Kartick Satyanarayan: How we rescued the "dancing" bears

48,764 views ・ 2010-01-11

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: awa Hawiz Reviewer: Daban Q Jaff
00:17
Hi. For those of you who haven't seen dancing bears,
0
17260
3000
سڵاو، بۆ ئەوانەی ورچە سەماکەرەکانیان نەبینیوە،
00:20
these are the dancing bears.
1
20260
2000
ئەمانە ورچە سەماکەرەکانن.
00:22
In 1995, we started working on a two-year investigative research project
2
22260
3000
لەساڵی١٩٩٥دەستمان کرد بە کار کردن بۆ ٢ساڵ لەسەر پڕۆژەیەکی وردودرێژ
00:25
to try and find out what was going on.
3
25260
3000
بۆ هەوڵدان و دۆزینەوەی کە چی دەگوزەرێت.
00:28
Because the sloth bears in the wild were obviously getting depleted
4
28260
2000
چونکە ڕوونە ورچی تەمبەڵ لە بیابان بەکار دێت
00:30
because of this.
5
30260
2000
بەهۆی ئەمە.
00:32
This is the Qalandar community. They are a marginalized Islamic community
6
32260
4000
کۆمەڵگەی قەلەندەرە کە کۆمەڵگەیەکی ئیسلامی پەڕاوێزە
00:36
who live across India,
7
36260
2000
کە لە هیندستان دەژین
00:38
and have been in India since the 13th century.
8
38260
5000
و لە سەدەی سێزدەهەمینەوە لە هندستان بوونە.
00:43
We went about getting evidence of what was going on.
9
43260
3000
ڕویشتین بۆ هێنانی بەڵگە دەربارەی، کە چی دەگوزەرێت.
00:46
And this is footage from a hidden camera in a button.
10
46260
2000
ئەم ڤیدیۆیە بە کامیرەی شارەوە تۆمار کراوە.
00:48
And we went in, pretending to be buyers.
11
48260
2000
و چووین خۆمان واپیشاندا کە کڕیارین.
00:50
And we found this right in this very state, in Karnataka.
12
50260
3000
و ڕاست ئەمانەمان دۆزیەوە، ئەم دۆخە لە کارناتاکا.
00:53
And the bear cubs were being harvested from across the country
13
53260
3000
و بێچووە ورچەکان دروێنە کرابوون لە دەورەبەری شارەکە.
00:56
and being sold and traded.
14
56260
2000
و دەفڕۆشران و بازرگانیان پێ دەکرا.
00:58
These were being sold for about 2,000 dollars each,
15
58260
2000
هەریەک بە نزیکی بە ٢٠٠٠دۆلار دەفڕۆشران.
01:00
and they are used for bear paw soup,
16
60260
2000
و بۆ شۆربای چنگی ورچ بەکار دەهاتن،
01:02
and also being trained, later on,
17
62260
2000
و هەروەها مەشق پێکرا بوون دواتر
01:04
to become dancing bears like the one you just saw.
18
64260
4000
بۆ ئەوەی ببێتە ورچێکی سەماکەر وەکو ئەوەی تازە بینیت.
01:08
Sadly, the family of Qalandars depended on this bear.
19
68260
4000
بەخەمەوە، خێزانی قەلەندەرەکە پشت بە ئەم ورچانە دەبەستێت.
01:12
The couple are barely 18 years old.
20
72260
3000
ئەم جووتەکە بە نزیکەی ١٨ سال دەبن.
01:15
They already have four children beside them. You can see them.
21
75260
3000
بەرلەوە، چوار منداڵیان لەلا بوو. دەتوانی بیان بینیت.
01:18
And the economy of the family and their livelihood depended on those animals.
22
78260
3000
و ئابووری خێزانەکە و گوزەرانیان بەستراوە بە ئەم گیانەوەرانە.
01:21
So, we had to deal with it in a very practical and sustainable manner.
23
81260
3000
بۆیە پێویستە لەگەڵی بگونجێین بەڕێگەیەکی زۆر کرداری و پاڵپشتیانە.
01:24
Now, when we started working deeper and digging deeper,
24
84260
3000
ئێستا کاتێک دەستمان کرد بە کار کردن و هەڵکۆڵین بە قووڵی،
01:27
we found that it's an illegal act.
25
87260
2000
کردەوەیەکی ناڕەوامان دۆزیەوە،
01:29
These guys could go to jail for up to seven years
26
89260
3000
کە لەوانەیە بەهۆی ئەمە حەوت ساڵ بچنە بەندیخانە
01:32
if they were caught by authorities.
27
92260
2000
ئەگەر بگیرێن لەلایەن دەسەڵاتەوە.
01:34
And what they were doing to the bears was really appalling.
28
94260
2000
ئەوەی بە ورچەکان کرا بە دڵنیای ترسناک بوو.
01:36
It was unacceptable.
29
96260
3000
ئەوە پەسندنەکراو بوو.
01:39
The mother bears are usually killed.
30
99260
2000
زۆربەی کات دایکە و رچەکان دەکوژران.
01:41
The cubs, which are taken, are separated.
31
101260
3000
بێچووەکان کە دەست بەسەر داگیراوەکان جیا دەکرێنەوە.
01:44
Their teeth are basically bashed out with a metal rod.
32
104260
3000
کە بەشێوەیەکی بنچینەی تووڵی کانزا لە ددانەکانیان دەدرێت.
01:47
And they use a red hot iron needle to make a hole through the muzzle.
33
107260
4000
و دەرزی ئاسنی سۆریان بەکار دەهێنا بۆ دروست کردنی کونی دەمامک.
01:51
Now we had to start changing these people and converting them from using that
34
111260
4000
ئێستا پێویستە، دەست بکەین بە گۆڕینی خەڵک و گۆڕینیان لە بەکارهێنانی ئەمە
01:55
for a livelihood, to getting something else.
35
115260
2000
بۆ گوزەران و گەیشتن بە شتێکی تر.
01:57
So, this is Bitu Qalandar, who was our first experiment.
36
117260
3000
کەواتە، ئەمە بێتو قەلەندەر کە یەکەمین تاقیکردنەوەمان بوو.
02:00
And we were so unsure that this would work.
37
120260
2000
و زۆردوودڵ بووین ئەم کارە سەربگرێت.
02:02
We weren't sure at all. And we managed to convince him.
38
122260
3000
هیچ دڵنیا نەبووین و سەرکەوتوو بوین لە رازی کردنی.
02:05
And we said, "Okay, here is some seed fund.
39
125260
2000
وتمان باشە: فەرموو ئەو پارە.
02:07
Let's see if you can get something else." And we got the bear surrendered
40
127260
2000
ئەگەر دەتوانیت شتێکیتر بکەیت و ورچەکان ڕزگار بکەیت
02:09
to -- we set up a sanctuary. We have four sanctuaries in India.
41
129260
3000
پەناگەمان دامەزراندن. چوار دانەمان دامەزراند.
02:12
And now he sells cool drinks, he's by the highway.
42
132260
3000
و ئێستا لە سەر ڕێگای گشتی خواردنەوە دەفڕۆشێت.
02:15
He has a telephone booth.
43
135260
3000
فڕۆشگەیەکی بچووکی مۆبایلی هەیە.
02:18
And then it started, there was no turning back after that.
44
138260
2000
دوای دەست پێ کردن گەڕانەوە بۆ دواوە نەبوو.
02:20
This is Sadua who came and surrendered his bear.
45
140260
2000
ئەمە سادوە کە ورچەکانی ڕزگار کرد.
02:22
And now he runs a cattle fodder store and a grain store
46
142260
4000
ئێستا فڕۆشگەی ئالیکی ئاژەڵ و دانەوێڵە لە نزیک ئاگرا
02:26
near Agra.
47
146260
2000
بەڕێوە دەبات.
02:28
Then there was no looking back at all for us.
48
148260
2000
دواترهیچ ئاوڕدانەوەیەک بۆ ڕابردوومان نەبوو.
02:30
We gave cycle rickshaws.
49
150260
2000
عەرەبانەی دەستگێڕی دەستمان پێدان.
02:32
We set up carpet-weaving units,
50
152260
2000
یەکەی چنینی فەرشمان دانا،
02:34
vocational training for the women.
51
154260
2000
کە ڕاهێنانی پێشەی بە ژنان دەکرد.
02:36
The women were just not allowed to come out of the community
52
156260
2000
ژن ڕێگە پێنەدراو بوو لە کۆمەڵگە دەرکەوێت
02:38
and work with mainstream society. So, we were able to address that.
53
158260
3000
وکار لە لە کۆمەڵگەیەکی باو بکات بۆیە توانای چارەسەری ئەوەمان هەبوو.
02:41
Education. The kids never went to school.
54
161260
3000
پەروەردە. منداڵەکان نەدەنێردرانە قوتابخانە بۆ فێر کردن.
02:44
They only had Islamic education, very little of it.
55
164260
2000
تەنها پەروەردەی ئیسلامیان هەبووە کە کەم بوو.
02:46
And they were never allowed to go to school
56
166260
2000
و ڕێگە پێدراو نەبوون بچن بۆ قوتابخانە
02:48
because they were an extra earning hand at home. So we managed to get education.
57
168260
3000
چونکە هێزی کار بوون لە ماڵ. بۆیە پەروەردەمان بۆ ڕێکخستن.
02:51
So, we sponsor 600 children education programs today.
58
171260
4000
ئەمڕۆ پاڵپشتی ٦٠٠ بەرنامەی پەروەردەی منداڵ دەکەین.
02:55
We were able to ensure brighter futures for these people.
59
175260
2000
توانیمان داهاتووەکی گەش بۆ خەڵک دابین بکەین.
02:57
Of course we also had to get the bears in.
60
177260
3000
بێ گومان هەروەها پێویستە ورچەکانیش بەشدار بکەین.
ورچەکان بەم شێوەیە مامەڵەیان لەگەڵ دەکرا کاتێک وەرمان گرتن.
03:00
This is what happens to the bears when they come in.
61
180260
2000
03:02
And this is what we turn them into.
62
182260
2000
ئێمە ئاوامان لێ کردن.
03:04
We have a veterinary facility in our rescue centers.
63
184260
3000
ئاسانکاری ڤیتەرنیمان لە ناوەندی ڕزگارکردنمان هەبوو.
03:07
So, basically in 2002 there were
64
187260
2000
بۆیە بەشێوەیەکی بنچینەی لەساڵی ٢٠٠٢ەوە
03:09
1,200 dancing bears.
65
189260
2000
١٢٠٠ ) ورچی سەماکەر هەبوو).
03:11
We rescued over 550 dancing bears.
66
191260
3000
نزیکەی ٥٠٠ ورچی سەماکەرمان ڕزگارکرد.
03:14
We've been able to ensure better futures for the people and the bears.
67
194260
3000
توانیمان دڵنیای داهاتووەکی باشتر بۆ خەڵک و ورچەکان دابین بکەین.
03:17
The big news that I want to announce today
68
197260
2000
هەواڵە گەورەکەی کە دەمەوێت ڕابگەیەنم ئەمڕۆ
03:19
is that next month we will be bringing in
69
199260
3000
کە لە مانگی داهاتوو
03:22
the very last bear of India,
70
202260
3000
کۆتا ورچی سەماکەر لە هیندستان
03:25
into our rescue center.
71
205260
2000
بۆ ناوەندەکەمان دەگوازینەوە و رزگاری دەکەین.
03:27
(Applause)
72
207260
4000
(چەپڵەڕێزان)
03:31
And India will no longer have to witness this cruel barbaric practice
73
211260
4000
وهندستان هیچیتر گەواهی بۆ ئەم ڕاهێنانە بەربەرانە ستەمکارە نادات
03:35
which has been here for centuries.
74
215260
2000
کە چەند سەدەیەکە بوونی هەیە.
03:37
And the people can hold their heads up high.
75
217260
2000
و خەڵکەکە دەتوانن سەریان بەرز ڕابگرن.
03:39
And the Qalandar people will rise above all this cruel barbaric past
76
219260
3000
خەڵکی قەلەندەریش سەڕەرایی ڕابردووی قورس بەرو پێش دەچن
03:42
that they've lived all their lives.
77
222260
2000
ژیانی کۆن جێدەهێڵن.
03:44
And the beautiful bears can of course live in the wild again.
78
224260
3000
و ورچە جوانەکان بە دڵنیاییەوە دەتوانن دووبارە لە بیابان بژین.
03:47
And there will be no more removing of these bears.
79
227260
3000
وهیچی تر لابردنی ئەم ورچانە نابێت.
03:50
And the children, both humans and bear cubs
80
230260
3000
و منداڵەکان، و هەردوو مرۆڤ و بێچووی ورچەکان
03:53
can live peacefully. Thank you.
81
233260
2000
دەتوانن ئاشتیخوازانە بژین. سوپاس بۆ ئێوە.
03:55
(Applause)
82
235260
1000
(چەپڵەڕێزان)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7