Glenn Greenwald: Why privacy matters

874,426 views ・ 2014-10-10

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jiří Šenk Korektor: Magdalena Schneiderová
00:12
There is an entire genre of YouTube videos
0
12855
2943
Existuje celý žánr Youtube videí
00:15
devoted to an experience which
1
15798
2013
zaměřených na zkušenost,
00:17
I am certain that everyone in this room has had.
2
17811
2577
kterou má určitě každý v této místnosti.
00:20
It entails an individual who,
3
20388
2013
Věnují se individuím,
00:22
thinking they're alone,
4
22401
1563
která se v domnění, že jsou o samotě,
00:23
engages in some expressive behavior —
5
23964
3206
oddávájí nějakému výraznému chování,
00:27
wild singing, gyrating dancing,
6
27170
2507
divokému zpěvu, krouživému tanci,
00:29
some mild sexual activity —
7
29677
2603
nějaké jemnější formě sexualní aktivity -
00:32
only to discover that, in fact, they are not alone,
8
32280
2598
aby pak zjistili, že ve skutečnosti sami nejsou,
00:34
that there is a person watching and lurking,
9
34878
3045
že tam je osoba, která se schovává a pozoruje je.
00:37
the discovery of which causes them
10
37923
1755
Toto zjištění je přinutí
00:39
to immediately cease what they were doing
11
39678
1900
s hrůzou okamžitě zanechat toho,
00:41
in horror.
12
41578
1890
co dělali.
00:43
The sense of shame and humiliation
13
43468
2082
Pocit studu a ponížení
00:45
in their face is palpable.
14
45550
2283
v jejich tváři je hmatatelný.
00:47
It's the sense of,
15
47833
1732
Je to ve smyslu:
00:49
"This is something I'm willing to do
16
49565
1733
“Tohle je něco, co jsem ochotný dělat,
00:51
only if no one else is watching."
17
51298
3600
jen když se nikdo jiný nedívá."
00:54
This is the crux of the work
18
54898
2418
To je podstata práce,
00:57
on which I have been singularly focused
19
57316
2047
na niž jsem se výhradně zaměřil
00:59
for the last 16 months,
20
59363
1875
v uplynulých šestnácti měsících.
01:01
the question of why privacy matters,
21
61238
2062
Otázka, proč nám záleží na soukromí,
01:03
a question that has arisen
22
63300
1938
otázka, která vyvstala
01:05
in the context of a global debate,
23
65238
3122
v kontextu globální debaty,
01:08
enabled by the revelations of Edward Snowden
24
68360
2488
umožněné odhaleními Edwarda Snowdena,
01:10
that the United States and its partners,
25
70848
2341
že Spojené státy a jejich spojenci
01:13
unbeknownst to the entire world,
26
73189
2022
bez vědomí zbytku světa
01:15
has converted the Internet,
27
75211
2092
přeměnili internet,
01:17
once heralded as an unprecedented tool
28
77303
2801
kdysi prohlašovaný za bezprecedentní nástroj
01:20
of liberation and democratization,
29
80104
3316
svobody a demokratizace,
01:23
into an unprecedented zone
30
83420
1769
v bezprecedentní zónu
01:25
of mass, indiscriminate surveillance.
31
85189
4094
masového, nevybíravého sledování.
01:29
There is a very common sentiment
32
89283
1957
Existuje obecný názor,
01:31
that arises in this debate,
33
91240
1486
který se objevuje v této debatě,
01:32
even among people who are uncomfortable
34
92726
1957
dokonce i u lidí, kteří masové sledování
01:34
with mass surveillance, which says
35
94683
2054
nepodporují, který říká,
01:36
that there is no real harm
36
96737
1923
že k žádné újmě
01:38
that comes from this large-scale invasion
37
98660
2745
pramenící z takto rozsáhlé invaze nedochází,
01:41
because only people who are engaged in bad acts
38
101405
3274
jelikož pouze lidé konající špatné činy
01:44
have a reason to want to hide
39
104679
2069
mají důvod se schovávat,
01:46
and to care about their privacy.
40
106748
2711
dávat si pozor na své soukromí.
01:49
This worldview is implicitly grounded
41
109459
2781
Tento světonázor je implicitně zakořeněn v tvrzení,
01:52
in the proposition that there are two kinds of people in the world,
42
112240
2176
že na světě jsou jen dva druhy lidí:
01:54
good people and bad people.
43
114416
2036
lidé hodní a lidé zlí.
01:56
Bad people are those who plot terrorist attacks
44
116452
2968
Zlí lidé jsou ti, kteří plánují teroristické útoky,
kteří se angažují v násilných zločinech,
01:59
or who engage in violent criminality
45
119420
1498
02:00
and therefore have reasons to want to hide what they're doing,
46
120918
3152
a tudíž mají důvody tajit, co dělají.
02:04
have reasons to care about their privacy.
47
124070
2057
Mají důvody starat se o své soukromí.
02:06
But by contrast, good people
48
126127
2823
Oproti tomu lidé hodní
02:08
are people who go to work,
49
128950
1653
jsou lidé, kteří chodí do práce,
02:10
come home, raise their children, watch television.
50
130603
2902
pak domů, vychovávají své děti, koukají na televizi.
02:13
They use the Internet not to plot bombing attacks
51
133505
2756
Ti internet nepoužívají k plánování bombových útoků,
02:16
but to read the news or exchange recipes
52
136261
2475
nýbrž ke čtení zpráv nebo výměně receptů,
02:18
or to plan their kids' Little League games,
53
138736
2474
nebo k plánování basebalových soutěží pro svoje děti.
02:21
and those people are doing nothing wrong
54
141210
2318
A tito lidé nedělají nic špatného,
02:23
and therefore have nothing to hide
55
143528
2047
a proto nemají co skrývat
02:25
and no reason to fear
56
145575
2362
a žádný důvod se bát vlády,
02:27
the government monitoring them.
57
147937
2442
která je sleduje.
02:30
The people who are actually saying that
58
150379
1810
Lidé, kteří tohle opravdu říkají,
02:32
are engaged in a very extreme act
59
152189
2779
projevují extrémní formu
02:34
of self-deprecation.
60
154968
1556
znevažování sebe sama.
02:36
What they're really saying is,
61
156524
1909
Co ve skutečnosti říkají, je:
02:38
"I have agreed to make myself
62
158433
2193
"Souhlasím, že ze sebe udělám
02:40
such a harmless and unthreatening
63
160626
2846
takovou neškodnou a nezajímavou osobu,
02:43
and uninteresting person that I actually don't fear
64
163472
2958
která nikoho neohrožuje, že se nebojím toho,
02:46
having the government know what it is that I'm doing."
65
166430
3349
že vláda ví, co dělám."
02:49
This mindset has found what I think
66
169779
1804
Tento přístup objevil něco, co podle mě
02:51
is its purest expression
67
171583
2069
nejjasněji vyjádřil
02:53
in a 2009 interview with
68
173652
2307
v inteview z roku 2009
02:55
the longtime CEO of Google, Eric Schmidt, who,
69
175959
2935
dlouholetý ředitel společnosti Google, Eric Schmidt, který,
02:58
when asked about all the different ways his company
70
178894
2542
tázán na různé způsoby používané jeho firmou
03:01
is causing invasions of privacy
71
181436
2172
způsobující vpády do soukromí
03:03
for hundreds of millions of people around the world,
72
183608
2609
stovek miliónů lidí na celém světě,
03:06
said this: He said,
73
186217
1991
řekl toto:
03:08
"If you're doing something that you don't want
74
188208
1676
"Jestli děláte něco, o čem nechcete,
03:09
other people to know,
75
189884
2014
aby o tom druzí lidé věděli,
03:11
maybe you shouldn't be doing it in the first place."
76
191898
4005
možná byste to v první řadě neměli dělat."
03:15
Now, there's all kinds of things to say about
77
195903
1985
Takže, existuje celá řada věci, co by se dala říct
03:17
that mentality,
78
197888
2345
o této mentalitě,
03:20
the first of which is that the people who say that,
79
200233
3240
první z nichž je, že lidé, kteří tohle říkají,
03:23
who say that privacy isn't really important,
80
203473
2115
kteří tvrdí, že soukromí není opravdu důležité,
03:25
they don't actually believe it,
81
205588
2947
tomu ve skutečnosti nevěří.
03:28
and the way you know that they don't actually believe it
82
208535
1822
A způsob, jakým poznáte, že tomu vlastně nevěří,
03:30
is that while they say with their words that privacy doesn't matter,
83
210357
2869
je, že zatímco svými slovy tvrdí, že soukromí není důležité,
03:33
with their actions, they take all kinds of steps
84
213226
3161
dělají zároveň všechno proto,
03:36
to safeguard their privacy.
85
216387
2767
aby si své soukromí ochránili.
Používají hesla na svých emailových účtech
03:39
They put passwords on their email
86
219154
1818
03:40
and their social media accounts,
87
220972
1770
a sociálních médiích,
03:42
they put locks on their bedroom
88
222742
1879
zamykají si ložnice,
03:44
and bathroom doors,
89
224621
1349
a dveře do koupelny,
03:45
all steps designed to prevent other people
90
225970
2700
dělají všechno, co zabraňuje jiným lidem
03:48
from entering what they consider their private realm
91
228670
2902
narušit to, co považují za sféru svého soukromí
03:51
and knowing what it is that they don't want other people to know.
92
231572
3701
a zjistit tak, co to je, o čem nechtějí, aby druzí věděli.
03:55
The very same Eric Schmidt, the CEO of Google,
93
235273
3060
Ten samý Eric Schmidt, ředitel firmy Google,
03:58
ordered his employees at Google
94
238333
2609
nařídil svým zaměstnancům
04:00
to cease speaking with the online
95
240942
1935
přerušit kontakt
04:02
Internet magazine CNET
96
242877
2273
s online internetovým magazínem CNET
04:05
after CNET published an article
97
245150
2590
poté, co CNET zveřejnil článek
04:07
full of personal, private information
98
247740
2033
plný osobních, soukromých informací
04:09
about Eric Schmidt,
99
249773
2081
o Ericu Schmidtovi,
04:11
which it obtained exclusively through Google searches
100
251854
3116
získaných výhradně prostřednictvím Google vyhledávání
04:14
and using other Google products. (Laughter)
101
254970
3341
a jiných produktů Google. (smích)
04:18
This same division can be seen
102
258311
1857
Stejný rozpor panuje také
04:20
with the CEO of Facebook, Mark Zuckerberg,
103
260168
2462
u výkonného ředitele Facebooku Marka Zuckerberga,
04:22
who in an infamous interview in 2010
104
262630
3530
který se v neslavném interview z roku 2010
04:26
pronounced that privacy is no longer
105
266160
2399
vyslovil, že soukromí již není
04:28
a "social norm."
106
268559
3025
"společenskou normou."
04:31
Last year, Mark Zuckerberg and his new wife
107
271584
2556
Minulý rok Mark Zuckerberg se svou novou ženou
04:34
purchased not only their own house
108
274140
2305
koupili nejen svůj dům,
04:36
but also all four adjacent houses in Palo Alto
109
276445
3875
ale take všechny čtyři přilehlé domy v Palo Alto
04:40
for a total of 30 million dollars
110
280320
1614
za celkových 30 miliónů dolarů,
04:41
in order to ensure that they enjoyed a zone of privacy
111
281934
3532
aby si zajistili zónu soukromí,
04:45
that prevented other people from monitoring
112
285466
2126
jež zabrání jiným lidem ve sledování toho,
04:47
what they do in their personal lives.
113
287592
3599
co dělají ve svém soukromém životě.
V posledních 16 měsících, když jsem o tomto problému po celém světě debatoval,
04:51
Over the last 16 months, as I've debated this issue around the world,
114
291191
2753
04:53
every single time somebody has said to me,
115
293944
2416
pokaždé mi někdo řekl:
"Já se nikterak nebojím vpádů do soukromí,
04:56
"I don't really worry about invasions of privacy
116
296360
1509
04:57
because I don't have anything to hide."
117
297869
1609
protože nemám co skrývat."
04:59
I always say the same thing to them.
118
299478
1700
Já jim vždycky řeknu to samé.
05:01
I get out a pen, I write down my email address.
119
301178
2293
Vytáhnu pero a napíšu jim svůj email.
05:03
I say, "Here's my email address.
120
303471
1642
Řeknu: "Tady je můj email.
05:05
What I want you to do when you get home
121
305113
1699
Až přijdete domů, chci,
05:06
is email me the passwords
122
306812
1710
abyste mi emailem poslal všechna hesla
05:08
to all of your email accounts,
123
308522
1810
ke všem vašim emailovým účtům,
05:10
not just the nice, respectable work one in your name,
124
310332
2554
ne jen k těm hezkým, slušným pracovním s vaším jménem,
05:12
but all of them,
125
312886
1550
ale ke všem,
protože chci být schopen jen tak si prohlížet,
05:14
because I want to be able to just troll through
126
314436
2061
05:16
what it is you're doing online,
127
316497
1679
co děláte, když jste online,
přečíst si, co chci a zveřejnit cokoli, co shledám zajímavým.
05:18
read what I want to read and publish whatever I find interesting.
128
318176
2562
05:20
After all, if you're not a bad person,
129
320738
1800
Koneckonců, jestli nejste špatný člověk,
05:22
if you're doing nothing wrong,
130
322538
1822
jestli neděláte nic špatného,
05:24
you should have nothing to hide."
131
324360
2980
neměl byste mít co skrývat."
05:27
Not a single person has taken me up on that offer.
132
327340
3533
Ani jediná osoba tuto nabídku nepřijala.
05:30
I check and — (Applause)
133
330873
4005
Kontroluji to a – (potlesk)
05:34
I check that email account religiously all the time.
134
334878
3240
Neustále ten emailový účet svědomitě kontroluji.
05:38
It's a very desolate place.
135
338118
3205
Je to velmi opuštěné místo.
05:41
And there's a reason for that,
136
341323
1787
A existuje k tomu důvod,
05:43
which is that we as human beings,
137
343110
2041
což je to, že my jako lidské bytosti
05:45
even those of us who in words
138
345151
1954
i ti, kteří slovně
05:47
disclaim the importance of our own privacy,
139
347105
2441
popírají významnost vlastního soukromí,
05:49
instinctively understand
140
349546
2137
instinktivně rozumějí
05:51
the profound importance of it.
141
351683
2194
jeho hluboké důležitosti.
05:53
It is true that as human beings, we're social animals,
142
353877
2827
Je pravda, že jako lidské bytost jsme společenští tvorové,
05:56
which means we have a need for other people
143
356704
2149
což znamená, že potřebujeme jiné lidi,
05:58
to know what we're doing and saying and thinking,
144
358853
2744
aby věděli, co děláme, říkáme a na co myslíme,
06:01
which is why we voluntarily publish information about ourselves online.
145
361597
4270
což je důvod, proč o sobě na síti dobrovolně zveřejňujeme informace.
06:05
But equally essential to what it means
146
365867
2846
Ale stejně tak důležité, pro to abychom byli
06:08
to be a free and fulfilled human being
147
368713
2581
svobodnou a naplněnou lidskou bytostí,
06:11
is to have a place that we can go
148
371294
2137
je mít místo, kam můžeme jít
06:13
and be free of the judgmental eyes of other people.
149
373431
4028
a mít pokoj od kritických pohledů druhých lidí.
06:17
There's a reason why we seek that out,
150
377459
2007
Existuje důvod, proč takové místo hledáme
06:19
and our reason is that all of us —
151
379466
2910
a ten důvod je, že každý z nás,
06:22
not just terrorists and criminals, all of us —
152
382376
3328
nejen teroristé a zločinci, my všichni
06:25
have things to hide.
153
385704
2045
máme co skrývat.
06:27
There are all sorts of things that we do and think
154
387749
2747
Je celá spousta věcí, které děláme nebo si myslíme,
06:30
that we're willing to tell our physician
155
390496
2701
a jsme ochotni je říci našemu lékaři,
06:33
or our lawyer or our psychologist or our spouse
156
393197
3755
právníkovi, psychologovi nebo partnerovi
06:36
or our best friend that we would be mortified
157
396952
2338
nebo nejlepšímu přiteli, ale zahanbilo by nás,
06:39
for the rest of the world to learn.
158
399290
1960
kdyby se o nich dozvěděl zbytek světa.
06:41
We make judgments every single day
159
401250
2202
Každý den rozhodujeme
06:43
about the kinds of things that we say and think and do
160
403452
2458
o věcech, které říkáme, myslíme si a děláme,
06:45
that we're willing to have other people know,
161
405910
1721
u nichž nám nevadí, vědí-li o nich druzí,
06:47
and the kinds of things that we say and think and do
162
407631
1990
a o těch, které říkáme, myslíme si a děláme,
06:49
that we don't want anyone else to know about.
163
409621
2329
u nichž nechceme, aby o nich věděl kdokoli jiný.
06:51
People can very easily in words claim
164
411950
3327
Lidé mohou velmi snadno prohlásit,
06:55
that they don't value their privacy,
165
415277
2162
že si neváží svého soukromí,
06:57
but their actions negate the authenticity of that belief.
166
417439
4977
ale jejich činy popírají pravost jejich přesvědčení.
07:02
Now, there's a reason why privacy is so craved
167
422416
3730
Co tedy stojí za naší obecnou a instinktivní touhou
07:06
universally and instinctively.
168
426146
1744
po soukromí?
07:07
It isn't just a reflexive movement
169
427890
1887
Není to jen pudová záležitost
07:09
like breathing air or drinking water.
170
429777
2714
jako dýchání nebo pití vody.
07:12
The reason is that when we're in a state
171
432491
2440
Důvodem je, že pokud jsme ve stavu,
07:14
where we can be monitored, where we can be watched,
172
434931
2657
kdy můžeme být sledováni nebo pozorováni,
07:17
our behavior changes dramatically.
173
437588
2676
naše chování se dramaticky mění.
07:20
The range of behavioral options that we consider
174
440264
3033
Škála možností jak se chovat, ze které vybíráme,
07:23
when we think we're being watched
175
443297
1808
když se domníváme, že jsme pozorováni,
07:25
severely reduce.
176
445105
2155
je silně omezená.
07:27
This is just a fact of human nature
177
447260
2215
Toto je jen skutečný rys lidské povahy,
07:29
that has been recognized in social science
178
449475
2288
který byl uznán ve společenských vědách,
07:31
and in literature and in religion
179
451763
1907
stejně tak jako v literatuře a náboženství
07:33
and in virtually every field of discipline.
180
453670
2228
a prakticky v každé sféře vědy.
07:35
There are dozens of psychological studies
181
455898
2782
Existují tucty psychologických studií,
07:38
that prove that when somebody knows
182
458680
2551
které dokazují, že když někdo ví,
07:41
that they might be watched,
183
461231
1569
že může být pozorován,
07:42
the behavior they engage in
184
462800
1692
chová se potom
07:44
is vastly more conformist and compliant.
185
464492
3482
mnohem víc konformně a poddajně.
07:47
Human shame is a very powerful motivator,
186
467974
3345
Lidský stud je velmi mocný motivátor,
07:51
as is the desire to avoid it,
187
471319
2911
stejně jako touha se mu vyhnout,
07:54
and that's the reason why people,
188
474230
1499
a to je důvod, proč lidé,
07:55
when they're in a state of being watched, make decisions
189
475729
2239
ve stavu, kdy jsou pozorováni, nečiní taková rozhodnutí,
07:57
not that are the byproduct of their own agency
190
477968
3262
jenž by byla vedlejším produktem jejich vlastního uvažování,
08:01
but that are about the expectations
191
481230
2012
nýbrž taková, jež jsou od nich
08:03
that others have of them
192
483242
1452
očekávána druhými,
08:04
or the mandates of societal orthodoxy.
193
484694
4434
či jsou ve shodě s obecně vžitým přesvědčením.
08:09
This realization was exploited most powerfully
194
489128
2867
Tuto skutečnost nejvíce využil
08:11
for pragmatic ends by the 18th- century philosopher Jeremy Bentham,
195
491995
4141
k praktickým účelům filozof z 18. století, Jeremy Bentham,
08:16
who set out to resolve an important problem
196
496136
2351
který se rozhodl vyřešit závažný problém
08:18
ushered in by the industrial age,
197
498487
1802
spojený s příchodem industriálního věku,
08:20
where, for the first time, institutions had become
198
500289
2358
kdy se instituce poprvé v historii
08:22
so large and centralized
199
502647
1997
rozrostly a centralizovaly natolik,
08:24
that they were no longer able to monitor
200
504644
1828
že už nebylo možné monitorovat,
08:26
and therefore control each one of their individual members,
201
506472
2953
a tím pádem kontrolovat každého jednotlivého člena.
08:29
and the solution that he devised
202
509425
1881
A řešení, jež navrhl
08:31
was an architectural design
203
511306
2203
byl architektonický design
08:33
originally intended to be implemented in prisons
204
513509
2716
původně zamýšlený k implementaci ve vězeňských zařízeních,
08:36
that he called the panopticon,
205
516225
2319
jemuž dal jméno panopticon,
08:38
the primary attribute of which was the construction
206
518544
2360
a jehož základní rysem byla konstrukce
08:40
of an enormous tower in the center of the institution
207
520904
3071
ohromné věže upostřed instituce,
08:43
where whoever controlled the institution
208
523975
2148
odkud kdokoli, kdo měl nad institucí kontrolu,
08:46
could at any moment watch any of the inmates,
209
526123
2685
mohl kdykoli pozorovat kteréhokoli vězně,
08:48
although they couldn't watch all of them at all times.
210
528808
3322
i když neustále pozorovat všechny nebylo možné.
08:52
And crucial to this design
211
532130
2055
A klíčové pro tuto koncepci bylo,
08:54
was that the inmates could not actually
212
534185
1795
že vězňové
08:55
see into the panopticon, into the tower,
213
535980
2876
nemohli vidět do panoptikonu, dovnitř věže,
08:58
and so they never knew
214
538856
1672
a tak nikdy nevěděli,
09:00
if they were being watched or even when.
215
540528
2172
kdy, či jestli vůbec jsou pozorováni.
09:02
And what made him so excited about this discovery
216
542700
3583
A co bylo pro něj na tomto objevu vzrušující,
09:06
was that that would mean that the prisoners
217
546283
1873
bylo, že pro vězně to znamenalo,
09:08
would have to assume that they were being watched
218
548156
3028
že museli předpokládat, že jsou pozorováni
09:11
at any given moment,
219
551184
1685
v jakýkoli moment,
09:12
which would be the ultimate enforcer
220
552869
1878
což byl dokonalý prostředek nutící
09:14
for obedience and compliance.
221
554747
3678
k poslušnosti a dodržování pravidel.
09:18
The 20th-century French philosopher Michel Foucault
222
558425
2925
Francouzský filozof 20. století, Michel Foucalt, si uvědomil,
09:21
realized that that model could be used
223
561350
1925
že tento model by mohl být používán
09:23
not just for prisons but for every institution
224
563275
3115
nejen ve vězení, ale ve všech institucích,
09:26
that seeks to control human behavior:
225
566390
1950
které požadují kontrolu lidského chování:
09:28
schools, hospitals, factories, workplaces.
226
568340
2875
ve školách, nemocnicích, továrnách, na pracovišti.
09:31
And what he said was that this mindset,
227
571215
2198
A co tvrdil, bylo, že tento způsob uvažování,
09:33
this framework discovered by Bentham,
228
573413
2426
tento rámec objevený Benthamem,
09:35
was the key means of societal control
229
575839
3329
byl klíčem ke kontrole společnosti
09:39
for modern, Western societies,
230
579168
2002
pro moderní, západní společnosti,
09:41
which no longer need
231
581170
1774
které už nadále nepotřebovaly
09:42
the overt weapons of tyranny —
232
582944
1907
otevřené zbraně tyranie -
09:44
punishing or imprisoning or killing dissidents,
233
584851
2396
trestání, věznění či zabíjení disidentů,
09:47
or legally compelling loyalty to a particular party —
234
587247
3314
nebo zákonné vynucování loajality konkrétní politické straně,
09:50
because mass surveillance creates
235
590561
2399
protože masové sledování vytváří
09:52
a prison in the mind
236
592960
2555
vězení v mysli,
09:55
that is a much more subtle
237
595515
1843
jež je mnohem nenápadnější,
09:57
though much more effective means
238
597358
1889
ale zároveň mnohem efektivnější
09:59
of fostering compliance with social norms
239
599247
3049
při pěstování poddajnosti společenským normám,
či obecně přijímaným společenským názorům.
10:02
or with social orthodoxy,
240
602296
1462
10:03
much more effective
241
603758
1562
Mnohem účinnější,
10:05
than brute force could ever be.
242
605320
3125
než by kdy hrubá síla mohla být.
10:08
The most iconic work of literature about surveillance
243
608445
2818
Nejkultovnějším literárním dílem o dohledu
10:11
and privacy is the George Orwell novel "1984,"
244
611263
3550
a soukromí je kniha George Orwella, 1984,
10:14
which we all learn in school, and therefore it's almost become a cliche.
245
614813
3467
o níž jsme se všichni učili ve škole, tudíž se z ní stalo téměř klišé.
10:18
In fact, whenever you bring it up in a debate about surveillance,
246
618280
2069
Vlastně, kdykoli to nadnesete v debatě o sledování,
10:20
people instantaneously dismiss it
247
620349
2249
lidé to okamžitě zavrhnou
10:22
as inapplicable, and what they say is,
248
622598
2302
jako nepoužitelné, a co řeknou, je:
10:24
"Oh, well in '1984,' there were monitors in people's homes,
249
624900
3283
"No, ale v knize 1984 byly monitory v lidských domovech,
10:28
they were being watched at every given moment,
250
628183
2165
byli sledováni v jakémkoli daném momentu,
10:30
and that has nothing to do with the surveillance state that we face."
251
630348
3962
a to nemá nic společného se sledováním, kterému čelíme my."
10:34
That is an actual fundamental misapprehension
252
634310
2920
To je ale skutečně zásadní nepochopení
10:37
of the warnings that Orwell issued in "1984."
253
637230
2701
varování, které Orwell v 1984 znázornil.
10:39
The warning that he was issuing
254
639931
1651
Toto jeho varování
10:41
was about a surveillance state
255
641582
1608
bylo o státním dohledu,
10:43
not that monitored everybody at all times,
256
643190
2164
který nesledoval každého v kterýkoli moment,
10:45
but where people were aware that they could
257
645354
2053
nýbrž kde si lidé byli vědomi,
že mohou být sledováni v jakýkoli daný moment.
10:47
be monitored at any given moment.
258
647407
1629
10:49
Here is how Orwell's narrator, Winston Smith,
259
649036
3074
Winston Smith, Orwellův vypravěč,
10:52
described the surveillance system
260
652110
2040
popsal systém dohledu, kterému čelili
10:54
that they faced:
261
654150
1398
následujícím způsobem:
10:55
"There was, of course, no way of knowing
262
655548
2427
"Nebylo samozřejmě možné vědět,
10:57
whether you were being watched at any given moment."
263
657975
2317
jestli jste byli sledováni v kterýkoli daný moment."
11:00
He went on to say,
264
660292
1451
Pokračuje tvrzením:
11:01
"At any rate, they could plug in your wire
265
661743
1711
"V každém případě se na vás mohli napíchnout,
11:03
whenever they wanted to.
266
663454
1709
kdykoli chtěli.
11:05
You had to live, did live,
267
665163
2579
Museli jste žít, žili jste
11:07
from habit that became instinct,
268
667742
2253
ze zvyku, jež se stal pudem,
11:09
in the assumption that every sound you made
269
669995
2495
v předpokladu, že každý váš zvuk
11:12
was overheard and except in darkness
270
672490
2190
byl odposloucháván a každý váš pohyb,
11:14
every movement scrutinized."
271
674680
2739
kromě těch za tmy, byl zkoumán.
11:17
The Abrahamic religions similarly posit
272
677419
3346
Abrahámovská náboženství podobně předpokládají
11:20
that there's an invisible, all-knowing authority
273
680765
2943
existenci neviditelné vševědoucí autority,
11:23
who, because of its omniscience,
274
683708
1743
která,díky své vševědoucnosti
11:25
always watches whatever you're doing,
275
685451
1896
vždycky vidí, co děláte,
11:27
which means you never have a private moment,
276
687347
2773
což znamená, že nikdy nemáte chvíli soukromí.
11:30
the ultimate enforcer
277
690120
1684
Vrcholný vynucovač
11:31
for obedience to its dictates.
278
691804
2990
poslušnosti ke svým nařízením.
11:34
What all of these seemingly disparate works
279
694794
3404
Co všechna tato zdánlivě nesourodá díla
11:38
recognize, the conclusion that they all reach,
280
698198
2786
rozpoznávají, závěr, k němuž všechna dospívají,
11:40
is that a society in which people
281
700984
2322
je, že společnost, v níž lidé
11:43
can be monitored at all times
282
703306
2307
mohou být neustále sledováni,
11:45
is a society that breeds conformity
283
705613
2655
je společnost, která pěstuje konformitu,
11:48
and obedience and submission,
284
708268
2242
poslušnost a podvolení se.
11:50
which is why every tyrant,
285
710510
1511
Což je důvod, proč každý tyran,
11:52
the most overt to the most subtle,
286
712021
2082
od těch nejzjevnějších až po ty nejméně patrné,
11:54
craves that system.
287
714103
2263
po tomto systému dychtí.
11:56
Conversely, even more importantly,
288
716366
2654
Naopak, což je ještě důležitějsí,
11:59
it is a realm of privacy,
289
719020
2440
je to sféra soukromí,
12:01
the ability to go somewhere where we can think
290
721460
3010
možnost jít někam, kde můžeme myslet
12:04
and reason and interact and speak
291
724470
3158
a usuzovat a spolupracovat a mluvit,
12:07
without the judgmental eyes of others being cast upon us,
292
727628
3654
aniž bychom byli sledováni kritickým pohledem druhých,
12:11
in which creativity and exploration
293
731282
3543
v čem výhradně spočívá schopnost tvořit,
12:14
and dissent exclusively reside,
294
734825
3028
bádat a klást odpor.
12:17
and that is the reason why,
295
737853
1821
A to je důvod, proč tím,
12:19
when we allow a society to exist
296
739674
2576
že připustíme existenci společnosti,
12:22
in which we're subject to constant monitoring,
297
742250
2163
ve které jsme předmětem nepřetržitého sledování,
12:24
we allow the essence of human freedom
298
744413
2977
umožňujeme vážné poškozování
12:27
to be severely crippled.
299
747390
2951
samotné podstaty svobody člověka.
12:30
The last point I want to observe about this mindset,
300
750341
3122
Poslední, co chci poznamenat k tomuto způsobu uvažování,
12:33
the idea that only people who are doing something wrong
301
753463
1925
je, že myšlenka, že pouze lidé, co dělají něco špatného,
12:35
have things to hide and therefore reasons to care about privacy,
302
755388
3882
mají co schovávat, a tím pádem důvod pečovat o své soukromí,
12:39
is that it entrenches two very destructive messages,
303
759270
4006
zakořeňuje dvě velmi destruktivní sdělení,
12:43
two destructive lessons,
304
763276
2028
dvě ničivé lekce.
12:45
the first of which is that
305
765304
1756
První z nich je,
12:47
the only people who care about privacy,
306
767060
2120
že pouze lidé starající se o své soukromí,
12:49
the only people who will seek out privacy,
307
769180
2056
pouze lidé, co budou soukromí vyhledávat,
12:51
are by definition bad people.
308
771236
4075
jsou a priori lidé zlí.
12:55
This is a conclusion that we should have
309
775311
2132
Toto je závěr, kterému bychom měli mít
12:57
all kinds of reasons for avoiding,
310
777443
2528
celou řadu důvodů se vyhnout,
12:59
the most important of which is that when you say,
311
779971
2752
z nichž ten nejdůležitější je ten, že když řeknete:
13:02
"somebody who is doing bad things,"
312
782723
2377
"někdo, kdo dělá špatné věci",
máte pravděpodobně na mysli věci jako plánování teroristického útoku,
13:05
you probably mean things like plotting a terrorist attack
313
785100
2837
13:07
or engaging in violent criminality,
314
787937
2041
podílení se na trestné činnosti,
13:09
a much narrower conception
315
789978
2540
tedy mnohem užší koncepci toho,
13:12
of what people who wield power mean
316
792518
2452
co lidé u moci myslí,
13:14
when they say, "doing bad things."
317
794970
2050
když říkají "dělat špatné věci".
13:17
For them, "doing bad things" typically means
318
797020
2307
Pro ně "dělat špatné věci" obvykle znamená
13:19
doing something that poses meaningful challenges
319
799327
3071
dělat něco, co představuje smysluplné zpochybnění
13:22
to the exercise of our own power.
320
802398
3105
výkonu jejich vlastní moci.
13:25
The other really destructive
321
805503
1950
Ta druhá opravdu destruktivní
13:27
and, I think, even more insidious lesson
322
807453
1908
a, domnívám se, ještě zákeřnější lekce,
13:29
that comes from accepting this mindset
323
809361
2779
jež přichází s přijetím tohoto přístupu,
13:32
is there's an implicit bargain
324
812140
2766
je, že existuje skrytá dohoda, již lidé,
13:34
that people who accept this mindset have accepted,
325
814906
3344
co přemýšlí tímto způsobem, akceptovali.
13:38
and that bargain is this:
326
818250
1455
A ta dohoda je následující:
13:39
If you're willing to render yourself
327
819705
1972
Pokud jste ochotni odevzdat se
13:41
sufficiently harmless,
328
821677
2102
dostatečně neškodní,
13:43
sufficiently unthreatening
329
823779
2170
dostatečně neohrožující
13:45
to those who wield political power,
330
825949
1882
těm, kteří jsou u moci,
13:47
then and only then can you be free
331
827831
3036
potom a jedině potom můžete být osvobozeni
13:50
of the dangers of surveillance.
332
830867
2108
od nebezpečí sledování.
13:52
It's only those who are dissidents,
333
832975
2385
Pouze disidenti,
13:55
who challenge power,
334
835360
1481
ti kteří se moci umí postavit,
13:56
who have something to worry about.
335
836841
1812
se mají čeho obávat.
13:58
There are all kinds of reasons why we should want to avoid that lesson as well.
336
838653
3407
Je celá spousta důvodů, proč bychom se takové lekci měli také vyhnout.
14:02
You may be a person who, right now,
337
842060
2238
Možná jste osoba, která se momentálně
14:04
doesn't want to engage in that behavior,
338
844298
2072
nechce takového jednání účastnit,
14:06
but at some point in the future you might.
339
846370
2455
ale někdy v budoucnu možná budete.
14:08
Even if you're somebody who decides
340
848825
1674
I když jste někdo, kdo se rozhodne,
14:10
that you never want to,
341
850499
1765
že nikdy chtít nebude,
14:12
the fact that there are other people
342
852264
1634
skutečnost, že jsou jiní lidé,
14:13
who are willing to and able to resist
343
853898
2204
kteří jsou ochotni a schopni vzdorovat
14:16
and be adversarial to those in power —
344
856102
2034
a být oponenty těm u moci,
14:18
dissidents and journalists
345
858136
1534
disidenti, žurnalisté,
14:19
and activists and a whole range of others —
346
859670
2088
aktivisté a celá škála dalších, je něco,
14:21
is something that brings us all collective good
347
861758
2494
co nám všem přináší kolektivní dobro,
14:24
that we should want to preserve.
348
864252
2978
které bychom si měli chtít zachovat.
14:27
Equally critical is that the measure
349
867230
2094
Stejně tak kritické je, že to,
14:29
of how free a society is
350
869324
2263
že míra svobody společnosti
14:31
is not how it treats its good,
351
871587
2150
se neodvíjí od toho, jak zachází se svými hodnými,
14:33
obedient, compliant citizens,
352
873737
2463
poslušnými a poddajnými občany,
nýbrž od toho, jak se chová ke svým disidentům
14:36
but how it treats its dissidents
353
876200
1840
14:38
and those who resist orthodoxy.
354
878040
3115
a těm, kteří vzdorují vládnoucí doktríně.
14:41
But the most important reason
355
881155
1597
Ale nejdůležitějším důvodem je,
14:42
is that a system of mass surveillance
356
882752
2401
že systém masového sledování
14:45
suppresses our own freedom in all sorts of ways.
357
885153
2617
utlačuje naši vlastní svobodu ve všech směrech.
14:47
It renders off-limits
358
887770
1801
Vyřazuje to z našich možností
14:49
all kinds of behavioral choices
359
889571
2006
celou řadu vzorců chování,
14:51
without our even knowing that it's happened.
360
891577
3553
aniž bychom si toho byli vůbec vědomi.
14:55
The renowned socialist activist Rosa Luxemburg
361
895130
2482
Slavná společenská aktivistka Rosa Luxemburg
14:57
once said, "He who does not move
362
897612
2493
jednou řekla: "Kdo se nehýbe,
15:00
does not notice his chains."
363
900105
3356
nevšimne si svých řetězů."
15:03
We can try and render the chains
364
903461
1689
Můžeme se pokusit učinit tato pouta
15:05
of mass surveillance invisible or undetectable,
365
905150
3089
masového dohledu neviditelnými nebo nezaznamenatelnými,
15:08
but the constraints that it imposes on us
366
908239
2666
ale to, jak silně nás omezují,
15:10
do not become any less potent.
367
910905
2545
to nikterak neovlivní.
15:13
Thank you very much.
368
913450
1608
Děkuji mnohokrát.
15:15
(Applause)
369
915058
1431
(potlesk)
15:16
Thank you.
370
916489
1507
Děkuji.
15:17
(Applause)
371
917996
4897
(potlesk)
15:22
Thank you.
372
922893
2387
Děkuji.
15:25
(Applause)
373
925280
2842
(potlesk)
Bruno Giussani: Děkuji, Glenne.
15:31
Bruno Giussani: Glenn, thank you.
374
931320
2292
15:33
The case is rather convincing, I have to say,
375
933612
2289
Musím říct, že argumenty jsou to poměrně přesvědčivé,
15:35
but I want to bring you back
376
935901
1565
ale já se s Vámi chci vrátit
15:37
to the last 16 months and to Edward Snowden
377
937466
3351
k posledním 16 měsícům a Edwardu Snowdenovi,
15:40
for a few questions, if you don't mind.
378
940817
2065
jestli Vám nevadí pár otázek.
15:42
The first one is personal to you.
379
942882
2488
Ta první je osobního rázu.
15:45
We have all read about the arrest of your partner,
380
945370
3041
Všichni víme o zatčení Vašeho partnera
15:48
David Miranda in London, and other difficulties,
381
948411
3310
Davida Mirandy v Londýně a jiných obtížích,
15:51
but I assume that
382
951721
2084
ale předpokládám,
15:53
in terms of personal engagement and risk,
383
953805
3356
že, co se týče osobní účasti a rizika,
tak tlak na Vás vyvíjený jistě není malý,
15:57
that the pressure on you is not that easy
384
957161
1804
15:58
to take on the biggest sovereign organizations in the world.
385
958965
2945
když jste se postavil největší svrchované organizaci světa.
16:01
Tell us a little bit about that.
386
961910
2435
Povězte nám o tom něco málo.
GG: Víte, jedna z věcí, která se, myslím, děje,
16:04
Glenn Greenwald: You know, I think one of the things that happens
387
964345
1655
16:06
is that people's courage in this regard
388
966000
1932
je, že lidská odvaha se v tomto ohledu
16:07
gets contagious,
389
967932
1712
stává nakažlivou,
16:09
and so although I and the other journalists with whom I was working
390
969644
3463
a tak, i když já i ostatní žurnalisté, s nimiž jsem pracoval,
16:13
were certainly aware of the risk —
391
973107
1536
jsme si rizika vědomi byli -
16:14
the United States continues to be the most powerful country in the world
392
974643
2722
Spojené Státy zůstávájí nejmocnější zemí světa
16:17
and doesn't appreciate it when you
393
977365
1998
a neoceňují,
16:19
disclose thousands of their secrets
394
979363
1922
když svévolně odhalíte tisíce jejich
16:21
on the Internet at will —
395
981285
2511
tajemství na internetu -
16:23
seeing somebody who is a 29-year-old
396
983796
3469
vidět někoho, komu je 29 let,
16:27
ordinary person who grew up in
397
987265
2019
obyčejného člověka, který vyrostl
16:29
a very ordinary environment
398
989284
2313
ve velmi běžném prostředí,
16:31
exercise the degree of principled courage that Edward Snowden risked,
399
991597
3723
prokázat takovou kuráž a zásadovost, s jakou Edward Snowden riskoval,
a přitom věděl, že za to půjde do konce života do vězení
16:35
knowing that he was going to go to prison for the rest of his life
400
995320
2220
16:37
or that his life would unravel,
401
997540
1782
nebo že se jeho život ocitne v troskách,
16:39
inspired me and inspired other journalists
402
999322
1975
inspirovalo mě a ostatní novináře,
16:41
and inspired, I think, people around the world,
403
1001297
1823
a inspirovalo, myslím, lidi z celého světa,
16:43
including future whistleblowers,
404
1003120
1688
včetně budoucích whistleblowerů,
16:44
to realize that they can engage in that kind of behavior as well.
405
1004808
3515
tak, že si uvědomili, že se v takové činnosti mohou také angažovat.
16:48
BG: I'm curious about your relationship with Ed Snowden,
406
1008323
2486
BG: Zajímá mě Váš vztah s Edem Snowdenem,
16:50
because you have spoken with him a lot,
407
1010809
3181
protože vy jste toho s ním namluvil hodně
16:53
and you certainly continue doing so,
408
1013990
1763
a určitě v tom pokračujete,
16:55
but in your book, you never call him Edward,
409
1015753
2636
ale ve své knize mu nikdy neříkáte Edward,
16:58
nor Ed, you say "Snowden." How come?
410
1018389
3460
nebo Ed, říkáte "Snowden". Jak je to možné?
17:01
GG: You know, I'm sure that's something
411
1021849
1644
GG: Víte, jsem si jistý, že tohle je něco,
17:03
for a team of psychologists to examine. (Laughter)
412
1023493
3331
co by mohl posoudit tým psychologů. (smích)
17:06
I don't really know. The reason I think that,
413
1026824
3589
Já vlastně nevím. Důvodem je asi to,
17:10
one of the important objectives that he actually had,
414
1030413
3554
že jedním z hlavních cílů, které ve skutečnosti měl,
17:13
one of his, I think, most important tactics,
415
1033967
2336
jednou z jeho, myslím, nejdůležitějších taktik
17:16
was that he knew that one of the ways
416
1036303
2207
bylo, že věděl, že jedním ze způsobů
17:18
to distract attention from the substance of the revelations
417
1038510
2690
jak odvrátit pozornost od podstaty těchto odhalení,
17:21
would be to try and personalize the focus on him,
418
1041200
2650
by bylo pokusit se soustředit zájem na něj osobně,
17:23
and for that reason, he stayed out of the media.
419
1043850
2067
a z toho důvodu se držel z dosahu médií.
17:25
He tried not to ever have his personal life
420
1045917
2509
Snažil se, aby jeho osobní život
17:28
subject to examination,
421
1048426
1679
nebyl předmětem zkoumání,
17:30
and so I think calling him Snowden
422
1050105
2714
a tak se domnívám, že oslovení Snowden
17:32
is a way of just identifying him as this important historical actor
423
1052819
3574
je způsob, jak ho identifikovat jako důležitou postavu historie,
17:36
rather than trying to personalize him in a way
424
1056393
1872
spíše než se zaměřovat na jeho osobu způsobem,
17:38
that might distract attention from the substance.
425
1058265
2880
který může odvést pozornost od podstaty.
17:41
Moderator: So his revelations, your analysis,
426
1061145
1457
BG: Takže jeho odhalení, Vaše analýza
17:42
the work of other journalists,
427
1062602
1776
a práce jiných novinářů
17:44
have really developed the debate,
428
1064378
3000
opravdu rozvinuly debatu
17:47
and many governments, for example, have reacted,
429
1067378
2128
a mnoho vlád, například, reagovalo,
17:49
including in Brazil, with projects and programs
430
1069506
2604
včetně té v Brazílii, se svými projekty a programy,
17:52
to reshape a little bit the design of the Internet, etc.
431
1072110
2854
aby trochu přetvarovaly koncepci internetu, atd.
17:54
There are a lot of things going on in that sense.
432
1074964
2752
V tomto smyslu se děje spousta věcí.
17:57
But I'm wondering, for you personally,
433
1077716
2270
Ale mě zajímá, pro vás osobně,
17:59
what is the endgame?
434
1079986
1651
co je cílem?
18:01
At what point will you think,
435
1081637
1633
V jakém bodě si řeknete,
18:03
well, actually, we've succeeded in moving the dial?
436
1083270
3192
tak se nám skutečně podařilo pootočit regulátorem?
18:06
GG: Well, I mean, the endgame for me as a journalist
437
1086462
2278
GG: No, víte, cíl pro mě jako novináře
18:08
is very simple, which is to make sure
438
1088740
2443
je velmi prostý, což je ujistit se,
že každý jednotlivý dokument, který stojí za zvěřejnění
18:11
that every single document that's newsworthy
439
1091183
2012
18:13
and that ought to be disclosed
440
1093195
1646
a měl by být odhalen,
18:14
ends up being disclosed,
441
1094841
1480
nakonec odhalen je
18:16
and that secrets that should never have been kept in the first place
442
1096321
2037
a tajemství, která v prvé řadě nikdy neměla být tajemstvími,
18:18
end up uncovered.
443
1098358
1475
jakbysmet.
18:19
To me, that's the essence of journalism
444
1099833
1847
To je pro mě podstatou žurnalismu,
18:21
and that's what I'm committed to doing.
445
1101680
1527
a to je to, co jsem odhodlán dělat.
18:23
As somebody who finds mass surveillance odious
446
1103207
2474
Jako někdo, kdo shledává masové sledování odporným
18:25
for all the reasons I just talked about and a lot more,
447
1105681
2187
ze všech důvodů, o nichž jsem mluvil a mnoha dalších,
18:27
I mean, I look at this as work that will never end
448
1107868
2526
koukám se na to jako na práci, která nikdy neskončí,
18:30
until governments around the world
449
1110394
2177
dokud vlády po celém světě
18:32
are no longer able to subject entire populations
450
1112571
2619
již nebudou mít možnost vystavit celé populace
18:35
to monitoring and surveillance
451
1115190
1486
sledování a dohledu,
18:36
unless they convince some court or some entity
452
1116676
2589
aniž přesvědčí nějaký soud či jinou entitu o tom,
18:39
that the person they've targeted
453
1119265
1722
že osoba, na kterou se zaměřili,
18:40
has actually done something wrong.
454
1120987
2591
ve skutečnosti provedla něco špatného.
18:43
To me, that's the way that privacy can be rejuvenated.
455
1123578
3235
To je pro mě způsob, jak znovu oživit soukromí.
18:46
BG: So Snowden is very, as we've seen at TED,
456
1126813
2346
BG: Takže Snowden je, jak jsme tady na TEDu viděli,
18:49
is very articulate in presenting and portraying himself
457
1129159
2768
velmi výmluvný v představování a líčení sebe sama
18:51
as a defender of democratic values
458
1131927
2280
jako obránce demokratických hodnot
18:54
and democratic principles.
459
1134207
1713
a demokratických zásad.
18:55
But then, many people really find it difficult to believe
460
1135920
3028
Ale spousta lidí shledává obtížným uvěřit,
18:58
that those are his only motivations.
461
1138948
2402
že to jsou jeho jediné motivace.
19:01
They find it difficult to believe
462
1141350
1478
Těžko veří tomu,
19:02
that there was no money involved,
463
1142828
1621
že v tom nehrají roli peníze,
19:04
that he didn't sell some of those secrets,
464
1144449
1911
že neprodal některá z těchto tajemství
19:06
even to China and to Russia,
465
1146360
1829
Číně nebo Rusku,
19:08
which are clearly not the best friends
466
1148189
2544
což v současné době očividně nejsou
19:10
of the United States right now.
467
1150733
2169
nejlepší přátelé Spojených Států.
19:12
And I'm sure many people in the room
468
1152902
1706
A jsem si jistý, že hodně lidí tady v sále
19:14
are wondering the same question.
469
1154608
2270
si klade tu samou otázku.
19:16
Do you consider it possible there is
470
1156878
1883
Považujete za možné,
19:18
that part of Snowden we've not seen yet?
471
1158761
2612
že tuto Snowdenovu stránku jsme ještě neměli tu čest poznat?
19:21
GG: No, I consider that absurd and idiotic.
472
1161373
3181
GG: Ne, já to považuji za absurdní a hloupé.
19:24
(Laughter) If you wanted to,
473
1164554
2414
(smích) Kdybyste chtěl,
19:26
and I know you're just playing devil's advocate,
474
1166968
2462
a já vím, že jen hrajete ďáblova advokáta,
19:29
but if you wanted to sell
475
1169430
3211
ale kdybyste chtěl prodat
19:32
secrets to another country,
476
1172641
1906
tajemství jiné zemi,
19:34
which he could have done and become
477
1174547
1717
a on tu možnost měl a mohl tak
19:36
extremely rich doing so,
478
1176264
1646
nesmírně zbohatnout,
19:37
the last thing you would do is take those secrets
479
1177910
1981
poslední věc, co byste udělal, by bylo vzít tato tajemství,
19:39
and give them to journalists and ask journalists to publish them,
480
1179891
2744
dát je novinářům a žádat je o zveřejnění,
19:42
because it makes those secrets worthless.
481
1182635
2026
neboť to učiní tato tajemství bezcennými.
19:44
People who want to enrich themselves
482
1184661
1648
Lidé, kteří se chtějí obohatit
19:46
do it secretly by selling secrets to the government,
483
1186309
1970
to dělají tak, že tajně prodají tajemství vládě.
19:48
but I think there's one important point worth making,
484
1188279
1821
Ale je podstatné zmínit jednu věc.
19:50
which is, that accusation comes from
485
1190100
2238
A to, že obvinění pocházejí
19:52
people in the U.S. government,
486
1192338
1832
od lidí z vlády Spojených Států,
19:54
from people in the media who are loyalists
487
1194170
2020
od lidí z médií, kteří jsou
19:56
to these various governments,
488
1196190
1598
stoupenci těchto vlád
19:57
and I think a lot of times when people make accusations like that about other people —
489
1197788
3148
a já si mnohokrát pomyslím, když lidé obviňují druhé:
20:00
"Oh, he can't really be doing this
490
1200936
1605
"On to nemůže dělat
20:02
for principled reasons,
491
1202541
1665
jen tak ze zásady,
20:04
he must have some corrupt, nefarious reason" —
492
1204206
2242
musí mít nějaký zkažený, nekalý důvod."
20:06
they're saying a lot more about themselves
493
1206448
2107
Říkají tím mnohem více o sobě,
20:08
than they are the target of their accusations,
494
1208555
1826
než o terči svých obvinění,
20:10
because — (Applause) —
495
1210381
4385
protože – (potlesk) -
20:14
those people, the ones who make that accusation,
496
1214766
2520
tito lidé, ti, kteří činí tato obvinění,
20:17
they themselves never act
497
1217286
1904
ti osobně nikdy nejednají
20:19
for any reason other than corrupt reasons,
498
1219190
1922
z jiného než morálně zkaženého důvodu.
20:21
so they assume
499
1221112
1632
Takže předpokládají,
20:22
that everybody else is plagued by the same disease
500
1222744
2632
že všichni jsou nakaženi stejnou chorobou
20:25
of soullessness as they are,
501
1225376
2002
bezcitnosti jako oni sami,
20:27
and so that's the assumption.
502
1227378
1871
a z toho pramení jejich domněnka.
20:29
(Applause)
503
1229249
1627
(potlesk)
20:30
BG: Glenn, thank you very much. GG: Thank you very much.
504
1230876
2484
BG: Mnohokrát děkuji, Glenne. GG: Děkuji mnohokrát.
20:33
BG: Glenn Greenwald.
505
1233360
2332
BG: Glenn Greenwald
20:35
(Applause)
506
1235692
1114
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7