tentativa máxima de impor obediência e submissão.
09:14
for obedience and compliance.
221
554747
3678
09:18
The 20th-century French philosopher Michel Foucault
222
558425
2925
Michel Foucault, filósofo do século 20,
09:21
realized that that model could be used
223
561350
1925
percebeu que esse modelo poderia ser usado não somente em prisões,
09:23
not just for prisons but for every institution
224
563275
3115
mas em qualquer instituição que quisesse controlar o comportamento humano:
09:26
that seeks to control human behavior:
225
566390
1950
09:28
schools, hospitals, factories, workplaces.
226
568340
2875
escolas, hospitais, fábricas, ambientes de trabalho.
09:31
And what he said was that this mindset,
227
571215
2198
Ele disse que essa mentalidade, essa estrutura criada por Bentham,
09:33
this framework discovered by Bentham,
228
573413
2426
09:35
was the key means of societal control
229
575839
3329
era o principal meio de controle social para as sociedades modernas ocidentais,
09:39
for modern, Western societies,
230
579168
2002
09:41
which no longer need
231
581170
1774
que não precisam mais das armas ostensivas da tirania --
09:42
the overt weapons of tyranny —
232
582944
1907
09:44
punishing or imprisoning or killing dissidents,
233
584851
2396
punições, prisões ou morte de dissidentes,
09:47
or legally compelling loyalty to a particular party —
234
587247
3314
ou forçar legalmente a lealdade a um determinado grupo --
09:50
because mass surveillance creates
235
590561
2399
porque a vigilância em massa cria uma prisão mental,
09:52
a prison in the mind
236
592960
2555
09:55
that is a much more subtle
237
595515
1843
que é uma forma muito mais sutil, porém muito mais eficaz,
09:57
though much more effective means
238
597358
1889
09:59
of fostering compliance with social norms
239
599247
3049
de promover submissão a normas sociais ou à tradição social,
10:02
or with social orthodoxy,
240
602296
1462
10:03
much more effective
241
603758
1562
muito mais eficaz que a força bruta.
10:05
than brute force could ever be.
242
605320
3125
10:08
The most iconic work of literature about surveillance
243
608445
2818
A obra literária mais icônica sobre vigilância e privacidade
10:11
and privacy is the George Orwell novel "1984,"
244
611263
3550
é o romance "1984", de George Orwell,
10:14
which we all learn in school, and therefore it's almost become a cliche.
245
614813
3467
que todos lemos na escola e que, por isso, já é quase um clichê.
Sempre que ele vem à tona num debate sobre vigilância,
10:18
In fact, whenever you bring it up in a debate about surveillance,
246
618280
2069
10:20
people instantaneously dismiss it
247
620349
2249
as pessoas instantaneamente falam que não tem nada a ver, dizendo:
10:22
as inapplicable, and what they say is,
248
622598
2302
10:24
"Oh, well in '1984,' there were monitors in people's homes,
249
624900
3283
"Ah, em "1984", havia monitores nas casas das pessoas.
10:28
they were being watched at every given moment,
250
628183
2165
Elas eram observadas a todo instante,
10:30
and that has nothing to do with the surveillance state that we face."
251
630348
3962
e isso não tem nada a ver com o estado de vigilância em que vivemos".
10:34
That is an actual fundamental misapprehension
252
634310
2920
Essa é uma interpretação fundamentalmente equivocada
das advertências que Orwell deixou em "1984".
10:37
of the warnings that Orwell issued in "1984."
253
637230
2701
10:39
The warning that he was issuing
254
639931
1651
As advertências que ele deu eram a respeito de um estado de vigilância
10:41
was about a surveillance state
255
641582
1608
10:43
not that monitored everybody at all times,
256
643190
2164
que não monitorava todos a todo instante,
10:45
but where people were aware that they could
257
645354
2053
mas um em que as pessoas sabiam
que poderiam ser monitoradas a qualquer momento.
10:47
be monitored at any given moment.
258
647407
1629
Foi assim que Winston Smith, o narrador de Orwell,
10:49
Here is how Orwell's narrator, Winston Smith,
259
649036
3074
descreveu o sistema de vigilância em que eles estavam:
10:52
described the surveillance system
260
652110
2040
10:54
that they faced:
261
654150
1398
10:55
"There was, of course, no way of knowing
262
655548
2427
"É claro que não havia como saber
10:57
whether you were being watched at any given moment."
263
657975
2317
quando você estava sendo vigiado".
11:00
He went on to say,
264
660292
1451
Ele continua:
11:01
"At any rate, they could plug in your wire
265
661743
1711
"Em todo caso, eles podiam grampear sua casa sempre que quisessem.
11:03
whenever they wanted to.
266
663454
1709
11:05
You had to live, did live,
267
665163
2579
Você tinha de viver, vivia,
11:07
from habit that became instinct,
268
667742
2253
num cotidiano alienante,
11:09
in the assumption that every sound you made
269
669995
2495
supondo que qualquer som que fizesse
era alto demais e que, exceto na escuridão,
11:12
was overheard and except in darkness
270
672490
2190
11:14
every movement scrutinized."
271
674680
2739
cada movimento era observado".
11:17
The Abrahamic religions similarly posit
272
677419
3346
As religiões abraâmicas igualmente postulam
11:20
that there's an invisible, all-knowing authority
273
680765
2943
que existe uma autoridade invisível, que tudo sabe,
11:23
who, because of its omniscience,
274
683708
1743
e que, por causa de sua onisciência, sempre observa tudo o que você faz,
11:25
always watches whatever you're doing,
275
685451
1896
11:27
which means you never have a private moment,
276
687347
2773
o que significa que você nunca tem um momento de privacidade:
11:30
the ultimate enforcer
277
690120
1684
a tentativa máxima de imposição à obediência a suas ordens:
11:31
for obedience to its dictates.
278
691804
2990
11:34
What all of these seemingly disparate works
279
694794
3404
O que todas essas obras aparentemente diferentes reconhecem,
11:38
recognize, the conclusion that they all reach,
280
698198
2786
a conclusão a que todas chegam,
11:40
is that a society in which people
281
700984
2322
é a de que uma sociedade em que as pessoas
11:43
can be monitored at all times
282
703306
2307
podem ser monitoradas o tempo todo
11:45
is a society that breeds conformity
283
705613
2655
é uma sociedade que alimenta a passividade, a obediência e a submissão,
11:48
and obedience and submission,
284
708268
2242
11:50
which is why every tyrant,
285
710510
1511
razão pela qual todo tirano, do mais declarado ao mais sutil,
11:52
the most overt to the most subtle,
286
712021
2082
deseja esse sistema.
11:54
craves that system.
287
714103
2263
11:56
Conversely, even more importantly,
288
716366
2654
Em contrapartida, e principalmente,
11:59
it is a realm of privacy,
289
719020
2440
é um estado de privacidade
12:01
the ability to go somewhere where we can think
290
721460
3010
podermos ir a qualquer lugar onde possamos pensar,
12:04
and reason and interact and speak
291
724470
3158
debater, interagir e falar
12:07
without the judgmental eyes of others being cast upon us,
292
727628
3654
sem o olhar inquisitivo de outras pessoas sobre nós,
12:11
in which creativity and exploration
293
731282
3543
onde só a criatividade, a pesquisa e a divergência de opiniões existam,
12:14
and dissent exclusively reside,
294
734825
3028
12:17
and that is the reason why,
295
737853
1821
e é por essa razão
12:19
when we allow a society to exist
296
739674
2576
que, quando permitimos a existência de uma sociedade
em que estejamos sujeitos a monitoramento constante,
12:22
in which we're subject to constant monitoring,
297
742250
2163
12:24
we allow the essence of human freedom
298
744413
2977
permitimos que a essência da liberdade humana
12:27
to be severely crippled.
299
747390
2951
seja gravemente danificada.
12:30
The last point I want to observe about this mindset,
300
750341
3122
Minha última observação sobre essa mentalidade,
12:33
the idea that only people who are doing something wrong
301
753463
1925
a ideia de que só pessoas que fazem algo de errado
12:35
have things to hide and therefore reasons to care about privacy,
302
755388
3882
têm coisas a esconder e, portanto, motivos para quererem privacidade,
12:39
is that it entrenches two very destructive messages,
303
759270
4006
reforça duas mensagens bastante destrutivas,
12:43
two destructive lessons,
304
763276
2028
duas lições destrutivas.
12:45
the first of which is that
305
765304
1756
A primeira é que as únicas pessoas que se preocupam com a privacidade,
12:47
the only people who care about privacy,
306
767060
2120
as únicas pessoas que buscam privacidade,
12:49
the only people who will seek out privacy,
307
769180
2056
12:51
are by definition bad people.
308
771236
4075
são necessariamente pessoas más.
12:55
This is a conclusion that we should have
309
775311
2132
Esta é uma conclusão que deveríamos evitar por diversas razões.
12:57
all kinds of reasons for avoiding,
310
777443
2528
12:59
the most important of which is that when you say,
311
779971
2752
A mais importante dessas razões é que, quando você diz
13:02
"somebody who is doing bad things,"
312
782723
2377
"alguém que faz coisas erradas",
provavelmente se refere a coisas como tramar um ataque terrorista,
13:05
you probably mean things like plotting a terrorist attack
313
785100
2837
13:07
or engaging in violent criminality,
314
787937
2041
ou envolvimento com crimes violentos,
13:09
a much narrower conception
315
789978
2540
uma concepção bem mais limitada
13:12
of what people who wield power mean
316
792518
2452
do que aquela a que pessoas que detêm o poder se referem
13:14
when they say, "doing bad things."
317
794970
2050
ao dizerem "fazer coisas erradas".
Para elas, "fazer coisas erradas" geralmente significa
13:17
For them, "doing bad things" typically means
318
797020
2307
13:19
doing something that poses meaningful challenges
319
799327
3071
"fazer algo que representa obstáculos significativos
13:22
to the exercise of our own power.
320
802398
3105
ao exercício do nosso próprio poder".
13:25
The other really destructive
321
805503
1950
A outra lição realmente destrutiva e, acredito, ainda mais pérfida,
13:27
and, I think, even more insidious lesson
322
807453
1908
13:29
that comes from accepting this mindset
323
809361
2779
advinda da aceitação dessa mentalidade,
13:32
is there's an implicit bargain
324
812140
2766
é que há uma barganha implícita
13:34
that people who accept this mindset have accepted,
325
814906
3344
que as pessoas que têm essa mentalidade aceitaram.
A barganha é a seguinte:
13:38
and that bargain is this:
326
818250
1455
13:39
If you're willing to render yourself
327
819705
1972
se você está disposto a se tornar
13:41
sufficiently harmless,
328
821677
2102
suficientemente inofensivo,
13:43
sufficiently unthreatening
329
823779
2170
suficientemente não perigoso
13:45
to those who wield political power,
330
825949
1882
para quem detêm o poder político,
13:47
then and only then can you be free
331
827831
3036
então, e somente então, você pode estar livre
13:50
of the dangers of surveillance.
332
830867
2108
dos perigos da vigilância.
13:52
It's only those who are dissidents,
333
832975
2385
Somente os dissidentes, aqueles que desafiam o poder,
13:55
who challenge power,
334
835360
1481
13:56
who have something to worry about.
335
836841
1812
têm que se preocupar.
13:58
There are all kinds of reasons why we should want to avoid that lesson as well.
336
838653
3407
Também há diversas razões pelas quais deveríamos evitar essa lição.
14:02
You may be a person who, right now,
337
842060
2238
Talvez você seja uma pessoa que, agora,
14:04
doesn't want to engage in that behavior,
338
844298
2072
não queira ter esse tipo de comportamento,
14:06
but at some point in the future you might.
339
846370
2455
mas talvez, em algum momento no futuro, você queira.
14:08
Even if you're somebody who decides
340
848825
1674
Mesmo que você decida que nunca vai querer,
14:10
that you never want to,
341
850499
1765
14:12
the fact that there are other people
342
852264
1634
o fato de haver outras pessoas capazes e dispostas a resistir
14:13
who are willing to and able to resist
343
853898
2204
e divergir dos que estão no poder --
14:16
and be adversarial to those in power —
344
856102
2034
dissidentes, jornalistas, ativistas e diversas outras --
14:18
dissidents and journalists
345
858136
1534
14:19
and activists and a whole range of others —
346
859670
2088
14:21
is something that brings us all collective good
347
861758
2494
é algo que nos traz todo tipo de bem coletivo
14:24
that we should want to preserve.
348
864252
2978
e que deveríamos querer preservar.
É igualmente fundamental
14:27
Equally critical is that the measure
349
867230
2094
o fato de que o nível de liberdade de um sociedade
14:29
of how free a society is
350
869324
2263
14:31
is not how it treats its good,
351
871587
2150
não está em como ela trata seus cidadãos bons, obedientes e submissos,
14:33
obedient, compliant citizens,
352
873737
2463
mas em como ela trata seus dissidentes
14:36
but how it treats its dissidents
353
876200
1840
14:38
and those who resist orthodoxy.
354
878040
3115
e aqueles que resistem ao ortodoxo.
Mas a razão mais importante
14:41
But the most important reason
355
881155
1597
14:42
is that a system of mass surveillance
356
882752
2401
é que um sistema de vigilância em massa
14:45
suppresses our own freedom in all sorts of ways.
357
885153
2617
inibe nossa própria liberdade de diversas formas.
14:47
It renders off-limits
358
887770
1801
Ele torna proibidos diversos tipos de comportamento,
14:49
all kinds of behavioral choices
359
889571
2006
14:51
without our even knowing that it's happened.
360
891577
3553
sem que sequer saibamos que isso aconteceu.
Rosa Luxemburg, renomada ativista social,
14:55
The renowned socialist activist Rosa Luxemburg
361
895130
2482
14:57
once said, "He who does not move
362
897612
2493
disse uma vez: "Quem não se move
15:00
does not notice his chains."
363
900105
3356
não se dá conta de que tem correntes".
15:03
We can try and render the chains
364
903461
1689
Podemos tentar tornar as correntes da vigilância em massa
15:05
of mass surveillance invisible or undetectable,
365
905150
3089
invisíveis ou indetectáveis,
15:08
but the constraints that it imposes on us
366
908239
2666
mas as restrições que ela nos impõe
15:10
do not become any less potent.
367
910905
2545
não deixam de ser poderosas.
15:13
Thank you very much.
368
913450
1608
Muito obrigado.
(Aplausos)
15:15
(Applause)
369
915058
1431
Obrigado.
15:16
Thank you.
370
916489
1507
15:17
(Applause)
371
917996
4897
(Aplausos)
15:22
Thank you.
372
922893
2387
Obrigado.
15:25
(Applause)
373
925280
2842
(Aplausos)
15:31
Bruno Giussani: Glenn, thank you.
374
931320
2292
Bruno Giussani: Glenn, obrigado.
15:33
The case is rather convincing, I have to say,
375
933612
2289
Foi bastante convincente, tendo de dizer,
15:35
but I want to bring you back
376
935901
1565
mas quero voltar aos últimos 16 meses e a Edward Snowden,
15:37
to the last 16 months and to Edward Snowden
377
937466
3351
15:40
for a few questions, if you don't mind.
378
940817
2065
e fazer algumas perguntas, se não se importar.
15:42
The first one is personal to you.
379
942882
2488
A primeira é pessoal.
15:45
We have all read about the arrest of your partner,
380
945370
3041
Todos lemos sobre a prisão de seu companheiro,
15:48
David Miranda in London, and other difficulties,
381
948411
3310
David Miranda, em Londres, e sobre outros problemas,
15:51
but I assume that
382
951721
2084
mas presumo que, em termos de envolvimento pessoal e risco,
15:53
in terms of personal engagement and risk,
383
953805
3356
15:57
that the pressure on you is not that easy
384
957161
1804
a pressão sobre você não seja tão fácil de aguentar,
15:58
to take on the biggest sovereign organizations in the world.
385
958965
2945
vinda das organizações mais soberanas do mundo.
16:01
Tell us a little bit about that.
386
961910
2435
Fale um pouquinho sobre isso.
GG: Acho que uma das coisas que acontecem
16:04
Glenn Greenwald: You know, I think one of the things that happens
387
964345
1655
é que a coragem das pessoas a esse respeito torna-se contagiosa.
16:06
is that people's courage in this regard
388
966000
1932
16:07
gets contagious,
389
967932
1712
16:09
and so although I and the other journalists with whom I was working
390
969644
3463
Embora eu e os outros jornalistas
com que trabalhei estivéssemos cientes do risco --
16:13
were certainly aware of the risk —
391
973107
1536
16:14
the United States continues to be the most powerful country in the world
392
974643
2722
os Estados Unidos ainda são o país mais poderoso do mundo
16:17
and doesn't appreciate it when you
393
977365
1998
e não gostam quando você divulga milhares de seus segredos
16:19
disclose thousands of their secrets
394
979363
1922
16:21
on the Internet at will —
395
981285
2511
na internet, à vontade --
16:23
seeing somebody who is a 29-year-old
396
983796
3469
ver uma pessoa comum, de 29 anos,
16:27
ordinary person who grew up in
397
987265
2019
que cresceu num ambiente bem comum,
16:29
a very ordinary environment
398
989284
2313
16:31
exercise the degree of principled courage that Edward Snowden risked,
399
991597
3723
arriscar-se com tamanha coragem baseada em princípios, como Edward Snowden,
16:35
knowing that he was going to go to prison for the rest of his life
400
995320
2220
sabendo que ficaria preso por toda sua vida ou que sua vida seria investigada,
16:37
or that his life would unravel,
401
997540
1782
16:39
inspired me and inspired other journalists
402
999322
1975
inspirou-me, inspirou outros jornalistas,
16:41
and inspired, I think, people around the world,
403
1001297
1823
e pessoas em todo o mundo, eu acho, inclusive futuros delatores,
16:43
including future whistleblowers,
404
1003120
1688
16:44
to realize that they can engage in that kind of behavior as well.
405
1004808
3515
fazendo-os perceber que podem agir da mesma forma.
16:48
BG: I'm curious about your relationship with Ed Snowden,
406
1008323
2486
BG: Tenho curiosidade sobre sua relação com Ed Snowden,
16:50
because you have spoken with him a lot,
407
1010809
3181
porque você falou bastante com ele, e certamente continua falando,
16:53
and you certainly continue doing so,
408
1013990
1763
16:55
but in your book, you never call him Edward,
409
1015753
2636
mas, em seu livro, você nunca o chama de Edward, nem de Ed.
16:58
nor Ed, you say "Snowden." How come?
410
1018389
3460
Você diz "Snowden". Por quê?
17:01
GG: You know, I'm sure that's something
411
1021849
1644
GG: Tenho certeza de que é um caso
17:03
for a team of psychologists to examine. (Laughter)
412
1023493
3331
a ser avaliado por uma equipe de psicólogos. (Risos)
17:06
I don't really know. The reason I think that,
413
1026824
3589
Não sei por quê.
Acho que um dos objetivos importantes que ele teve,
17:10
one of the important objectives that he actually had,
414
1030413
3554
17:13
one of his, I think, most important tactics,
415
1033967
2336
uma de suas táticas, creio, mais importantes,
17:16
was that he knew that one of the ways
416
1036303
2207
é que ele sabia que uma das formas de tirar a atenção
17:18
to distract attention from the substance of the revelations
417
1038510
2690
da essência das revelações
17:21
would be to try and personalize the focus on him,
418
1041200
2650
seria tentar pôr o foco nele
17:23
and for that reason, he stayed out of the media.
419
1043850
2067
e, por essa razão, ele ficou fora da mídia.
17:25
He tried not to ever have his personal life
420
1045917
2509
Ele tentou evitar que sua vida pessoal
17:28
subject to examination,
421
1048426
1679
fosse alvo de especulações.
Então, acho que chamá-lo de Snowden
17:30
and so I think calling him Snowden
422
1050105
2714
17:32
is a way of just identifying him as this important historical actor
423
1052819
3574
é só uma forma de identificá-lo como um personagem histórico importante,
17:36
rather than trying to personalize him in a way
424
1056393
1872
em vez de tentar caracterizá-lo de forma a tirar a atenção do essencial.
17:38
that might distract attention from the substance.
425
1058265
2880
BG: As revelações dele, a sua análise, o trabalho de outros jornalistas,
17:41
Moderator: So his revelations, your analysis,
426
1061145
1457
17:42
the work of other journalists,
427
1062602
1776
17:44
have really developed the debate,
428
1064378
3000
realmente desenvolveram o debate,
17:47
and many governments, for example, have reacted,
429
1067378
2128
e muitos governos, por exemplo, reagiram,
17:49
including in Brazil, with projects and programs
430
1069506
2604
inclusive o Brasil, com projetos e programas
17:52
to reshape a little bit the design of the Internet, etc.
431
1072110
2854
que remodelam um pouquinho a estrutura da internet, etc.
17:54
There are a lot of things going on in that sense.
432
1074964
2752
Há muitas coisas acontecendo nesse sentido.
17:57
But I'm wondering, for you personally,
433
1077716
2270
Mas me pergunto: para você, especificamente,
17:59
what is the endgame?
434
1079986
1651
qual é o objetivo final?
18:01
At what point will you think,
435
1081637
1633
Em que ponto você vai pensar:
18:03
well, actually, we've succeeded in moving the dial?
436
1083270
3192
"Bem, na verdade, conseguimos o que esperávamos"?
18:06
GG: Well, I mean, the endgame for me as a journalist
437
1086462
2278
GG: Bem, meu objetivo como jornalista é bem simples.
18:08
is very simple, which is to make sure
438
1088740
2443
É garantir que cada documento que tenha valor de notícia
18:11
that every single document that's newsworthy
439
1091183
2012
18:13
and that ought to be disclosed
440
1093195
1646
e que deva ser tornado público
18:14
ends up being disclosed,
441
1094841
1480
seja tornado público e que segredos
18:16
and that secrets that should never have been kept in the first place
442
1096321
2037
que jamais deveriam ter sido segredos
18:18
end up uncovered.
443
1098358
1475
sejam descobertos.
18:19
To me, that's the essence of journalism
444
1099833
1847
Para mim, é a essência do jornalismo. É o que estou comprometido a fazer.
18:21
and that's what I'm committed to doing.
445
1101680
1527
18:23
As somebody who finds mass surveillance odious
446
1103207
2474
Eu acho a vigilância em massa odiosa,
18:25
for all the reasons I just talked about and a lot more,
447
1105681
2187
por todas as razões que mencionei e tantas outras.
18:27
I mean, I look at this as work that will never end
448
1107868
2526
Vejo isso como algo que jamais vai terminar
18:30
until governments around the world
449
1110394
2177
até que os governos em todo o mundo
18:32
are no longer able to subject entire populations
450
1112571
2619
não possam mais sujeitar populações inteiras ao monitoramento e à vigilância,
18:35
to monitoring and surveillance
451
1115190
1486
18:36
unless they convince some court or some entity
452
1116676
2589
a não ser que convençam um tribunal ou outra entidade
18:39
that the person they've targeted
453
1119265
1722
de que determinada pessoa fez, de fato, algo de errado.
18:40
has actually done something wrong.
454
1120987
2591
18:43
To me, that's the way that privacy can be rejuvenated.
455
1123578
3235
Para mim, essa é a maneira de revitalizar a privacidade.
18:46
BG: So Snowden is very, as we've seen at TED,
456
1126813
2346
BG: Bem, como vimos no TED, Snowden é bem articulado
18:49
is very articulate in presenting and portraying himself
457
1129159
2768
ao se apresentar e falar de si, como defensor de valores democráticos
18:51
as a defender of democratic values
458
1131927
2280
18:54
and democratic principles.
459
1134207
1713
e princípios democráticos.
18:55
But then, many people really find it difficult to believe
460
1135920
3028
Mas muitas pessoas acham muito difícil acreditar
18:58
that those are his only motivations.
461
1138948
2402
que essas sejam suas únicas motivações,
19:01
They find it difficult to believe
462
1141350
1478
que não houve dinheiro envolvido nisso tudo,
19:02
that there was no money involved,
463
1142828
1621
que ele não vendeu alguns desses segredos
19:04
that he didn't sell some of those secrets,
464
1144449
1911
19:06
even to China and to Russia,
465
1146360
1829
até mesmo para a China e para a Rússia,
19:08
which are clearly not the best friends
466
1148189
2544
que evidentemente não são as melhores amigas
19:10
of the United States right now.
467
1150733
2169
dos Estados Unidos neste momento.
19:12
And I'm sure many people in the room
468
1152902
1706
E tenho certeza de que muitos aqui se perguntam a mesma coisa.
19:14
are wondering the same question.
469
1154608
2270
19:16
Do you consider it possible there is
470
1156878
1883
Você acha possível que exista
19:18
that part of Snowden we've not seen yet?
471
1158761
2612
esse lado de Snowden que ainda não vimos?
19:21
GG: No, I consider that absurd and idiotic.
472
1161373
3181
GG: Não. Acho isso um absurdo e uma idiotice.
19:24
(Laughter) If you wanted to,
473
1164554
2414
(Risos) Se você quisesse...
19:26
and I know you're just playing devil's advocate,
474
1166968
2462
Sei que está fazendo o "advogado do diabo"...
19:29
but if you wanted to sell
475
1169430
3211
Mas se quisesse vender segredos a outro país,
19:32
secrets to another country,
476
1172641
1906
19:34
which he could have done and become
477
1174547
1717
o que ele poderia ter feito e ficado extremamente rico por isso,
19:36
extremely rich doing so,
478
1176264
1646
19:37
the last thing you would do is take those secrets
479
1177910
1981
a última coisa que faria seria pegar esses segredos
19:39
and give them to journalists and ask journalists to publish them,
480
1179891
2744
e cedê-los a jornalistas, pedindo-lhes que os publicasse,
19:42
because it makes those secrets worthless.
481
1182635
2026
porque isso os torna sem valor.
19:44
People who want to enrich themselves
482
1184661
1648
Pessoas que querem enriquecer
19:46
do it secretly by selling secrets to the government,
483
1186309
1970
fazem isso secretamente, vendendo-os ao governo,
19:48
but I think there's one important point worth making,
484
1188279
1821
mas acho importante dizer que essa acusação vem
19:50
which is, that accusation comes from
485
1190100
2238
de pessoas do governo americano, de pessoas da mídia,
19:52
people in the U.S. government,
486
1192338
1832
19:54
from people in the media who are loyalists
487
1194170
2020
que são leais a esses diversos governos,
19:56
to these various governments,
488
1196190
1598
19:57
and I think a lot of times when people make accusations like that about other people —
489
1197788
3148
e acho que, geralmente, quando acusam alguém dessa maneira:
20:00
"Oh, he can't really be doing this
490
1200936
1605
"Ah, é claro que ele não faz isso por princípios.
20:02
for principled reasons,
491
1202541
1665
Ele deve ter alguma razão corrupta e abominável",
20:04
he must have some corrupt, nefarious reason" —
492
1204206
2242
20:06
they're saying a lot more about themselves
493
1206448
2107
essas pessoas dizem muito sobre si mesmas
20:08
than they are the target of their accusations,
494
1208555
1826
e tornam-se alvo de sua própria acusação, porque...
20:10
because — (Applause) —
495
1210381
4385
(Aplausos)
20:14
those people, the ones who make that accusation,
496
1214766
2520
...essas pessoas que fazem essa acusação,
20:17
they themselves never act
497
1217286
1904
elas mesmas nunca agem
por nenhuma outra razão que não seja corrupta.
20:19
for any reason other than corrupt reasons,
498
1219190
1922
20:21
so they assume
499
1221112
1632
Por isso, pressupõem que todo mundo está infectado
20:22
that everybody else is plagued by the same disease
500
1222744
2632
pela mesma doença da crueldade, como elas.
20:25
of soullessness as they are,
501
1225376
2002
20:27
and so that's the assumption.
502
1227378
1871
É isso o que acontece.
20:29
(Applause)
503
1229249
1627
(Aplausos)
20:30
BG: Glenn, thank you very much. GG: Thank you very much.
504
1230876
2484
BG: Glenn, muito orbigado. GG: Muito obrigado.
20:33
BG: Glenn Greenwald.
505
1233360
2332
BG: Glenn Greenwald.
(Aplausos)
20:35
(Applause)
506
1235692
1114
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7