Kartick Satyanarayan: How we rescued the "dancing" bears

48,739 views ・ 2010-01-11

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Natnicha Tae Reviewer: Vera Chicharito
00:17
Hi. For those of you who haven't seen dancing bears,
0
17260
3000
สวัสดีครับ
สำหรับท่านที่ไม่เคยเห็นหมีเต้นระบำ
00:20
these are the dancing bears.
1
20260
2000
นี่คือหมีเต้นระบำ
00:22
In 1995, we started working on a two-year investigative research project
2
22260
3000
ในปี ค.ศ. 1995 เราได้ตั้งโครงการวิจัย เชิงสืบสวนระยะเวลาดำเนินงานสองปี
00:25
to try and find out what was going on.
3
25260
3000
เพื่อศึกษาว่ามีสิ่งใดกำลังเกิดขึ้นบ้าง
00:28
Because the sloth bears in the wild were obviously getting depleted
4
28260
2000
เนื่องจากหมีสลอธในป่า มีจำนวนลดลงไปมากอย่างเห็นได้ชัด
00:30
because of this.
5
30260
2000
ด้วยสาเหตุดังนี้
00:32
This is the Qalandar community. They are a marginalized Islamic community
6
32260
4000
นี่คือชุมชนคาลันดาร์ เป็นชุมชนมุสลิมชายขอบในอินเดีย
00:36
who live across India,
7
36260
2000
00:38
and have been in India since the 13th century.
8
38260
5000
พวกเขาอาศัยอยู่ในอินเดียมา ตั้งแต่ศตวรรษที่ 13
00:43
We went about getting evidence of what was going on.
9
43260
3000
พวกเราดำเนินการหาหลักฐาน เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้น
00:46
And this is footage from a hidden camera in a button.
10
46260
2000
และนี่คือภาพจากกล้อง ที่ซ่อนอยู่ในกระดุมเสื้อ
00:48
And we went in, pretending to be buyers.
11
48260
2000
เราเข้าไปโดยทำทีว่าเป็นผู้ซื้อ
00:50
And we found this right in this very state, in Karnataka.
12
50260
3000
แล้วเราก็พบสิ่งนี้ ในรัฐกรณาฏกะนี่แหละ
00:53
And the bear cubs were being harvested from across the country
13
53260
3000
บรรดาลูกหมีถูกจับมาจากทั่วประเทศ
00:56
and being sold and traded.
14
56260
2000
ถูกนำมาขายและแลกเปลี่ยนกัน
00:58
These were being sold for about 2,000 dollars each,
15
58260
2000
เจ้าพวกนี้ถูกขายในราคาตัวละ 2,000 ดอลล่าร์
01:00
and they are used for bear paw soup,
16
60260
2000
และถูกนำไปใช้สำหรับทำซุปอุ้งตีนหมี
01:02
and also being trained, later on,
17
62260
2000
แล้วยังถูกนำไปฝึก
01:04
to become dancing bears like the one you just saw.
18
64260
4000
ให้เป็นหมีเต้นระบำอย่างที่คุณเห็นเมื่อครู่
01:08
Sadly, the family of Qalandars depended on this bear.
19
68260
4000
น่าสลดใจที่ครอบครัวชาวคาลันดาร์ ต้องกินอยู่โดยอาศัยหมีตัวนี้
01:12
The couple are barely 18 years old.
20
72260
3000
สามีภรรยาคู่นี้เพิ่งอายุได้ 18 ปีเท่านั้น
01:15
They already have four children beside them. You can see them.
21
75260
3000
พวกเขามีลูกสี่คนอยู่ข้าง ๆ อย่างที่เห็น
01:18
And the economy of the family and their livelihood depended on those animals.
22
78260
3000
รายได้และการหาเลี้ยงชีพ ของครอบครัวนี้ขึ้นอยู่กับสัตว์เหล่านั้น
01:21
So, we had to deal with it in a very practical and sustainable manner.
23
81260
3000
ดังนั้น เราจึงต้องจัดการเรื่องนี้ ด้วยวิธีที่ทำได้จริงและยั่งยืน
01:24
Now, when we started working deeper and digging deeper,
24
84260
3000
คราวนี้ พอเราเริ่มขุดคุ้ยสืบลึกลงไป
01:27
we found that it's an illegal act.
25
87260
2000
เราพบว่ามันเป็นการกระทำที่ผิดกฎหมาย
01:29
These guys could go to jail for up to seven years
26
89260
3000
คนพวกนี้อาจต้องติดคุกถึงเจ็ดปี
01:32
if they were caught by authorities.
27
92260
2000
หากถูกทางการจับได้
01:34
And what they were doing to the bears was really appalling.
28
94260
2000
และสิ่งที่พวกเขาทำกับหมี ก็น่าตกใจเป็นอย่างยิ่ง
01:36
It was unacceptable.
29
96260
3000
มันเป็นสิ่งที่ยอมรับไม่ได้
01:39
The mother bears are usually killed.
30
99260
2000
แม่หมีมักจะถูกฆ่า
01:41
The cubs, which are taken, are separated.
31
101260
3000
ลูกหมีที่ถูกจับมาจะถูกแยกจากกัน
01:44
Their teeth are basically bashed out with a metal rod.
32
104260
3000
ฟันของพวกมันจะถูกตีให้หักด้วยท่อนเหล็ก
01:47
And they use a red hot iron needle to make a hole through the muzzle.
33
107260
4000
และพวกเขาใช้เข็มเหล็กร้อนในการเจาะรู ผ่านจมูกและปากเพื่อครอบมัดไว้
01:51
Now we had to start changing these people and converting them from using that
34
111260
4000
ทีนี้ เราต้องเริ่มเปลี่ยนคนเหล่านี้จากการ ใช้วิธีนั้น
ในการทำมาหากินให้มาทำอย่างอื่น
01:55
for a livelihood, to getting something else.
35
115260
2000
01:57
So, this is Bitu Qalandar, who was our first experiment.
36
117260
3000
นี่คือ บิตู คาลันดาร์ ผู้รับการทดสอบรายแรกของเรา
02:00
And we were so unsure that this would work.
37
120260
2000
และเราไม่มั่นใจเลยว่ามันจะได้ผล
02:02
We weren't sure at all. And we managed to convince him.
38
122260
3000
เราไม่แน่ใจเลยสักนิด แต่เราก็โน้มน้าวเขาได้สำเร็จ
02:05
And we said, "Okay, here is some seed fund.
39
125260
2000
แล้วเราก็บอกเขาว่า "เอาล่ะ
นี่คือเงินทุนตั้งต้นของคุณ ลองหางานอย่างอื่นทำดูสิ”
02:07
Let's see if you can get something else." And we got the bear surrendered
40
127260
2000
แล้วเราก็ได้หมีมา เราตั้ง เขตรักษาพันธุ์สัตว์ขึ้นสี่แห่งในอินเดีย
02:09
to -- we set up a sanctuary. We have four sanctuaries in India.
41
129260
3000
02:12
And now he sells cool drinks, he's by the highway.
42
132260
3000
และตอนนี้ เขาเปิดร้าน ขายน้ำอัดลมอยู่ริมถนน
02:15
He has a telephone booth.
43
135260
3000
เขามีตู้โทรศัพท์
02:18
And then it started, there was no turning back after that.
44
138260
2000
แล้วมันก็เริ่มต้นขึ้น ไม่มีการหวนกลับไปอีกเลย
02:20
This is Sadua who came and surrendered his bear.
45
140260
2000
นี่คือซาดัว ผู้ที่ยอมมอบหมีมาให้เรา
02:22
And now he runs a cattle fodder store and a grain store
46
142260
4000
ตอนนี้เขาเปิดร้านขายอาหารปศุสัตว์
และร้านขายธัญพืช ใกล้ ๆ เมืองอัครา
02:26
near Agra.
47
146260
2000
02:28
Then there was no looking back at all for us.
48
148260
2000
จากนั้น สำหรับเราแล้ว ไม่มีการนึกย้อนกลับไปอีก
02:30
We gave cycle rickshaws.
49
150260
2000
เราแจกรถสามล้อถีบ
02:32
We set up carpet-weaving units,
50
152260
2000
เราจัดตั้งกลุ่มทอพรม
02:34
vocational training for the women.
51
154260
2000
ศูนย์ฝึกอาชีพสำหรับสตรี
02:36
The women were just not allowed to come out of the community
52
156260
2000
สตรีของชุมชนไม่ได้รับอนุญาต ให้ออกไปทำงานในสังคมทั่วไป
02:38
and work with mainstream society. So, we were able to address that.
53
158260
3000
เราจึงสามารถแก้ไขปัญหานั้นได้
02:41
Education. The kids never went to school.
54
161260
3000
ในด้านการศึกษา เด็ก ๆ ก็ ไม่เคยได้ไปโรงเรียนเลย
02:44
They only had Islamic education, very little of it.
55
164260
2000
พวกเขาได้รับการศึกษาแบบ อิสลามเพียงน้อยนิดเท่านั้น
02:46
And they were never allowed to go to school
56
166260
2000
และไม่เคยให้ไปโรงเรียน เพราะต้องอยู่ช่วยทำงานหาเงินที่บ้าน
02:48
because they were an extra earning hand at home. So we managed to get education.
57
168260
3000
เราจึงจัดการให้พวกเขาได้รับการศึกษา
02:51
So, we sponsor 600 children education programs today.
58
171260
4000
ปัจจุบัน เราสนับสนุนหลาย ๆ แผนการศึกษาเพื่อเด็กกว่า 600 คน
เราทำให้คนเหล่านี้มั่นใจได้ว่า จะมีอนาคตที่สดใสขึ้น
02:55
We were able to ensure brighter futures for these people.
59
175260
2000
02:57
Of course we also had to get the bears in.
60
177260
3000
แน่นอนว่าเราต้องเอาหมีมาอยู่ด้วย
03:00
This is what happens to the bears when they come in.
61
180260
2000
นี่คือสภาพหมีตอนที่เราช่วยมันมา
03:02
And this is what we turn them into.
62
182260
2000
และนี่คือสภาพที่เรา แปลงโฉมพวกมันใหม่
03:04
We have a veterinary facility in our rescue centers.
63
184260
3000
เรามีอุปกรณ์ทางสัตวแพทย์ ที่ศูนย์ช่วยเหลือของเรา
03:07
So, basically in 2002 there were
64
187260
2000
ดังนั้น ในปี ค.ศ. 2002
03:09
1,200 dancing bears.
65
189260
2000
มีหมีเต้นระบำทั้งหมด 1,200 ตัว
03:11
We rescued over 550 dancing bears.
66
191260
3000
เราได้ช่วยหมีไปแล้วกว่า 550 ตัว
03:14
We've been able to ensure better futures for the people and the bears.
67
194260
3000
เราสามารถให้ความมั่นคงใน อนาคตที่ดีขึ้นได้แก่หมีและผู้คน
03:17
The big news that I want to announce today
68
197260
2000
ข่าวใหญ่ที่ผมอยากจะ ประกาศในวันนี้ก็คือ
03:19
is that next month we will be bringing in
69
199260
3000
เดือนหน้า เราจะนำหมีเต้นระบำ ตัวสุดท้ายของอินเดีย
03:22
the very last bear of India,
70
202260
3000
03:25
into our rescue center.
71
205260
2000
เข้ามาอยู่ที่ศูนย์ช่วยเหลือของเรา
03:27
(Applause)
72
207260
4000
(เสียงปรบมือ)
03:31
And India will no longer have to witness this cruel barbaric practice
73
211260
4000
และจากนี้ ประเทศอินเดียก็ไม่ต้องทนดู การปฎิบัติอย่างโหดร้ายและป่าเถื่อน
03:35
which has been here for centuries.
74
215260
2000
ซึ่งมีมายาวนานหลายศตวรรษอีกต่อไป
03:37
And the people can hold their heads up high.
75
217260
2000
ผู้คนก็จะเชิดหน้าชูตาได้ อย่างเต็มภาคภูมิ
03:39
And the Qalandar people will rise above all this cruel barbaric past
76
219260
3000
ชาวคาลันดาร์ก็จะก้าวข้ามผ่าน ความโหดร้ายป่าเถื่อนทั้งปวงนี้
03:42
that they've lived all their lives.
77
222260
2000
ที่พวกเขาเคยดำรงอยู่มาทั้งชีวิต
03:44
And the beautiful bears can of course live in the wild again.
78
224260
3000
และแน่นอน หมีที่น่ารักทั้งหลาย จะได้กลับมาใช้ชีวิตในป่าอีกครั้ง
03:47
And there will be no more removing of these bears.
79
227260
3000
จะไม่มีการพรากพวกหมีไปจากป่าอีก
03:50
And the children, both humans and bear cubs
80
230260
3000
แล้วเด็ก ๆ ทั้งลูกคนและลูกหมี
03:53
can live peacefully. Thank you.
81
233260
2000
จะได้ใช้ชีวิตอย่างสงบสุข
ขอบคุณครับ
03:55
(Applause)
82
235260
1000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7