Kartick Satyanarayan: How we rescued the "dancing" bears

48,739 views ・ 2010-01-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Hanna Leliv
00:17
Hi. For those of you who haven't seen dancing bears,
0
17260
3000
Привіт. Якщо ви ніколи не бачили танцюючих ведмедів,
00:20
these are the dancing bears.
1
20260
2000
то ось вони.
00:22
In 1995, we started working on a two-year investigative research project
2
22260
3000
У 1995 році ми розпочали роботу над дворічним дослідницьким проектом,
00:25
to try and find out what was going on.
3
25260
3000
щоб вияснити, що відбувається.
00:28
Because the sloth bears in the wild were obviously getting depleted
4
28260
2000
Тому що, з якоїсь причини, явно зменшувалася кількість
00:30
because of this.
5
30260
2000
ведмедів-губачів.
00:32
This is the Qalandar community. They are a marginalized Islamic community
6
32260
4000
Це каландарське об'єднання. Вони є закритою ісламською громадою,
00:36
who live across India,
7
36260
2000
яка розсіяна по всій Індії
00:38
and have been in India since the 13th century.
8
38260
5000
та існує з 13 століття.
00:43
We went about getting evidence of what was going on.
9
43260
3000
Ми почали шукати доказів того, що відбувалось.
00:46
And this is footage from a hidden camera in a button.
10
46260
2000
Це матеріал з камери, прихованої в гудзику.
00:48
And we went in, pretending to be buyers.
11
48260
2000
Ми зайшли всередину, представившись покупцями.
00:50
And we found this right in this very state, in Karnataka.
12
50260
3000
І те, що ми побачили, було саме в такому стані, у Карнатаці.
00:53
And the bear cubs were being harvested from across the country
13
53260
3000
Ведмежат збирали по всій країні,
00:56
and being sold and traded.
14
56260
2000
продавали їх, торгували ними.
00:58
These were being sold for about 2,000 dollars each,
15
58260
2000
Ці були продані приблизно за 2000 доларів кожен.
01:00
and they are used for bear paw soup,
16
60260
2000
Із них роблять суп з ведмежої лапи.
01:02
and also being trained, later on,
17
62260
2000
пізніше їх тренують,
01:04
to become dancing bears like the one you just saw.
18
64260
4000
щоб зробити танцюючими ведмедями, як ті, яких ви оце побачили.
01:08
Sadly, the family of Qalandars depended on this bear.
19
68260
4000
На жаль, община Каландарів залежала від цього ведмедя.
01:12
The couple are barely 18 years old.
20
72260
3000
Цій парі заледве 18 років.
01:15
They already have four children beside them. You can see them.
21
75260
3000
У них вже народилося четверо дітей. Ви їх бачите.
01:18
And the economy of the family and their livelihood depended on those animals.
22
78260
3000
Бюджет цієї сім'ї та їхнє оточення залежав від цих тварин.
01:21
So, we had to deal with it in a very practical and sustainable manner.
23
81260
3000
Тож нам довелося врахувати з точки зору практики та раціональності.
01:24
Now, when we started working deeper and digging deeper,
24
84260
3000
Коли ми почали працювати над цим глибше,
01:27
we found that it's an illegal act.
25
87260
2000
ми виявили, що це була незаконна дія.
01:29
These guys could go to jail for up to seven years
26
89260
3000
І ці люди могли сісти до в'язниці на термін до семи років.
01:32
if they were caught by authorities.
27
92260
2000
Якщо влада їх спіймає.
01:34
And what they were doing to the bears was really appalling.
28
94260
2000
А те, що вони робили з ведмедями, було шокуючим.
01:36
It was unacceptable.
29
96260
3000
Це було неприйнятним.
01:39
The mother bears are usually killed.
30
99260
2000
Матерів-ведмедиць зазвичай вбивають.
01:41
The cubs, which are taken, are separated.
31
101260
3000
Ведмежат, яких забирають, розділяють.
01:44
Their teeth are basically bashed out with a metal rod.
32
104260
3000
Їм виривають зуби металевим дротом.
01:47
And they use a red hot iron needle to make a hole through the muzzle.
33
107260
4000
І розпеченим до жару металевим прутом роблять наскрізну дірку в морді.
01:51
Now we had to start changing these people and converting them from using that
34
111260
4000
Ми мусили почати змінювати цих людей і застерігати їх від таких дій
01:55
for a livelihood, to getting something else.
35
115260
2000
для виживання, і натомість дати їм щось інше.
01:57
So, this is Bitu Qalandar, who was our first experiment.
36
117260
3000
Отже, це Біту Каландар, який був нашим першим експериментом.
02:00
And we were so unsure that this would work.
37
120260
2000
І ми зовсім не були певні, що це спрацює.
02:02
We weren't sure at all. And we managed to convince him.
38
122260
3000
Ми зовсім не були впевнені. Та нам вдалося переконати його.
02:05
And we said, "Okay, here is some seed fund.
39
125260
2000
І ми сказали, "Гаразд, ми маємо вже певне підгрунтя.
02:07
Let's see if you can get something else." And we got the bear surrendered
40
127260
2000
Подивимось, чи зможемо добитися ще чогось". Ми повернули ведмедів -
02:09
to -- we set up a sanctuary. We have four sanctuaries in India.
41
129260
3000
ми облаштували притулки для тварин. У нас є чотири притулки в Індії.
02:12
And now he sells cool drinks, he's by the highway.
42
132260
3000
І зараз він продає прохолоджуючі напої на хайвеї.
02:15
He has a telephone booth.
43
135260
3000
У нього є телефонна кабіна.
02:18
And then it started, there was no turning back after that.
44
138260
2000
І тоді процес почався, не було вороття назад.
02:20
This is Sadua who came and surrendered his bear.
45
140260
2000
Це Садуа, який прийшов і віддав свого ведмедя.
02:22
And now he runs a cattle fodder store and a grain store
46
142260
4000
Зараз він продає корм для худоби та насіння
02:26
near Agra.
47
146260
2000
поблизу Агри.
02:28
Then there was no looking back at all for us.
48
148260
2000
Для всіх нас не було вже зворотнього шляху.
02:30
We gave cycle rickshaws.
49
150260
2000
Ми дали їм велосипеди для роботи рікшами.
02:32
We set up carpet-weaving units,
50
152260
2000
Ми облаштували ткацькі майстерні,
02:34
vocational training for the women.
51
154260
2000
організували навчання для жінок.
02:36
The women were just not allowed to come out of the community
52
156260
2000
Жінкам не дозволялося виходити з громади
02:38
and work with mainstream society. So, we were able to address that.
53
158260
3000
і працювати в суспільстві з усіма. І нам вдалося звернути на це увагу.
02:41
Education. The kids never went to school.
54
161260
3000
Освіта. Діти ніколи не ходили до школи.
02:44
They only had Islamic education, very little of it.
55
164260
2000
Їм надавали тільки ісламську освіту, якусь дещицю.
02:46
And they were never allowed to go to school
56
166260
2000
І їм ніколи не дозволяли ходити до школи,
02:48
because they were an extra earning hand at home. So we managed to get education.
57
168260
3000
бо вони були додатковими робочими руками вдома. Нам вдалося здобути для них можливість освіти.
02:51
So, we sponsor 600 children education programs today.
58
171260
4000
Сьогодні ми спонсоруємо навчання для 600 дітей.
02:55
We were able to ensure brighter futures for these people.
59
175260
2000
Нам вдалося забезпечити світліше майбутнє для цих людей.
02:57
Of course we also had to get the bears in.
60
177260
3000
Звичайно, ми також мусили влаштувати ведмедів.
03:00
This is what happens to the bears when they come in.
61
180260
2000
Ось що відбувається з ведмедями, коли вони до нас потрапляють.
03:02
And this is what we turn them into.
62
182260
2000
І ось у що ми їх перетворюємо.
03:04
We have a veterinary facility in our rescue centers.
63
184260
3000
У нас є ветеринарний пункт у наших центрах порятунку.
03:07
So, basically in 2002 there were
64
187260
2000
Тож, загалом у 2002 році
03:09
1,200 dancing bears.
65
189260
2000
було 1200 танцюючих ведмедів.
03:11
We rescued over 550 dancing bears.
66
191260
3000
Ми врятували близько 550 танцюючих ведмедів.
03:14
We've been able to ensure better futures for the people and the bears.
67
194260
3000
Нам вдалося забезпечити краще майбутнє людям і ведмедям.
03:17
The big news that I want to announce today
68
197260
2000
Великою новиною, яку я хочу вам нині повідомити,
03:19
is that next month we will be bringing in
69
199260
3000
є те, що наступного місяця
03:22
the very last bear of India,
70
202260
3000
ми переведемо останнього ведмедя в Індії
03:25
into our rescue center.
71
205260
2000
до нашого центру порятунку.
03:27
(Applause)
72
207260
4000
(Оплески)
03:31
And India will no longer have to witness this cruel barbaric practice
73
211260
4000
Індія більше не буде свідком цієї жорстокої варварської практики,
03:35
which has been here for centuries.
74
215260
2000
яка існувала тут століттями.
03:37
And the people can hold their heads up high.
75
217260
2000
І люди можуть тримати голови гордо.
03:39
And the Qalandar people will rise above all this cruel barbaric past
76
219260
3000
І люди Каландару переростуть це жорстоке варварське минуле,
03:42
that they've lived all their lives.
77
222260
2000
яке вони проживали усе своє життя.
03:44
And the beautiful bears can of course live in the wild again.
78
224260
3000
А красиві ведмеді, звісно ж, зможуть знову жити у дикій природі.
03:47
And there will be no more removing of these bears.
79
227260
3000
І їх більше не забиратимуть звідти.
03:50
And the children, both humans and bear cubs
80
230260
3000
А діти, як людські, так і ведмежата
03:53
can live peacefully. Thank you.
81
233260
2000
зможуть жити мирно. Дякую.
03:55
(Applause)
82
235260
1000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7