Kartick Satyanarayan: How we rescued the "dancing" bears

Kartick Satyanarayan : Comment nous avons sauvé les ours "dansants"

48,542 views

2010-01-11 ・ TED


New videos

Kartick Satyanarayan: How we rescued the "dancing" bears

Kartick Satyanarayan : Comment nous avons sauvé les ours "dansants"

48,542 views ・ 2010-01-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Ruby Veerapen Relecteur: eric vautier
00:17
Hi. For those of you who haven't seen dancing bears,
0
17260
3000
Bonjour. Pour ceux d'entre vous qui n'ont jamais vu d'ours dansants,
00:20
these are the dancing bears.
1
20260
2000
les voici.
00:22
In 1995, we started working on a two-year investigative research project
2
22260
3000
En 1995, nous avons démarré un projet de recherche et d'investigation de deux ans
00:25
to try and find out what was going on.
3
25260
3000
pour tenter de comprendre ce phénomène.
00:28
Because the sloth bears in the wild were obviously getting depleted
4
28260
2000
Parce que la population des ours paresseux dans la nature diminuait de manière évidente
00:30
because of this.
5
30260
2000
à cause de ça.
00:32
This is the Qalandar community. They are a marginalized Islamic community
6
32260
4000
Voici la communauté des Kalandars. C'est une communauté islamique marginalisée
00:36
who live across India,
7
36260
2000
présente dans toute l'Inde,
00:38
and have been in India since the 13th century.
8
38260
5000
et ce depuis le 13ème siècle.
00:43
We went about getting evidence of what was going on.
9
43260
3000
Nous avons collecté des preuves de ce qui se passait.
00:46
And this is footage from a hidden camera in a button.
10
46260
2000
Ceci est un film en caméra cachée, placée dans un bouton.
00:48
And we went in, pretending to be buyers.
11
48260
2000
Nous y sommes allés en prétendant être des acheteurs.
00:50
And we found this right in this very state, in Karnataka.
12
50260
3000
Et nous avons trouvé ça exactement dans cet état, à Karnataka.
00:53
And the bear cubs were being harvested from across the country
13
53260
3000
Les oursons étaient capturés dans tout le pays,
00:56
and being sold and traded.
14
56260
2000
vendus, comme des marchandises.
00:58
These were being sold for about 2,000 dollars each,
15
58260
2000
Ceux-ci étaient à vendre pour environ 2 000 dollars chacun,
01:00
and they are used for bear paw soup,
16
60260
2000
ils sont utilisés pour les soupes de pattes d'ours,
01:02
and also being trained, later on,
17
62260
2000
et aussi dressés, plus tard,
01:04
to become dancing bears like the one you just saw.
18
64260
4000
à devenir des ours dansants comme celui que vous venez de voir.
01:08
Sadly, the family of Qalandars depended on this bear.
19
68260
4000
Malheureusement, la famille des Kalandars dépendait de ces ours.
01:12
The couple are barely 18 years old.
20
72260
3000
Les parents ont à peine 18 ans.
01:15
They already have four children beside them. You can see them.
21
75260
3000
Ils ont déjà quatre enfants. Vous pouvez les voir.
01:18
And the economy of the family and their livelihood depended on those animals.
22
78260
3000
L'économie de la famille et leur gagne-pain dépendaient de ces animaux.
01:21
So, we had to deal with it in a very practical and sustainable manner.
23
81260
3000
Nous avons donc dû résoudre la question de manière très pragmatique et durable.
01:24
Now, when we started working deeper and digging deeper,
24
84260
3000
Alors, quand nous avons commencé à travailler et à creuser plus profondément,
01:27
we found that it's an illegal act.
25
87260
2000
nous avons découvert que c'était illégal.
01:29
These guys could go to jail for up to seven years
26
89260
3000
Ces gens encouraient jusqu'à sept ans de prison
01:32
if they were caught by authorities.
27
92260
2000
s'ils étaient arrêtés par les autorités.
01:34
And what they were doing to the bears was really appalling.
28
94260
2000
Ce qu'ils faisaient aux ours était vraiment effroyable.
01:36
It was unacceptable.
29
96260
3000
C'était inacceptable.
01:39
The mother bears are usually killed.
30
99260
2000
Les mères ourses sont généralement tuées.
01:41
The cubs, which are taken, are separated.
31
101260
3000
Les oursons, qui sont capturés, sont séparés.
01:44
Their teeth are basically bashed out with a metal rod.
32
104260
3000
Leurs dents sont pour ainsi dire arrachées avec une barre métallique.
01:47
And they use a red hot iron needle to make a hole through the muzzle.
33
107260
4000
Ils utilisent une aiguille chauffée au rouge pour faire un trou à travers le museau.
01:51
Now we had to start changing these people and converting them from using that
34
111260
4000
Nous avons dû commencer à convertir ces gens et à les faire passer de cette
01:55
for a livelihood, to getting something else.
35
115260
2000
manière de gagner leur vie à autre chose.
01:57
So, this is Bitu Qalandar, who was our first experiment.
36
117260
3000
Donc, voici Bitu Kalandar, qui fut notre premier cobaye.
02:00
And we were so unsure that this would work.
37
120260
2000
Nous étions tellement peu certains de réussir.
02:02
We weren't sure at all. And we managed to convince him.
38
122260
3000
Nous n'avions aucune certitude. Nous avons réussi à le convaincre.
02:05
And we said, "Okay, here is some seed fund.
39
125260
2000
Nous lui avons dit, "OK, voilà un capital de démarrage.
02:07
Let's see if you can get something else." And we got the bear surrendered
40
127260
2000
Voyons voir si tu peux trouver autre chose." Et nous avons récupéré l'ours
02:09
to -- we set up a sanctuary. We have four sanctuaries in India.
41
129260
3000
-- nous avons créé un sanctuaire. Nous avons quatre sanctuaires en Inde.
02:12
And now he sells cool drinks, he's by the highway.
42
132260
3000
Et, à présent, il vend des boissons fraîches en bordure d'autoroute.
02:15
He has a telephone booth.
43
135260
3000
Il a une cabine téléphonique.
02:18
And then it started, there was no turning back after that.
44
138260
2000
Une fois commencé, il ne pouvait plus y avoir de retour en arrière.
02:20
This is Sadua who came and surrendered his bear.
45
140260
2000
Voici Sadua qui est venu nous remettre son ours.
02:22
And now he runs a cattle fodder store and a grain store
46
142260
4000
Maintenant il gère un magasin de fourrage pour le bétail et un magasin de céréales
02:26
near Agra.
47
146260
2000
près d'Agra.
02:28
Then there was no looking back at all for us.
48
148260
2000
Il n'était plus question de faire marche arrière pour nous.
02:30
We gave cycle rickshaws.
49
150260
2000
Nous avons donné des cyclo-pousse.
02:32
We set up carpet-weaving units,
50
152260
2000
Nous avons mis en place des unités de tissage de tapis,
02:34
vocational training for the women.
51
154260
2000
la formation vocationnelle pour les femmes.
02:36
The women were just not allowed to come out of the community
52
156260
2000
Les femmes n'avaient simplement pas le droit de sortir de la communauté
02:38
and work with mainstream society. So, we were able to address that.
53
158260
3000
et de travailler avec le reste de la société. Nous avons pu remédier à cela.
02:41
Education. The kids never went to school.
54
161260
3000
L'éducation. Les enfants n'allaient pas à l'école.
02:44
They only had Islamic education, very little of it.
55
164260
2000
Ils n'avaient qu'une éducation islamique, et très peu d'ailleurs.
02:46
And they were never allowed to go to school
56
166260
2000
Ils n'étaient jamais autorisés à aller à l'école
02:48
because they were an extra earning hand at home. So we managed to get education.
57
168260
3000
parce qu'ils étaient une source de revenus supplémentaire. Nous avons pu leur apporter l'éducation.
02:51
So, we sponsor 600 children education programs today.
58
171260
4000
Nous sponsorisons 600 programmes d'éducation aujourd'hui.
02:55
We were able to ensure brighter futures for these people.
59
175260
2000
Nous avons pu assurer un avenir meilleur à ces personnes.
02:57
Of course we also had to get the bears in.
60
177260
3000
Bien sûr, il nous a aussi fallu récupérer les ours.
03:00
This is what happens to the bears when they come in.
61
180260
2000
Voici ce qui arrive aux ours lorsqu'ils sont récupérés.
03:02
And this is what we turn them into.
62
182260
2000
Voici ce qu'ils deviennent avec nous.
03:04
We have a veterinary facility in our rescue centers.
63
184260
3000
Nous avons un complexe vétérinaire dans nos refuges.
03:07
So, basically in 2002 there were
64
187260
2000
Donc, en gros, en 2002 il y avait
03:09
1,200 dancing bears.
65
189260
2000
12 000 ours dansants.
03:11
We rescued over 550 dancing bears.
66
191260
3000
Nous en avons sauvé plus de 550.
03:14
We've been able to ensure better futures for the people and the bears.
67
194260
3000
Nous avons été en mesure d'assurer un avenir meilleur pour les personnes et les ours.
03:17
The big news that I want to announce today
68
197260
2000
La grande nouvelle que je viens annoncer aujourd'hui
03:19
is that next month we will be bringing in
69
199260
3000
est que le mois prochain nous allons faire entrer
03:22
the very last bear of India,
70
202260
3000
le tout dernier ours d'Inde,
03:25
into our rescue center.
71
205260
2000
dans notre refuge.
03:27
(Applause)
72
207260
4000
(Applaudissements)
03:31
And India will no longer have to witness this cruel barbaric practice
73
211260
4000
L'Inde n'aura plus à être témoin de cette pratique cruelle et barbare
03:35
which has been here for centuries.
74
215260
2000
qui a perduré ici pendant des siècles.
03:37
And the people can hold their heads up high.
75
217260
2000
Les gens pourront garder la tête haute.
03:39
And the Qalandar people will rise above all this cruel barbaric past
76
219260
3000
Le peuple Kalandar dépassera ce passé cruel et barbare
03:42
that they've lived all their lives.
77
222260
2000
qu'il a vécu toute sa vie.
03:44
And the beautiful bears can of course live in the wild again.
78
224260
3000
Les magnifiques ours pourront bien sûr vivre à nouveau en liberté.
03:47
And there will be no more removing of these bears.
79
227260
3000
Il n'y aura plus d'enlèvement de ces ours.
03:50
And the children, both humans and bear cubs
80
230260
3000
Les enfants, aussi bien ceux des hommes que les oursons
03:53
can live peacefully. Thank you.
81
233260
2000
pourront vivre en paix. Merci.
03:55
(Applause)
82
235260
1000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7