Kartick Satyanarayan: How we rescued the "dancing" bears

48,739 views ・ 2010-01-11

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ana M Corector: Lisa Reisert
00:17
Hi. For those of you who haven't seen dancing bears,
0
17260
3000
Pentru cei care nu au văzut urșii dansatori,
00:20
these are the dancing bears.
1
20260
2000
aceștia sunt...
00:22
In 1995, we started working on a two-year investigative research project
2
22260
3000
În 1995, am început să lucrăm la un proiect de cercetare,
00:25
to try and find out what was going on.
3
25260
3000
ca să aflăm de ce se întâmplă asta.
00:28
Because the sloth bears in the wild were obviously getting depleted
4
28260
2000
Urșii leneși din sălbăticie erau din ce în ce mai puțini
00:30
because of this.
5
30260
2000
din această cauză.
00:32
This is the Qalandar community. They are a marginalized Islamic community
6
32260
4000
Aceasta este comunitatea Kalandar. O comunitate islamică marginalizată,
00:36
who live across India,
7
36260
2000
care trăiește pe teritoriul Indiei
00:38
and have been in India since the 13th century.
8
38260
5000
încă din secolul 13.
00:43
We went about getting evidence of what was going on.
9
43260
3000
Am început să investigăm ceea ce se întâmplă.
00:46
And this is footage from a hidden camera in a button.
10
46260
2000
Aceste imagini sunt obținute cu camera ascunsă.
00:48
And we went in, pretending to be buyers.
11
48260
2000
Am pretins că suntem cumpărători.
00:50
And we found this right in this very state, in Karnataka.
12
50260
3000
Asta se întâmpla în Karnataka.
00:53
And the bear cubs were being harvested from across the country
13
53260
3000
Puii de urs erau luați din toată țara,
00:56
and being sold and traded.
14
56260
2000
ca să fie vânduți.
00:58
These were being sold for about 2,000 dollars each,
15
58260
2000
Aceștia costau 2.000 de dolari fiecare
01:00
and they are used for bear paw soup,
16
60260
2000
și erau folosiți pentru supa din labe de urs
01:02
and also being trained, later on,
17
62260
2000
și, mai târziu, erau dresați
01:04
to become dancing bears like the one you just saw.
18
64260
4000
să ajungă urși dansatori, așa cum ați văzut.
01:08
Sadly, the family of Qalandars depended on this bear.
19
68260
4000
Din păcate, această familie depindea de venitul adus de urs.
01:12
The couple are barely 18 years old.
20
72260
3000
Cei doi abia au 18 ani
01:15
They already have four children beside them. You can see them.
21
75260
3000
și au deja patru copii, pe care îi vedeți în jurul lor.
01:18
And the economy of the family and their livelihood depended on those animals.
22
78260
3000
Traiul acestei familii depindea de aceste animale.
01:21
So, we had to deal with it in a very practical and sustainable manner.
23
81260
3000
A trebuit să abordăm problema într-un mod practic.
01:24
Now, when we started working deeper and digging deeper,
24
84260
3000
După mai multe investigații,
01:27
we found that it's an illegal act.
25
87260
2000
am aflat că acesta e un act ilegal.
01:29
These guys could go to jail for up to seven years
26
89260
3000
Acești oameni pot fi închiși până la 7 ani
01:32
if they were caught by authorities.
27
92260
2000
dacă sunt prinși de autorități.
01:34
And what they were doing to the bears was really appalling.
28
94260
2000
Era îngrozitor ce le făceau acestor urși.
01:36
It was unacceptable.
29
96260
3000
Era inacceptabil.
01:39
The mother bears are usually killed.
30
99260
2000
Ursoaicele erau de obicei ucise.
01:41
The cubs, which are taken, are separated.
31
101260
3000
Puii sunt separați.
01:44
Their teeth are basically bashed out with a metal rod.
32
104260
3000
Dinții le sunt zdrobiți cu o bară de metal.
01:47
And they use a red hot iron needle to make a hole through the muzzle.
33
107260
4000
Li se face o gaură prin bot cu un ac de fier încins.
01:51
Now we had to start changing these people and converting them from using that
34
111260
4000
A trebuit să-i convingem pe oameni să nu mai facă asta,
01:55
for a livelihood, to getting something else.
35
115260
2000
să-și găsească o altă sursă de venit.
01:57
So, this is Bitu Qalandar, who was our first experiment.
36
117260
3000
Acesta este Bitu Kalandar, primul nostru experiment.
02:00
And we were so unsure that this would work.
37
120260
2000
Nu eram siguri că vom avea succes.
02:02
We weren't sure at all. And we managed to convince him.
38
122260
3000
Nu eram siguri deloc, dar am reușit să-l convingem.
02:05
And we said, "Okay, here is some seed fund.
39
125260
2000
Și i-am spus: ''Bine. Te ajutăm să-ți pornești afacerea.''
02:07
Let's see if you can get something else." And we got the bear surrendered
40
127260
2000
''Să vedem dacă te descurci.'' Și ne-a dat nouă ursul,
02:09
to -- we set up a sanctuary. We have four sanctuaries in India.
41
129260
3000
ca să înființăm un sanctuar. Avem patru sanctuare în India.
02:12
And now he sells cool drinks, he's by the highway.
42
132260
3000
Acum, el vinde băuturi răcoritoare la stradă.
02:15
He has a telephone booth.
43
135260
3000
Are și o cabină telefonică.
02:18
And then it started, there was no turning back after that.
44
138260
2000
Odată ce a început totul, nu ne-am mai uitat înapoi.
02:20
This is Sadua who came and surrendered his bear.
45
140260
2000
Acesta este Sadua, care a venit și a renunțat la ursul lui.
02:22
And now he runs a cattle fodder store and a grain store
46
142260
4000
Acum are un magazin de furaje,
02:26
near Agra.
47
146260
2000
în apropiere de Agra.
02:28
Then there was no looking back at all for us.
48
148260
2000
Nu am putut să mai dăm înapoi.
02:30
We gave cycle rickshaws.
49
150260
2000
Am dat ricșe.
02:32
We set up carpet-weaving units,
50
152260
2000
Am înființat unități de produs covoare,
02:34
vocational training for the women.
51
154260
2000
pregătire vocațională pentru femei.
02:36
The women were just not allowed to come out of the community
52
156260
2000
Aceste femei nu aveau voie să iasă din comunitate
02:38
and work with mainstream society. So, we were able to address that.
53
158260
3000
și să lucreze în societate. Am reușit să depășim această problemă.
02:41
Education. The kids never went to school.
54
161260
3000
Educația. Copiii nu au fost niciodată la școală.
02:44
They only had Islamic education, very little of it.
55
164260
2000
Aveau foarte puțină educație de natură islamică.
02:46
And they were never allowed to go to school
56
166260
2000
Nu li se permitea să meargă la școală,
02:48
because they were an extra earning hand at home. So we managed to get education.
57
168260
3000
pentru că trebuiau să muncească acasă. Am reușit să le dăm o educație.
02:51
So, we sponsor 600 children education programs today.
58
171260
4000
În prezent, sponsorizăm programe educaționale pentru 600 de copii.
02:55
We were able to ensure brighter futures for these people.
59
175260
2000
Am reușit să le asigurăm un viitor mai bun acestor oameni.
02:57
Of course we also had to get the bears in.
60
177260
3000
Bineînțeles că a trebuit să avem grijă și de urși.
03:00
This is what happens to the bears when they come in.
61
180260
2000
Așa arată urșii când vin la noi.
03:02
And this is what we turn them into.
62
182260
2000
Și în asta îi transformăm noi.
03:04
We have a veterinary facility in our rescue centers.
63
184260
3000
Avem un cabinet veterinar în centrul nostru.
03:07
So, basically in 2002 there were
64
187260
2000
În 2002,
03:09
1,200 dancing bears.
65
189260
2000
erau 12.000 de urși dansatori.
03:11
We rescued over 550 dancing bears.
66
191260
3000
Am salvat peste 550 de urși.
03:14
We've been able to ensure better futures for the people and the bears.
67
194260
3000
Am putut să le oferim un viitor mai bun atât oamenilor cât și urșilor.
03:17
The big news that I want to announce today
68
197260
2000
Ceea ce vreau să anunț astăzi
03:19
is that next month we will be bringing in
69
199260
3000
e că luna viitoare ne va fi adus
03:22
the very last bear of India,
70
202260
3000
ultimul urs din India,
03:25
into our rescue center.
71
205260
2000
în centrul nostru.
03:27
(Applause)
72
207260
4000
(Aplauze)
03:31
And India will no longer have to witness this cruel barbaric practice
73
211260
4000
Și India nu va mai fi martoră la această practică barbară,
03:35
which has been here for centuries.
74
215260
2000
care a existat de secole.
03:37
And the people can hold their heads up high.
75
217260
2000
Oamenii vor putea fi mândri de ei înșiși.
03:39
And the Qalandar people will rise above all this cruel barbaric past
76
219260
3000
Și cei din comunitatea Kalander vor depăși acest trecut barbar,
03:42
that they've lived all their lives.
77
222260
2000
pe care l-au trăit toată viața.
03:44
And the beautiful bears can of course live in the wild again.
78
224260
3000
Și acești urși frumoși vor putea trăi din nou în sălbăticie.
03:47
And there will be no more removing of these bears.
79
227260
3000
Și nimeni nu îi va mai lua de acolo.
03:50
And the children, both humans and bear cubs
80
230260
3000
Iar puii, atât cei de om cât și cei de urs,
03:53
can live peacefully. Thank you.
81
233260
2000
vor trăi în pace. Vă mulțumesc.
03:55
(Applause)
82
235260
1000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7