Kartick Satyanarayan: How we rescued the "dancing" bears

Kartick Satyanarayan: Wie wir die Tanzbären retteten

48,764 views

2010-01-11 ・ TED


New videos

Kartick Satyanarayan: How we rescued the "dancing" bears

Kartick Satyanarayan: Wie wir die Tanzbären retteten

48,764 views ・ 2010-01-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: J. Henning Buchholz Lektorat: Wolf Ruschke
00:17
Hi. For those of you who haven't seen dancing bears,
0
17260
3000
Hi. Für diejenigen unter Ihnen, die noch nie tanzende Bären gesehen haben,
00:20
these are the dancing bears.
1
20260
2000
dies hier sind Tanzbären.
00:22
In 1995, we started working on a two-year investigative research project
2
22260
3000
1995 fingen wir mit einem zweijährigen Untersuchungsprojekt an,
00:25
to try and find out what was going on.
3
25260
3000
um herauszufinden, was vor sich ging.
00:28
Because the sloth bears in the wild were obviously getting depleted
4
28260
2000
Denn offensichtlich wurden die Lippenbären in der Wildnis
00:30
because of this.
5
30260
2000
deswegen allmählich dezimiert.
00:32
This is the Qalandar community. They are a marginalized Islamic community
6
32260
4000
Dies ist die Gemeinde Kalandar, eine islamische Randgruppe,
00:36
who live across India,
7
36260
2000
die über ganz Indien verstreut lebt
00:38
and have been in India since the 13th century.
8
38260
5000
und die es seit dem 13. Jahrhundert in Indien gibt.
00:43
We went about getting evidence of what was going on.
9
43260
3000
Wir fingen also an, Hinweise darüber zu sammeln, was vor sich ging.
00:46
And this is footage from a hidden camera in a button.
10
46260
2000
Dies sind Filmaufnahmen mit Hilfe einer in einem Knopf versteckten Kamera.
00:48
And we went in, pretending to be buyers.
11
48260
2000
Wir gingen in den Laden und gaben uns als Käufer aus.
00:50
And we found this right in this very state, in Karnataka.
12
50260
3000
Und wir fanden dies, mitten im Staat Karnataka.
00:53
And the bear cubs were being harvested from across the country
13
53260
3000
Die Bärenjungen wurden von überall aus dem Land eingesammelt
00:56
and being sold and traded.
14
56260
2000
und verkauft und gehandelt.
00:58
These were being sold for about 2,000 dollars each,
15
58260
2000
Diese hier wurden für ungefähr 2.000 Dollar pro Stück verkauft.
01:00
and they are used for bear paw soup,
16
60260
2000
Sie werden für Bärentatzensuppe verwendet,
01:02
and also being trained, later on,
17
62260
2000
aber auch trainiert, um später einmal
01:04
to become dancing bears like the one you just saw.
18
64260
4000
zu Tanzbären zu werden, genau wie der, den sie gerade gesehen haben.
01:08
Sadly, the family of Qalandars depended on this bear.
19
68260
4000
Leider war diese Familie aus Kalandar auf diesen Bären angewiesen.
01:12
The couple are barely 18 years old.
20
72260
3000
Das Paar hier ist gerade mal 18 Jahre alt.
01:15
They already have four children beside them. You can see them.
21
75260
3000
Sie haben aber schon vier Kinder, wie Sie hier sehen können.
01:18
And the economy of the family and their livelihood depended on those animals.
22
78260
3000
Das wirtschaftliche Auskommen der Familie und ihre Existenz hingen von diesen Tieren ab.
01:21
So, we had to deal with it in a very practical and sustainable manner.
23
81260
3000
Also mussten wir das Problem sehr praxisnah und nachhaltig angehen.
01:24
Now, when we started working deeper and digging deeper,
24
84260
3000
Als wir nun anfingen, uns gründlicher damit zu beschäftigen,
01:27
we found that it's an illegal act.
25
87260
2000
fanden wir heraus, dass die Sache illegal war.
01:29
These guys could go to jail for up to seven years
26
89260
3000
Diese Leute hätten dafür bis zu sieben Jahre Gefängnis bekommen können,
01:32
if they were caught by authorities.
27
92260
2000
wenn sie von den Behörden gefasst worden wären.
01:34
And what they were doing to the bears was really appalling.
28
94260
2000
Und was sie diesen Bären antaten, war wirklich entsetzlich.
01:36
It was unacceptable.
29
96260
3000
Völlig unakzeptabel.
01:39
The mother bears are usually killed.
30
99260
2000
Die Bärenmütter werden gewöhnlich umgebracht.
01:41
The cubs, which are taken, are separated.
31
101260
3000
Die Jungen, die man ihnen weggenommen hat, werden getrennt.
01:44
Their teeth are basically bashed out with a metal rod.
32
104260
3000
Ihre Zähne werden einfach mit einer Metallstange herausgeschlagen.
01:47
And they use a red hot iron needle to make a hole through the muzzle.
33
107260
4000
Und dann benutzt man eine glühende Eisennadel, um ihnen ein Loch durch die Schnauze zu bohren.
01:51
Now we had to start changing these people and converting them from using that
34
111260
4000
Wir mussten jetzt also anfangen, diese Leute zu ändern und ihnen abzugewöhnen,
01:55
for a livelihood, to getting something else.
35
115260
2000
dies als Existenzgrundlage zu nutzen, und stattdessen etwas anderes zu machen.
01:57
So, this is Bitu Qalandar, who was our first experiment.
36
117260
3000
Dies hier ist Bitu Kalandar, unser Versuchskaninchen.
02:00
And we were so unsure that this would work.
37
120260
2000
Wir waren ziemlich unsicher, ob es funktionieren würde.
02:02
We weren't sure at all. And we managed to convince him.
38
122260
3000
Wir waren uns überhaupt nicht sicher, aber wir schafften es, ihn zu überzeugen.
02:05
And we said, "Okay, here is some seed fund.
39
125260
2000
Wir sagten ihm: "Okay, hier ist ein bisschen Startgeld.
02:07
Let's see if you can get something else." And we got the bear surrendered
40
127260
2000
Mal schauen, ob du nicht etwas anderes machen kannst." Und so bekamen wir den Bären ausgehändigt.
02:09
to -- we set up a sanctuary. We have four sanctuaries in India.
41
129260
3000
Wir richteten ein Tierheim ein. Wir haben vier solcher Heime in Indien.
02:12
And now he sells cool drinks, he's by the highway.
42
132260
3000
Und nun verkauft Bitu am Rande der Autobahn gekühlte Getränke.
02:15
He has a telephone booth.
43
135260
3000
Und hat eine eigene Telefonzelle.
02:18
And then it started, there was no turning back after that.
44
138260
2000
Und als die Sache erst einmal begonnen hatte, gab es kein Zurück mehr.
02:20
This is Sadua who came and surrendered his bear.
45
140260
2000
Dies ist Sadua, der zu uns kam und uns seinen Bären übergab.
02:22
And now he runs a cattle fodder store and a grain store
46
142260
4000
Heute gehört ihm ein Viehfutter- und ein Getreidegeschäft
02:26
near Agra.
47
146260
2000
in der Nähe von Agra.
02:28
Then there was no looking back at all for us.
48
148260
2000
Und danach war unser Blick nur noch nach vorn gerichtet.
02:30
We gave cycle rickshaws.
49
150260
2000
Wir gaben den Leuten Fahrradrikschas.
02:32
We set up carpet-weaving units,
50
152260
2000
Wir stellten Teppichwebgeräte auf,
02:34
vocational training for the women.
51
154260
2000
und boten Berufstraining für Frauen an.
02:36
The women were just not allowed to come out of the community
52
156260
2000
Den Frauen war es nämlich nicht erlaubt, ihre Gemeinde zu verlassen
02:38
and work with mainstream society. So, we were able to address that.
53
158260
3000
und in der Mainstream-Gesellschaft zu arbeiten. So konnten wir auch da Abhilfe schaffen.
02:41
Education. The kids never went to school.
54
161260
3000
Ausbildung. Die Kinder sind noch nie zur Schule gegangen.
02:44
They only had Islamic education, very little of it.
55
164260
2000
Sie hatten nur eine islamische Erziehung, eine sehr geringfügige.
02:46
And they were never allowed to go to school
56
166260
2000
Ihnen war es nie erlaubt worden, zur Schule zu gehen,
02:48
because they were an extra earning hand at home. So we managed to get education.
57
168260
3000
weil sie zu Hause als Arbeitskräfte zusätzliches Geld verdienten. Aber wir schafften es, ihnen eine Ausbildung zu verschaffen.
02:51
So, we sponsor 600 children education programs today.
58
171260
4000
Wir fördern im Moment Erziehungsprogramme für 600 Kinder.
02:55
We were able to ensure brighter futures for these people.
59
175260
2000
Wir konnten diesen Menschen eine bessere Zukunft sichern.
02:57
Of course we also had to get the bears in.
60
177260
3000
Natürlich mussten wir auch etwas für die Bären tun.
03:00
This is what happens to the bears when they come in.
61
180260
2000
So sehen die Bären aus, wenn sie zu uns kommen.
03:02
And this is what we turn them into.
62
182260
2000
Und so, wenn wir sie behandelt haben.
03:04
We have a veterinary facility in our rescue centers.
63
184260
3000
Wir haben tierärztliche Einrichtungen in unseren Rettungszentren.
03:07
So, basically in 2002 there were
64
187260
2000
Im Jahre 2002 gab es ungefähr
03:09
1,200 dancing bears.
65
189260
2000
12.000 Tanzbären.
03:11
We rescued over 550 dancing bears.
66
191260
3000
Wir haben über 550 Tanzbären gerettet.
03:14
We've been able to ensure better futures for the people and the bears.
67
194260
3000
Uns war es möglich, sowohl den Menschen als auch den Bären eine bessere Zukunft zu gewährleisten.
03:17
The big news that I want to announce today
68
197260
2000
Die große Neuigkeit, die ich heute ankündigen möchte, ist die,
03:19
is that next month we will be bringing in
69
199260
3000
dass wir im kommenden Monat
03:22
the very last bear of India,
70
202260
3000
den allerletzten Bären Indiens
03:25
into our rescue center.
71
205260
2000
in unser Rettungszentrum bringen werden.
03:27
(Applause)
72
207260
4000
(Applaus)
03:31
And India will no longer have to witness this cruel barbaric practice
73
211260
4000
Und Indien muss sich nicht länger diese grausamen und barbarischen Praktiken miterleben,
03:35
which has been here for centuries.
74
215260
2000
die hier seit Jahrhunderten ausgeübt werden.
03:37
And the people can hold their heads up high.
75
217260
2000
Und die Menschen können stolz auf sich sein.
03:39
And the Qalandar people will rise above all this cruel barbaric past
76
219260
3000
Die Leute von Kalandar werden diese grausame, barbarische Vergangenheit überwinden,
03:42
that they've lived all their lives.
77
222260
2000
in der sie ihr Leben lang gelebt haben.
03:44
And the beautiful bears can of course live in the wild again.
78
224260
3000
Und die wunderschönen Bären können natürlich wieder in freier Wildbahn leben.
03:47
And there will be no more removing of these bears.
79
227260
3000
Und es wird keine Dezimierung dieser Bären mehr geben.
03:50
And the children, both humans and bear cubs
80
230260
3000
Und sowohl die Menschenkinder als auch Bärenjungen
03:53
can live peacefully. Thank you.
81
233260
2000
können in Frieden leben. Dankeschön.
03:55
(Applause)
82
235260
1000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7