아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Gi Yeop HWANG
검토: Chanmin Park
00:17
Hi. For those of you who haven't seen dancing bears,
0
17260
3000
여러분들 중에는 아마 춤추는 곰을 보지 못하신 분들도 계실 겁니다.
00:20
these are the dancing bears.
1
20260
2000
이 곰들이 바로 춤추는 곰입니다.
00:22
In 1995, we started working on a two-year investigative research project
2
22260
3000
1995년에 우리는 어떤 일이 일어나고 있는지 확인하고자,
00:25
to try and find out what was going on.
3
25260
3000
2년 간의 조사 프로젝트를 시작했습니다.
00:28
Because the sloth bears in the wild were obviously getting depleted
4
28260
2000
왜냐하면 야생에 있던 느림보곰이 눈에 띄게 줄어들고 있었기 때문입니다.
00:30
because of this.
5
30260
2000
바로 이것 때문에 말이죠.
00:32
This is the Qalandar community. They are a marginalized Islamic community
6
32260
4000
지금 보고 계신 것은 칼랜더 공동체입니다.
00:36
who live across India,
7
36260
2000
그들은 인도에 살고 있는 비주류 이슬람 공동체로,
00:38
and have been in India since the 13th century.
8
38260
5000
13세기부터 인도에 살았습니다.
00:43
We went about getting evidence of what was going on.
9
43260
3000
우리는 그곳에서 벌어지는 일의 증거를 찾기 위해 찾아갔고,
00:46
And this is footage from a hidden camera in a button.
10
46260
2000
이것은 몰래카메라로 찍은 증거 장면입니다.
00:48
And we went in, pretending to be buyers.
11
48260
2000
우리는 이 곰을 사려는 척하면서 들어갔는데,
00:50
And we found this right in this very state, in Karnataka.
12
50260
3000
바로 카르나타카주에서 이 장면을 발견했습니다.
00:53
And the bear cubs were being harvested from across the country
13
53260
3000
새끼 곰들은 이 나라 곳곳에서 사육되고 있었으며,
00:56
and being sold and traded.
14
56260
2000
또 거래되고 있었습니다.
00:58
These were being sold for about 2,000 dollars each,
15
58260
2000
곰들은 한 마리당 2천 달러 정도에 팔려
01:00
and they are used for bear paw soup,
16
60260
2000
곰발바닥 수프를 만드는 데에 사용되고 있었습니다.
01:02
and also being trained, later on,
17
62260
2000
그리고 여러분께서 앞에서 보셨듯이 이 곰들은
01:04
to become dancing bears like the one you just saw.
18
64260
4000
춤추는 곰이 되기 위해 훈련을 받기도 했습니다.
01:08
Sadly, the family of Qalandars depended on this bear.
19
68260
4000
안타깝게도 칼랜더 가정은 이 곰에 생계를 의존하고 있었습니다.
01:12
The couple are barely 18 years old.
20
72260
3000
이 부부는 열 여덟 살 정도 되었는데
01:15
They already have four children beside them. You can see them.
21
75260
3000
보시는 것처럼 이미 네 명의 아이들이 있습니다.
01:18
And the economy of the family and their livelihood depended on those animals.
22
78260
3000
그리고 가족의 경제와 생계는 바로 이 곰들에게 달려 있었습니다.
01:21
So, we had to deal with it in a very practical and sustainable manner.
23
81260
3000
그래서 우리는 이 문제를 아주 현실적이며 지속적인 방법으로 해결해야 했습니다.
01:24
Now, when we started working deeper and digging deeper,
24
84260
3000
우리가 좀 더 심도 있게 파고 들었을 때,
01:27
we found that it's an illegal act.
25
87260
2000
이런 일들이 불법이라는 사실을 알았습니다.
01:29
These guys could go to jail for up to seven years
26
89260
3000
만약 이 사람들이 당국에 의해서 검거된다면,
01:32
if they were caught by authorities.
27
92260
2000
감옥에서 무려 7년형까지 받을 수도 있었습니다.
01:34
And what they were doing to the bears was really appalling.
28
94260
2000
그들이 곰에게 하는 행동들은 굉장히 오싹하기까지 했습니다.
01:36
It was unacceptable.
29
96260
3000
받아들이기 어려웠지요.
01:39
The mother bears are usually killed.
30
99260
2000
어미 곰은 보통 살해당하고,
01:41
The cubs, which are taken, are separated.
31
101260
3000
새끼 곰만 따로 데려갑니다.
01:44
Their teeth are basically bashed out with a metal rod.
32
104260
3000
금속 막대로 곰들의 이빨을 후려 치는 것은 기본이고,
01:47
And they use a red hot iron needle to make a hole through the muzzle.
33
107260
4000
주둥이는 뜨겁게 달구어진 철바늘로 구멍이 뚫리기까지 합니다.
01:51
Now we had to start changing these people and converting them from using that
34
111260
4000
우리는 이러한 사람들의 행동을 바꾸는 것과 더불어,
01:55
for a livelihood, to getting something else.
35
115260
2000
생계 문제도 해결해 주어야 했습니다.
01:57
So, this is Bitu Qalandar, who was our first experiment.
36
117260
3000
이분은 비투 칼랜더라는 분인데, 우리의 첫 번째 실험자였습니다.
02:00
And we were so unsure that this would work.
37
120260
2000
이것이 효과가 있을지 확신하지는 못했습니다.
02:02
We weren't sure at all. And we managed to convince him.
38
122260
3000
비록 우리는 확신하지 못했지만, 그를 그럭저럭 설득할 수는 있었습니다.
02:05
And we said, "Okay, here is some seed fund.
39
125260
2000
그리고 "좋아요. 우리가 종잣돈을 조금 가지고 있는데,
02:07
Let's see if you can get something else." And we got the bear surrendered
40
127260
2000
당신이 다른 일을 구할 수 있는 지 알아봅시다."라고 말했고, 곰을 구해서
02:09
to -- we set up a sanctuary. We have four sanctuaries in India.
41
129260
3000
우리가 만든 보호소로 옮겼습니다. 우리는 인도에 보호소를 네 개 갖고 있습니다.
02:12
And now he sells cool drinks, he's by the highway.
42
132260
3000
그리고 지금 그는 고속도로 근처에서 음료수 장사를 합니다.
02:15
He has a telephone booth.
43
135260
3000
공중전화 부스도 가지고 있고,
02:18
And then it started, there was no turning back after that.
44
138260
2000
사업을 시작한 후에 곰을 되찾아 가지 않았습니다.
02:20
This is Sadua who came and surrendered his bear.
45
140260
2000
이분은 저희에게 와서 곰을 풀어 준 사두아라는 분입니다.
02:22
And now he runs a cattle fodder store and a grain store
46
142260
4000
지금은 소의 사료와 곡식을 판매하는 상점을
02:26
near Agra.
47
146260
2000
아그라 근처에서 운영하고 있습니다.
02:28
Then there was no looking back at all for us.
48
148260
2000
그리고 저희에게 다시 찾아오지 않았습니다.
02:30
We gave cycle rickshaws.
49
150260
2000
우리는 릭샤(인력거)를 제공하였고,
02:32
We set up carpet-weaving units,
50
152260
2000
여성을 위한 직업 교육으로는
02:34
vocational training for the women.
51
154260
2000
카펫을 짜는 모임을 만들었습니다.
02:36
The women were just not allowed to come out of the community
52
156260
2000
여성들은 사회에 진출하거나 주류 사회에서 일하는 것이 허용되지 않았지만,
02:38
and work with mainstream society. So, we were able to address that.
53
158260
3000
우리는 그것을 가능하게 만들었습니다.
02:41
Education. The kids never went to school.
54
161260
3000
아이들은 학교에 가지 않았는데,
02:44
They only had Islamic education, very little of it.
55
164260
2000
그들은 겨우 이슬람식 교육을 아주 조금 받았을 뿐이었습니다.
02:46
And they were never allowed to go to school
56
166260
2000
그들도 집에 돈을 벌어와야 했기에 학교에 다닐 수 없었지만
02:48
because they were an extra earning hand at home. So we managed to get education.
57
168260
3000
우리는 그들이 교육 받을 수 있게끔 만들어냈습니다.
02:51
So, we sponsor 600 children education programs today.
58
171260
4000
우리는 현재 6백명의 아이들에게 교육 프로그램을 지원하고 있습니다.
02:55
We were able to ensure brighter futures for these people.
59
175260
2000
우리는 이 사람들의 더 밝은 미래를 보장할 수 있고,
02:57
Of course we also had to get the bears in.
60
177260
3000
물론 곰들에게도 할 수 있습니다.
03:00
This is what happens to the bears when they come in.
61
180260
2000
이 사진은 곰이 처음 잡혀왔을 때의 모습이고,
03:02
And this is what we turn them into.
62
182260
2000
이 사진은 곰이 풀려 난 후의 모습입니다.
03:04
We have a veterinary facility in our rescue centers.
63
184260
3000
우리는 구조 센터에 수의 시설을 갖추고 있습니다.
03:07
So, basically in 2002 there were
64
187260
2000
2002년에는 대략
03:09
1,200 dancing bears.
65
189260
2000
12,000마리의 춤추는 곰이 있었습니다.
03:11
We rescued over 550 dancing bears.
66
191260
3000
우리는 550마리 이상을 구해냈습니다.
03:14
We've been able to ensure better futures for the people and the bears.
67
194260
3000
이 사람들과 곰들의 밝은 미래를 보장할 수 있었습니다.
03:17
The big news that I want to announce today
68
197260
2000
제가 오늘 발표하고 싶은 가장 큰 소식은
03:19
is that next month we will be bringing in
69
199260
3000
바로 다음 달에 우리가
03:22
the very last bear of India,
70
202260
3000
인도의 마지막 곰을 구출해서
03:25
into our rescue center.
71
205260
2000
우리 구조 센터로 옮기게 된다는 것입니다.
03:27
(Applause)
72
207260
4000
(박수)
03:31
And India will no longer have to witness this cruel barbaric practice
73
211260
4000
그리고 인도는 몇 세기 동안이나 지속되어 왔던,
03:35
which has been here for centuries.
74
215260
2000
이 잔인하고 야만적인 행동을 보고 있지만은 않을 것입니다.
03:37
And the people can hold their heads up high.
75
217260
2000
이 사람들은 떳떳해질 수 있습니다.
03:39
And the Qalandar people will rise above all this cruel barbaric past
76
219260
3000
그리고 칼랜더 사람들은 그들이 살아왔던 잔인하고 야만적인 과거에
03:42
that they've lived all their lives.
77
222260
2000
더 이상 굴하지 않을 것입니다.
03:44
And the beautiful bears can of course live in the wild again.
78
224260
3000
그리고 이 훌륭한 곰들은 물론 야생으로 다시 돌아갈 것입니다.
03:47
And there will be no more removing of these bears.
79
227260
3000
이 곰들을 잡아오는 일이 다시는 없을 것입니다.
03:50
And the children, both humans and bear cubs
80
230260
3000
그리고 아이들과 더불어, 사람과 새끼 곰 모두
03:53
can live peacefully. Thank you.
81
233260
2000
평화롭게 살 수 있을 것입니다. 고맙습니다.
03:55
(Applause)
82
235260
1000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.